Примеры перевода
гл.
– Иногда там что-то шумит, – прошептал он чуть погодя.
"Something makes noises in it," he whispered after a while.
- Дар белого человека оставляет за собой шум, очень громкий шум.
“White men's knacks, they make noise, very much noise.
гл.
Проект ТСЭС, касающихся шума, охватывает, когда это возможно, шумы, производимые грузовым вагонами, локомотивами, пассажирскими вагонами, системами ЕМИ и ДМИ, а также стационарные шумы, шумы, создаваемые при запуске двигателя, внешний шум и шум внутри кабины водителя.
The draft noise TSI covers noise emitted by freight wagons, locomotives, coaches, DMU/EMU and stationary noise, starting noise, pass-by noise, and interior noise within the driver's cab, where applicable.
Разница между внешним шумом и шумом, подлежащим измерению, в дБ(А)
Difference between ambient noise and noise to be measured dB(A)
Беседы, шум, человеческий шум смешивается со звуками инструментов...
Conversations, noise, human noise mixed with touches manuals ...
Гарри обернулся на новый шум у них за спиной.
There was another noise behind them, and Harry turned.
Шум, донесшийся из соседней комнаты, заставил их подпрыгнуть.
Then a noise in the next room made them jump.
Они устремились на шум еще быстрее, чем ожидал Бильбо.
They made for his noise far quicker than he had expected.
— Отчего здесь такой шум? — проговорил убийственно вкрадчивый голос.
“And what is all this noise about?” said a soft, deadly voice.
Мерцающие огни и подовляющий запах дыма. И шум. Шум, шум, шум.
Flashing lights and the overwhelming scent of smoke. And noise. Noise, noise, noise.
Бессмысленный непрекращающийся шум. Шум и мерзость.
The futile noise of the place. Noise and ugliness.
Эквивалентом внешнего шума является внутренний шум думанья.
The equivalent of external noise is the inner noise of thinking.
гл.
Вместе с тем они при помощи рептильных рупоров шумят о каких-то <<изменениях>> и вводят общественное мнение в заблуждение в попытках опустить шлагбаум на пути вперед КНДР.
With these, it is misleading the public opinion to put a check on the road of our Republic with government-controlled press who bluster about so-called "change".
Что же до графа, то он, как известно, много шумит, да редко наказывает.
As for the Count, he’s been known to bluster a lot, but not to bully.
Теперь мы уйдем как следует — без шума, но твердо и уверенно.
Now we go out as we ought. Not blustering, you know, but firm and confident in ourselves.
это было бы так похоже на немцев, которые всегда шумят, всегда грозятся и пыжатся доказать, что «они могут».
it would be just like the Germans, always blustering and showing off and pretending to be efficient.
Это означает, что он сделал серьезную ошибку, публично шумя в присутствии мэра.
That means he made a serious mistake, with his public blustering in front of the mayor.
Как они похожи на детей: шумят, обижают и пугают других, а сами такие беззащитные.
How very like children they were—blustering and bullying and glowering and utterly vulnerable.
Мысль, что Том с сестрой могли бы при каких бы то ни было обстоятельствах поднять шум, была совершенной нелепостью.
The idea of Tom and his sister blustering, under any circumstances, was a splendid absurdity.
Но глухой гул толпы на площадях не смущал его, так как напоминал ему шум лесных деревьев.
He did not feel himself much out of his element in the murmur of crowded streets, which is like enough to the bluster of trees.
Я решил, что он во многом напоминает Рамзана Дурани из «Шипучего джинна»: такие люди поднимают много шума из ничего, но становятся вполне разумными, когда поостынут.
I concluded he was a lot like Ramzan Durani of Slow Jinn Fizz: plenty of bluster when he was excited, but a reasonable man underneath.
гл.
Более умеренные и разумные голоса часто остаются неуслышанными в общем шуме.
More moderate and reasoned voices often go unheard in the din.
Сэм заслышал позади шум, гам и хлопанье дверей.
Behind him Sam heard a hubbub of voices and a great din and slamming of doors.
Они подняли такой шум, что птицы с криком взвились в небо, и даже ликующие крики Пожирателей смерти потонули в треске и топоте.
they made so much din that birds toes shrieking into the sky, and even the jeers of the Death Eaters were drowned.
теперь он подумал, что шум наверняка перебудоражил всю охрану здания, но тут лифт остановился, прохладный женский голос сказал: «Отдел тайн», и решетки разошлись в стороны.
he was sure the din would raise every security person within the building, yet when the lift halted, the cool female voice said, “Department of Mysteries,” and the grilles slid open.
Фред и Джордж первыми захлопали в ладоши, золотистые шары над головами жениха и невесты лопнули, и из них вылетели и неспешно поплыли по воздуху райские птицы и маленькие золотые колокольчики, вливая свое пение и перезвон в общий шум.
As Fred and George led a round of applause, the golden balloons overhead burst. Birds of paradise and tiny golden bells flew and floated out of them, adding their songs and chimes to the din.
Эльфы-домовики Хогвартса хлынули толпой, громко крича и размахивая ножами и топорами для мяса. Ими предводительствовал Кикимер с медальоном Регулуса Блэка на груди, и его квакающий голос перекрывал даже царивший везде шум: — Все на битву! На битву! На битву за моего юного хозяина, надежду и оплот эльфов-домовиков!
The house-elves of Hogwarts swarmed into the entrance hall, screaming and waving carving knives and cleaver, and at their head, the locket of Regulus Black bouncing on his chest, was Kreacher, his bullfrog’s voice audible even above this din: “Fight! Fight! Fight for my Master, defender of house-elves!
гл.
Ты тот, Сайрус, почему я слышу шум лопастей вертолетного винта?
[Helicopter blades whirring] Are those Cyrus, why do I hear chopper blades?
Это был бы не День благодарения без шума небольшого моторчика, – разрезающего плоть.
Just wouldn't be Thanksgiving without the whir of a small motor cutting through flesh!
Запах формальдегида... шум центрифуги, отдаленная болтовня лабораторных животных, отправленных на вивисекцию.
The smell of formaldehyde... the whir of the centrifuge, the distant chatter of lab animals being dispatched for dissection.
Через несколько минут шум пропеллеров стих.
After a few minutes the propellers ceased their whirring.
Внезапно за его спиной раздался шум крыльев.
There was a sudden whirring of wings in the air behind him;
Воздух наполнился громким гоготаньем и шумом крыльев.
A deep cooing and whirring of wings stirred the air.
Дьюан слышал скрежет дифференциала и шум шестеренок.
Duane heard the whir of the differential and the grating of gears.
Вдали она услышала шум сервоприводов и лязг металла.
From ahead she heard the whir of servos, the rattle of metal.
Он нажимал на кнопочки, а деревянные панели с шумом опускались и поднимались.
Wood panels whirred up and down as he pressed his buttons.
гл.
Если найду, кто этим заправляет мы сможем уладить это, . не поднимая шума.
If I can find the guy in charge we can shut this down without starting a riot.
Разве не было бы шуму, если бы в его мисочку попал крысиный яд?
Wouldn't it be a riot if some rat poison found its way into his cute little bowl, hmm?
Правильно ли заявлять в полицию и поднимать шум только из-за того, что он хотел вылить кому-то на голову горшок с помоями?
Would we really be right to tell the police and cause a furore and bring riot down on our heads? And all because he wanted to pour a pot of slop over a man's head?
Они услышали шум и запах дыма задолго до того, как транспортер остановился.
They heard the riot and smelled the smoke long before the lorry ground its way to a halt.
В отдалении все еще раздавался шум, прибыли дополнительные силы полиции и пожарные машины.
In the distance they could still hear the rioting, more police and fire crews arriving.
Демонстрации, шум, крики, хулиганство в районах вроде Гарлема в Нью-Йорке.
Small riots, some looting and burning in such places as Chicago, New York, St.
Священники саутворкских приходов подали жалобу на шум и безобразие, которые творятся в Таринзофилде.
The reverend gentlemen of the parish of Southwark have complained of the indecent riot in Tarrinzeau field.
гл.
Шум моторов прекратился, и снова воцарилась тишина.
The whirr of the motor died. Silence reigned once more.
Тишину нарушало лишь дыхание этих троих да слабый шум работающего кондиционера.
all was silent except for the breathing of the three and the faint electric whirr of the air-conditioning.
этот смех под шум самопрялки Нанеты-громадины, искренний только у Евгении да у ее матери;
this laughter, accompanied by the whirr of Nanon's spinning-wheel, sincere only upon the lips of Eugenie or her mother;
Толстяку Чарли показалось, что он различает крики брата в оглушительном шуме крыльев.
Fat Charlie imagined he could hear his brother screaming over the deafening whirr of wings.
Лунзи вышла из состояния транса и услышала шум турбоватора, остановившегося за дверью.
Lunzie emerged from her trance state just in time to hear the whirr of the turbovator as it stopped outside the door.
Он прошел по вентиляторной решетке, ощущая слабый шум пропеллера и теплоту выброшенного воздуха.
He walked on across a ventilator grille, hearing the faint whirr of the fan, catching the odorous warmth of expelled air.
По этому знаку послышался громкий шум крыльев, и большой Сокол стремительно опустился на подоконник.
At the signal, a loud whirr of wings in quick flight was heard and a large Falcon came and settled itself on the window ledge.
гл.
Я чувствовала бы себя более комфортно в Старо Месте, где на улицах разбросан мусор и всю ночь шумят бордели.
It was in the Staro Meste that the trash piled up and the bordellos rollicked all night; that would have been the part of town I was more comfortable in.
И в следующее мгновение пожарные уже бежали по лестнице, размахивая сверкающими топориками в застоявшейся темноте пустых комнат, взламывали незапертые двери, натыкаясь друг на друга, шумя и крича, как ватага разбушевавшихся мальчишек: — Эй!
Next thing they were up in musty blackness, swinging silver hatchets at doors that were, after all, unlocked, tumbling through like boys all rollick and shout. “Hey!”
гл.
В последнее время США, пустив в ход всякий сброд, шумят о мнимых <<незаконном заключении>>, <<незаконном наложения наказания>>, <<пытках>> и <<похищениях>>.
In recent years, the US is kicking up a row about "arbitrary imprisonment", "extrajudicial execution", "torture" and "abduction" by using riffraff of all kinds.
Ну вот, мы здесь ждем шума наверху, а шума и нет.
Here we are waiting for a 'row' upstairs, and then there's no row.
Он поднял из-за этого страшный шум, а мы с Джимом стояли на своем и никак не уступали.
He raised considerable row about it, but me and Jim stuck to it and wouldn't budge;
Он почти сожалел о том, что сразу не поднял шума.
He almost regretted not having made a row at once.
гл.
Горный поток с шумом несся где-то в ночи.
A mountain-stream brawled noisily along in the night somewhere nearby.
Несколько соседей, услышав шум, вышли из домов.
A few neighbours, hearing the brawl, had come to stand outside.
Старик закатывает глаза, словно квартиросъемщик, которого злит шум скандалящих соседей этажом выше.
The Old Man rolls his eyes like a tenant enraged by a brawl in the apartment overhead.
– За него назначена награда, – молвил Крисп. Услышав это, посыльный, не мешкая, побежал в ту сторону, откуда доносился шум сражения. Ждать оказалось нелегко.
"There's a reward," Krispos said, which made the messenger hurry back toward the brawl. Waiting was hard.
Николас закусил губу и невольно сжал кулаки, потому что концы пальцев у него зудили от желания отомстить за оскорбление: но, вспомнив, что тот пьян и ничего, кроме шума и крика, из этого не выйдет, он удовольствовался презрительным взглядом, брошенным на тирана, и отправился наверх с таким достоинством, на какое только был способен, немало, впрочем, задетый тем, что мисс Сквирс, юный Сквирс и служанка любовались этой сценой из укромного уголка.
Nicholas bit his lip and knit his hands involuntarily, for his fingerends tingled to avenge the insult; but remembering that the man was drunk, and that it could come to little but a noisy brawl, he contented himself with darting a contemptuous look at the tyrant, and walked, as majestically as he could, upstairs: not a little nettled, however, to observe that Miss Squeers and Master Squeers, and the servant girl, were enjoying the scene from a snug corner;
гл.
Бик и Джет вечно из-за чего-нибудь шумят. Извините меня!
Bick and Jett are everlasting jangling about something.
Он понял это, услышав характерный незабываемый шум, который издает артиллерия на марше.
He knew because he heard the distinctive, never-forgotten thump and jangle of artillery on the move.
При закрытой двери в ней почти не было слышно детского шума, звона ключей Катарины, шуршания наших веников.
When the door was closed it would be difficult to hear the shouts of the children, the jangle of Catharina’s keys, the sweeping of our brooms.
я ощутил вторжение, но неприятный, раздражающий шум отсутствовал. Так бывает, когда неудачно стукнешь локоть и он немеет, только сейчас речь шла о мозге.
I felt the invasion, but there was less of that rattling, jangling sensation, like being hit on the numbing point of the elbow except in the brain.
гл.
Мужик по имени Мойнихэн и навёл шуму у Никсона, и сказал ему, что, может, город нуждается в вопиющем безразличии.
This cat named Moynihan went and hollered at Nixon, and told the prez that maybe the inner city could benefit from the benign neglect.
– спросил Сангинет. – Так точно, капитан, – ответил Браги. – Что это за шум? – поинтересовался Рискерд, как только Сангинет отошел.
"Ready, Captain," Bragi replied. "What's all the hollering over there?" Reskird asked as soon as Sanguinet left.
— Пока еще не знаю, — откровенно признался я, стараясь перекричать шум двигателя. — Я все еще не знаю, куда мы едем.
“I don’t know yet,” I replied in a near holler. “I still don’t know where we’re going.”
— Одну минуту! — проорал Бидвелл, взмахивая обеими руками, чтобы успокоить шум толпы. — С ведьмой поступят по всей строгости закона!
"One moment!" Bidwell hollered, motioning with both arms for the onlookers to settle themselves. "The witch will be dealt with, by the power of the law!"
Все окна и двери лавок открывались, Сцель замечал их краем глаза, люди интересовались, что за шум стоит.
All the store windows and doors were opening now; he could see them as he moved along, everyone wondering what the hollering was about.
Подвернется удобный случай, подходящая обстановка — я с ним и заговорю, по-дружески, и я ему скажу… господи, чего это Тинка шумит наверху?
When the proper opportunity and occasion arises so it just comes in natural, why then I'll have a friendly little talk with him and - and - Was that Tinka hollering up-stairs?
Разноголосый шум, который уже было начинался в задних рядах толпы, стал спадать, но с улицы доносились выкрики и вой, сообщавшие о вердикте простого человека.
Some of the discordant hubbub that had been brewing back in the mob pot began to simmer down now, but there were occasional hoots and hollers out on the street that proclaimed the verdict of the common man.
гл.
Человек тяжело и с шумом дышал, смотрел куда-то вверх, ритмично двигаясь всем телом.
His breathing was ragged, his gaze was turned upward, and his body was moving rhythmically.
ВсЈ с таким же шумом они проехали неухоженное бейсбольное поле, где шла игра.
They passed a ragged baseball game, siren wailing all the time, lights still flashing.
дыхание, прерывистое и хриплое, становилось все громче, пока наконец не превратилось в сплошной шум, от которого раскалывалась голова.
Her hoarse, ragged breathing got louder and louder until it seemed to fill his head.
Шум вертолета смешивался с моим хриплым, судорожным дыханием. Глаза застилал красный туман.
The whap of the heli blades merged with my ragged breath in a red crescendo that slowly faded to blessed black silence.
гл.
– Вам приходилось нелегко при таком количестве посторонних шумов.
“You had a lot of clutter to worry about,”
Это появление внутреннего пространства, простора там, где до этого был шум, гам и беспорядок мыслей и хаотичных эмоций.
It is the arising of inner spaciousness where before there was the clutter of thought and the turmoil of emotion.
Дисплей стоял на заваленном бумагами столе в центре редакции новостей, и Грэй Грантэм смотрел на него не мигая среди шума и гама редакционной сутолоки.
THE MONITOR was on a cluttered table in the center of the newsroom, and Gray Grantham glared at it amid the hum and roar of the gathering and reporting.
Их восклицания перекрыли общий шум и бормотание присутствующих. Разговор стих, и все взгляды устремились на Брайена и другого рыцаря,-- было ясно, что оба "ха"
The two ejaculations rose over the general mumble and clutter of conversation in the room. The talk of other people died, and glances began to direct themselves to Brian and the other knight;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test