Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
гл.
La démocratie s'est enracinée dans la majorité des États.
Democracy has taken root in the majority of States.
Cette complémentarité est enracinée dans leurs différences.
This completion and complementarity is rooted in their differences.
Cette légitimité serait enracinée dans une nouvelle constitution.
The legitimacy of the Government would be rooted in a new Constitution.
La démocratie est enracinée dans le compromis, non pas dans la conquête.
Democracy is rooted in compromise, not conquest.
гл.
350. La politique du Gouvernement en matière d'éducation vise à instaurer un système éducatif qui favorise l'enracinement culturel, assure l'émancipation sociale et permet la formation d'une maind'œuvre qualifiée et d'une expertise nationale de haut niveau.
350. The Government's education policy is to establish a system of education which favours the implanting of culture, ensures social emancipation and leads to the training of skilled labour and the constitution of a high level of national expertise.
Il s'agit, ce faisant, d'enraciner dans les mentalités une véritable culture des droits de l'homme et de l'amour de la patrie.
This process implants a genuine human rights culture and fosters patriotism.
L'avènement plus grand de la démocratie, son affirmation et son enracinement est d'abord bien sûr le choix d'un peuple.
The wider advent of democracy, its affirmation and its implantation are of course primarily the choice of a people.
10. Mais le succès ne sera garanti que si, dans le même temps, des initiatives sont prises pour enraciner la culture démocratique, la culture de tolérance.
10. However, success will be guaranteed only if, at the same time, steps are taken to implant a democratic culture, a culture of tolerance.
428. L'Université Ezzitouna vise également l'enracinement de la culture de la tolérance, de la solidarité, de la concorde et du vivre ensemble.
428. Ezzitouna University also seeks to implant the culture of tolerance, solidarity, concord and social fellowship.
:: Contribuer à l'enracinement et au respect du patrimoine culturel national dans les esprits des jeunes, notamment par le biais des visites scolaires des musées;
Contributing to the implanting of, and respect for, the cultural heritage among youth, including through school museum trips;
b) Enraciner l'ensemble des valeurs civiques et morales partagées par les Tchadiens et qui sont fondées sur la primauté du savoir, du travail, de la solidarité, de la tolérance et de la modération.
to implant all the civic and moral values which are shared by Chadians and based on the primacy of learning, work, solidarity, tolerance and moderation.
Ce qui est de nature à enraciner le respect des droits de l'enfant.
This will firmly implant respect for children's rights.
Les discours des hommes politiques ainsi que l'écriture et l'enseignement de l'histoire témoignent encore aujourd'hui de l'enracinement de cette idéologie discriminatoire dans la mentalité japonaise.
Statements by politicians and the writing and teaching of history reveal that, even today, this ideology of discrimination is still firmly implanted in the Japanese psyche.
Ce qu'elle a en tête, ça sort pas, c'est comme enraciné.
Once she gets something in her head, it won't come out. Like it was implanted in it.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test