Перевод для "bajoue" на испанский
Примеры перевода
Ses bajoues tremblaient dans sa guimpe.
Su papada caída temblaba en su griñón.
Ses bajoues évoquaient des saucisses de taille anormale.
Sus papadas eran como dos salchichas gigantes.
Claude a gratté ses bajoues impressionnantes.
Claudio se rascó la considerable papada.
Les bajoues pendouillantes de Miel tressautèrent de terreur.
Las papadas de Miel temblaban de terror.
les bajoues s’étaient affaissées et ballottaient sous le menton ;
su piel se bamboleaba debajo de la mandíbula, a manera de papada;
Des gouttes de transpiration perlaient à sa lèvre supérieure et à ses bajoues.
Gotitas de sudor brillaban en su labio superior y sus papadas.
Ben secoua de nouveau la tête dans un tremblement de bajoues.
Ben volvió a negar con la cabeza, con un estremecimiento de papada.
Alain Meunier avait des cheveux grisonnants et des bajoues.
Alain Meunier era un hombre canoso, de gran papada, que vestía traje oscuro;
— Intéressant, mais impossible. » Ahan secouait ses grosses bajoues.
—Interesante, pero imposible —dijo Alian, meneando la cara y sacudiendo sus muchas papadas—.
Il était grand, bien bâti, et ses mâchoires disparaissaient sous ses bajoues.
Era un hombre alto y voluminoso, cuyo mentón desaparecía en una papada de carne correosa.
Il frotta l’une de ses bajoues.
Se frotó la fláccida quijada.
Ses bajoues s’animèrent de manière convulsive : — Qu’est-ce qui se passe ?
Sus quijadas empezaron a hacer movimientos convulsivos: —¿Qué pasa?
— Très bien, dit Brachio en faisant tressauter ses bajoues.
—Estoy de acuerdo —dijo Brachio, a quien le temblaban las quijadas.
Qram chut sur le flanc, avec entre ses crocs une oreille et une bajoue sanglantes.
Entre sus sangrientas fauces sostenía una oreja y la piel de una quijada.
Ses bajoues en tremblaient, et j’aurais juré que ses yeux étaient inondés de larmes.
—dijo tembloroso, mientras bailaban sus gordezuelas quijadas y hubiera jurado que tenía lágrimas en los ojos—.
Sa peau était blanche et presque dépourvue de poils, sauf sur sa tête et ses bajoues.
Tenía la piel blanca, y solamente le crecía pelo sobre la cabeza y en las quijadas.
En vérité, les bajoues et les membres lourds furent pour le moine une expérience laborieuse alors qu’il tentait de parler et de se remettre debout.
Verdaderamente, la pesada quijada y los pesados miembros demostraron ser una experiencia desagradable para el monje mientras trataba de hablar y de levantarse del suelo.
La peau de son visage s’affaisse de chaque côté du nez, comme les bajoues d’un bouledogue, et il y a un peu de salive séchée au coin de sa bouche.
A ambos lados de la nariz, la piel le cuelga en pliegues como las quijadas de un bulldog; tiene un resto de saliva seca en la comisura de los labios.
La porte des oubliettes se referme avec d’horribles grincements ; au fond de mes oreilles, depuis Vienne, les Ours à lunettes piétinent leur cage et secouent la tête avec une fureur qui fait battre leurs bajoues.
La puerta de la mazmorra cerrándose con espantosos chirridos, y en lo más profundo de mis oídos, resonando desde Viena, los osos raros de anteojos golpeaban los pies y sacudían la cabeza con una furia que agitaba sus quijadas.
C’était un homme corpulent d’une étonnante laideur, aux yeux globuleux, aux bajoues bleuies et dont le front aplati était encadré d’une parodie gominée des élégantes mèches plaquées qu’affectait le Premier ministre.
Aquel era un hombre muy fuerte y de una asombrosa fealdad, de ojos saltones y quijada recia. La frente huidiza estaba enmarcada en una parodia aceitada de los elegantes rizos que tanto gustaban al primer ministro.
Il avait l’air d’avoir des bajoues.
Parecía que hasta le colgaban los carrillos.
Ses bajoues s’accordéonaient comme une caroncule de dindon.
Los carrillos le colgaban como moco de pavo.
Des bajoues assorties aux poches sous les yeux.
Unos carrillos a juego con las bolsas de las ojeras.
Il rit encore à en faire trembler ses bajoues.
—Se echó a reír otra vez, tanto que le temblaban los carrillos.
Le roi hocha la tête, et ses bajoues oscillèrent.
—El rey agachó la cabeza y sus carrillos oscilaron—.
Elle a simplement secoué ses bajoues et s’est remise au travail.
Ella se limitó a sacudir los carrillos y volvió a sus quehaceres.
Il essuya la sueur qui ruisselait sur ses bajoues avec sa manchette dont la dentelle était sale.
Se limpió el sudor de los carrillos con el empapado encaje de uno de sus puños.
Il commence à avoir des bajoues, ce qui n’est pas le cas d’Ondowsky, là encore.
Empiezan a colgarle los carrillos, rasgo que Ondowsky tampoco presenta.
C’était un homme d’aspect lugubre avec de grosses bajoues et des sourcils en broussaille.
Era un hombre de aspecto lúgubre con carrillos pesados y cejas como tejados de paja.
— Je m’appelle Clay, dit le rondouillard, ses bajoues tremblant de peur.
—Me llamo Clay —dijo un individuo obeso cuyos carrillos temblaban de miedo—.
Belster frotta ses épaisses bajoues.
Belster se frotó la tupida barba.
Puis elle aperçut l’ombre de sa barbe de cinq heures, ses bajoues.
Y entonces vio la sombra de una barba, las patillas.
Les pêcheurs commençaient à se mêler à la foule autour des portes de l’hôtel de ville – Portugais aux bajoues bleues, leurs femmes tête nue pour la plupart ou enveloppée d’un châle ;
Los pescadores comenzaron a mezclarse entre el gentío congregado alrededor de las puertas del ayuntamiento. Había portugueses con la barba mal rasurada, acompañados de sus mujeres, quienes iban con la cabeza descubierta y envueltas en un chal;
« Mes vieilles femmes ne savent pas par quel bout prendre un Philishave. » La peau de Changez pendait en bajoues douces comme un vieux cuir, et sa barbe (quand Salahuddin vida le rasoir) ressemblait à des cendres.
«Estas mujeres mías no saben ni por dónde hay que agarrar la Philishave.» La piel de la cara de Changez colgaba en pliegues suaves y correosos y su barba (cuando Salahuddin vació la máquina) parecía ceniza.
Conscient qu’autrement il pouvait paraître fruste aux autres, c’était en général un homme soigné de sa personne. Mais son nez était crochu désormais, sa chemise mal boutonnée, ses bajoues marbrées par la fatigue et ses favoris ébouriffés comme s’il avait tiré dessus.
Consciente de que de otra forma acabaría dando asco a la gente, por lo general su marido era un hombre de hábitos pulcros. Pero ahora tenía las medias torcidas y la camisa mal abotonada. Las mejillas moteadas de fatiga y las barbas despeinadas como si hubiera estado tirando de ellas. —Perdóname, querido —dijo ella.
Tous ses calculs avaient été parfaitement justes, et réellement, rien qu’à le voir, tel qu’il était là, assis la main sur le gouvernail, avec ses bajoues couleur de rose et sa barbe en train de pousser, regardant d’un œil sévère les étoiles, puis la boussole, épelant tout à fait bien sa page de l’éternelle leçon de choses, réellement, rien qu’à le voir, une femme aurait été émue.
Sus cálculos habían obrado a la perfección y en realidad, la imagen de él, allí sentado, con su mano en el timón, las mejillas sonrojadas y cubiertas por un poco de barba, mirando severamente a las estrellas, luego a la brújula, descifrando de manera completamente correcta su página del manual eterno, hubiera emocionado a una mujer.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test