Перевод для "banqueroute" на испанский
Примеры перевода
Et aussi la banqueroute générale.
También la bancarrota.
C’est une véritable banqueroute.
Es una verdadera bancarrota.
Dans une semaine, c’est la banqueroute.
A una semana de la bancarrota.
La banqueroute était totale.
La bancarrota era total.
Elle précipiterait leur banqueroute.
Precipitaría su bancarrota.
— Pour leur épargner la déchéance de la banqueroute.
—Para ahorrarles la degradación de la bancarrota.
ainsi ce n’est pas la banqueroute de Roguin qui vous ruine.
No es, por tanto, la bancarrota de Roguin lo que os arruina.
— Cela ne peut que mener à la banqueroute.
—Eso parece el modo perfecto de llegar a la bancarrota.
Il y a là comme une banqueroute… Je questionne.
Hay allí como una bancarrota… Los interrogo.
Crainte de banqueroute pour la compagnie Alitalia.
temor de la inminente quiebra de Alitalia.
Les nations industrielles seront mises en banqueroute.
Algunas naciones industriales deberán declararse en quiebra.
mais si je lui vois les yeux rouges, je fais banqueroute.
pero si le llego a ver los ojos enrojecidos, me declaro en quiebra.
— Dites monsieur, que cela ressemble à une banqueroute!» s’écria M. de Boville désespéré.
—¡Decid mejor que parece una quiebra! —exclamó desesperado el señor de Boville.
L’une d’elles prétendait que si son mari n’était pas élu, de chagrin il ferait banqueroute.
Hubo, una que aseguró que su marido se declararía en quiebra si no conseguía su aspiración.
Ces gens-là possédaient une fortune colossale – ce qui semble avoir été la cause de leur banqueroute.
Tenían unas fortunas enormes entre manos: que es lo que los ha llevado a la quiebra, al parecer.
— Tu extorqueras des billets, tu feras échoir les hypothèques, tu pousseras le marchand vers la banqueroute...
—Usted se hará extender pagarés, liquidará hipotecas y llevará los comerciantes a la quiebra.
– Donc, quand ma mère est morte pour éviter la banqueroute, le chat… il n’est pas resté dans les parages ? Pas du tout ?
—Entonces, cuando mi madre se murió para librarse de la quiebra, la gata… ¿no se quedó atrás?
le rapport exposait en détail les allégations de corruption impliquant les cours fédérales de banqueroute.
el informe incluía detalladas referencias a presuntas corrupciones que implicaban a tribunales federales de quiebra.
… et la menace de banqueroute qui pèse sur Dejima et Nagasaki se fait de plus en plus pressante.
… y la amenaza de insolvencia se cierne cada vez más sobre Deshima y Nagasaki.
Il se donnait beaucoup de mal pour dissimuler ses véritables revenus aux autorités et pour entretenir l’illusion qu’il était constamment au bord de la banqueroute.
Se tomó muchas molestias para ocultar sus ganancias a las autoridades y mantuvo con escrupulosidad la ilusión de estar siempre al borde de la insolvencia.
Les gouvernements seraient poussés à la banqueroute, car les impôts ne rentreraient plus, la demande de produits alimentaires, de médicaments, de services sociaux allait exploser elle aussi.
El gobierno quedaría al borde de la insolvencia cuando los ingresos derivados de los impuestos se paralizaran, al tiempo que las demandas de comida, medicinas y servicios sociales se multiplicaban.
Je soupçonne les riches de vouloir se regrouper dans des sortes de quartiers réservés afin d’éviter ces prêts sans garantie ainsi que le spectacle culpabilisant des amis ou des connaissances qui entament la lente descente vers la banqueroute.
Sospecho que la gente rica tiende a vivir junta en complejos comunitarios para evitar esos préstamos sin garantías, y la conciencia herida al ver a amigos y conocidos recorrer el lento camino a la insolvencia.
Le capitaine craignait la banqueroute.
El capitán temía la ruina.
Malgré le pouvoir immense et mystérieux de cet homme (n’avait-il pas, l’année précédente, sauvé à lui seul le gouvernement américain de la banqueroute ?), il y avait quelque chose de rassurant dans sa culture et sa largeur d’esprit manifestes.
A pesar del enorme y misterioso poder de aquel hombre (al fin y al cabo un año antes había organizado él solo el rescate del gobierno de Estados Unidos de su ruina financiera), había algo alentador en su indiscutible cultura y su amplitud de miras.
Les cendriers qui débordaient, les lits pas faits, les vêtements abandonnés sur le sol, les jeux d’ordinateur coûteux étalés en vrac sur les canapés et les fauteuils me fascinèrent et me mirent en rage, mais je poursuivis mon circuit, à l’étage et au rez-de-chaussée, à la recherche de preuves supplémentaires de la banqueroute connue sous le nom de VIE DE FAMILLE HEUREUSE.
Los ceniceros rebosantes, las camas sin hacer, la ropa por el suelo y los juegos de ordenador amontonados en los sofás y las sillas me fascinaron y me enfurecieron a la vez. Continué recorriendo la casa, arriba y abajo, buscando más pruebas de la ruina conocida como VIDA FAMILIAR FELIZ.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test