Перевод для "décrivaient" на английский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
гл.
Ils décrivaient également la coopération entre le Comité et le Bureau du Médiateur aux fins du maintien de procédures équitables et transparentes.
They also described the Committee's cooperation with the Office of the Ombudsperson in maintaining fair and clear procedures.
De nombreux documents présentés à la Conférence décrivaient différents aspects de ce projet qui était en cours.
Many papers presented at the Conference described various aspects of that ongoing project.
Les témoignages recueillis par le Comité décrivaient les conséquences du blocus sur les conditions sanitaires de la population gazaouie.
57. Testimonies provided to the Committee described the impact of the blockade on the health conditions of the population living in Gaza.
Contrairement à l'outil de sélection, les principes appliqués pour les études préliminaires de faisabilité décrivaient la façon de mener à bien ce processus.
In contrast to the screening tool, the pre-feasibility guidelines described how to perform the process of the pre-feasibility analysis.
Les garçons (33 %) se décrivaient plus volontiers que les filles (24 %) comme étant en très bonne santé.
Boys (33%) were more likely than girls (24%) to describe themselves as being very healthy.
Plusieurs études décrivaient les émissions provenant du chauffage des habitations par combustion du bois.
Several studies described emissions from domestic heating by wood combustion.
Ces textes décrivaient l'ensemble des mesures concernant la délivrance des titres de séjour provisoires (dans certains cas définitifs).
These texts described all the measures concerning the issuance of provisional (and in some cases permanent) residence permits.
Les équations décrivaient la corrosion de matériaux exposés à des polluants multiples.
The equations described the corrosion effects on materials in a multi-pollutant situation.
Ces mots décrivaient aussi Ted Kaczynski, l'Unabomber.
These words also described Ted Kaczynski, the Unabomber.
Ses amis et sa famille le décrivaient comme un bon médecin,
He was described by his friends and large family as a good doctor...
Et tandis qu'ils se décrivaient en train de marcher, Abed leur confirma qu'ils marchaient...
And as they described themselves walking, so did Abed confirm that they walked...
Il y a des siècles, les Indiens Pennacooks ne décrivaient-ils pas des choses semblables, Professeur Wilmarth ?
The Pennacook Indians described similar things, did they not, Professor Wilmarth, ages ago?
Elles décrivaient quelque chose qui en fait se dilatait.
They were describing something that was actually expanding.
Les listings des succursales décrivaient la maison de Catherine comme une retraite baronniale.
The multiple listings had described Catherine's house as a baronial retreat.
Mais à la façon dont les témoins décrivaient son comportement,
But the way that the witnesses were describing his behavior,
La Protection Civile disposait d'études scientifiques qui décrivaient ce qui s'est ensuite produit.
So the Civil Protection had a series of scientific studies that described exactly what would happen. Yes.
Dans une terminologie médicale asseptisée les papiers décrivaient un cas de leucémie en phase terminale.
The documents were written in a lifeless medical language and described leukemia in its terminal stage.
J'étais à côté quand ils décrivaient le type qui les avait braqués.
I'd be standing there when they described what happened and who robbed 'em.
гл.
Ces réponses ne reflétaient pas toutes le véritable état des choses, mais décrivaient plutôt une situation idéale.
Not all these replies reflected the true state of affairs, some merely depicting a desired situation.
Il a analysé les réponses reçues et en a tenu compte en exposant dans le présent rapport sa conception des droits de l'homme et de la solidarité internationale, dans la mesure où elles décrivaient certaines tendances, exprimaient des idées utiles ou faisaient ressortir des points importants.
The responses received were analysed and taken into account in presenting his views on human rights and international solidarity in the present report, so far as they depicted certain trends, represented useful insights or highlighted salient elements.
Le rapport ajoutait que les Palestiniens faisaient souvent référence au «Protocole des sages de Sion», pourtant historiquement discrédité, publiaient des fables de «complots juifs» et de «vampires juifs» et décrivaient les Juifs comme un peuple assoiffé de pouvoir et «avide d’argent».
The report continued that the Palestinians made frequent references to the historically discredited “Protocols of the Elders of Zion”, published tales of “Jewish plots” and “Jewish fangs”, and depicted Jews as power-hungry people “lusting after money”.
Ils ne décrivaient pas, spécifiquement, ceux que nous, aujourd'hui, considérons comme des aliens.
They did not depict what we today consider aliens, specifically.
Il a décidé qu'en analysant les réponses, il serait parfois nécessaire de tenir compte de la présence d'éléments de terrorisme pour dûment apprécier l'information communiquée car dans la plupart des cas, les États qui communiquaient ces informations décrivaient le problème comme étant entièrement ou partiellement de nature terroriste ou le qualifiaient comme tel.
It decided that, in analysing the replies, the involvement of terrorist elements was in some cases necessary to properly account for the information reported, and that the States that reported that information in most cases identified or characterized the problem as being wholly or partly of a terrorist nature.
S'agissant du point de savoir si les émissions dans l'atmosphère qui se produisaient aux stades de la fabrication, de la transformation, de la distribution dans le commerce, de l'utilisation et de l'élimination du produit ou du groupe de produits risquaient d'aboutir à une forme biodisponible, l'Équipe spéciale a reconnu que ce risque était attesté dans de nombreux rapports et articles qui faisaient état d'une vaste dispersion du mercure (Hg) et décrivaient ce qu'il advenait de ce métal.
To assess whether atmospheric emissions occurring during their manufacture, processing, distribution in commerce, use and disposal have the potential to lead to a bioavailable form, the Task Force acknowledged that this potential was documented in many reports and articles, which demonstrated a wide dispersion of mercury (Hg) and its fate.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test