Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
— Fi donc ! Tu es de la boue sur la boue et de l’ordure sur de l’ordure.
–¡Anda ya! Tú eres lodo sobre lodo, basura sobre basura.
— Et de la boue qu’il avait aux pattes ? — Ce n’était pas de la boue, c’était du ciment.
—¿Y el barro que tenía en las patas? —No era barro. Era cemento.
— Ça ressemble à, euh, de la boue. — Ce n’est pas de la boue.
—Parece, hum, barro. —Esto no es barro.
— Oh, non. Farcies à la boue, avec un rôti de boue.
— No, no. Rellenas de barro, y acompañadas de barro asado.
Boutiques pleines de boue, maisons pleines de boue, banques pleines de boue, réfrigérateurs, placards, étagères de livres pleins de boue.
Tiendas llenas de barro, casas llenas de barro, bancos llenos de barro, neveras, estanterías y armarios llenos de barro.
— Tu as vu renforcer de la boue, construire quelque chose avec de la boue ?
—¿Has visto jamás que se refuerce el barro, que se construya algo en el barro?
« Où que vous alliez, c’était la même chose. Sous vos pieds, la boue. Une boue grise.
Era lo mismo en todas partes. Había fango bajo tus pies. Fango gris.
Les pluies de printemps l’avaient transformé en une mer de boue.
Las lluvias primaverales lo habían convertido en un lodazal.
Une gigantesque créature pataugeait dans la boue visqueuse de la berge.
Un gigantesco animal chapoteaba en el viscoso lodazal de la ribera.
Le sol sous leurs pas était une mer de boue et d’ordure.
La tierra bajo sus pies era un auténtico lodazal lleno de porquerías.
le méthane contrôle le niveau d’oxygène et ventile les boues dépourvues d’oxygène ;
el metano regula los niveles de oxígeno y ventila los lodazales sin oxígeno;
Devant le Mur de Clail, la terre retournée s’était transformée en boue puis avait été durcie par le soleil.
Ante el Muro de Clail, el suelo había sido pisoteado hasta convertirse en un lodazal.
Je pataugeai dans la boue rouge, les détritus des cours de fermes et le sable des rivières de montagne.
Caminé por lodazales rojizos, por rastrojos y tierras arenosas de los ríos de montaña.
Ils avaient vécu dans la boue des rizières et l’eau des marécages, crevant de faim et de fièvre ;
Habían estado viviendo entre el lodazal de los arrozales y el agua de «los pantanos, muriéndose de hambre y consumidos por la fiebre;
Indépendamment de la boue, les femmes mariées redoutaient cette rue de filles perdues.
A pesar del lodazal, las señoras casadas le tenían miedo a aquella calle de mujeres perdidas.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test