Перевод для "штрафа" на английский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
сущ.
Штрафы будут скорректированы в соответствии с европейскими антитрестовскими штрафами;
Fines will be in accordance to the European antitrust fines
ф., а заключение в тюрьме — до двух лет и вплоть до уплаты штрафа.
and for the second offence, to one thousand pounds, and to two years' imprisonment, and until the fine shall be paid.
13, это наказание усилено: в первый раз штраф установлен в размере 500 ф. за каждого рабочего, склоненного к отъезду, а заключение продлено до одного года и до уплаты штрафа, а во второй раз штраф доведен до 1 тыс.
13, this penalty is increased for the first offence to five hundred pounds for every artificer so enticed, and to twelve months' imprisonment, and until the fine shall be paid;
сущ.
Вывоз шерстяной пряжи и крученой шерсти воспрещен и подвержен такому штрафу, как и вывоз шерсти.
Woolen yarn and worsted are prohibited to be exported under the same penalties as wool.
Могли бы быть установлены надлежащие штрафы за сокрытие или неправильное сообщение каких-либо из этих условий;
Proper penalties might be enacted against concealing or misrepresenting any of the conditions;
Каково бы ни было его имущество, в состоянии ли он или нет уплатить этот высокий штраф, закон имеет целью совершенно разорить его.
Let his fortune be what it will, whether he is or is not able to pay those heavy penalties, the law means to ruin him completely.
И если кто-либо сговаривается с волостью об уплате штрафа в меньшем размере, он заключается в тюрьму на пять лет, и всякому лицу предоставляется право возбудить преследование.
And if any person compounds with the hundred for less than this penalty, he is to be imprisoned for five years; and any other person may prosecute.
и если бы часть этих штрафов выдавалась одной из этих сторон, которая сообщила и уличила другую сторону в таком сокрытии или неправильном сообщении, то это действительно удерживало бы их от сговора в целях надувательства финансового ведомства.
and if part of those penalties were to be paid to either of the two parties who informed against and convicted the other of such concealment or misrepresentation, it would effectually deter them from combining together in order to defraud the public revenue.
Если лицо, осужденное за это преступление, не в состоянии уплатить наложенный штраф в течение трех месяцев после приговора, оно подлежит ссылке на семь лет, а в случае возвращения до истечения этого срока подлежит наказанию, как за государственную измену, с недопущением к нему исповедника.
If the person convicted of this offence is not able to pay the penalties within three months after judgment, he is to be transported for seven years, and if he returns before the expiration of that term, he is liable to the pains of felony, without benefit of clergy.
А кстати, какой штраф может быть за вхождение в запретную зону?
Besides, what was the penalty for trespassing?
Неужели за такие дела не полагается наказания или штрафа?
Had he incurred no legal pains and penalties?
— А что если вы не справитесь? Какой штраф? — Мы потеряем год.
"And what if you don't deliver? What's the penalty?" "We lose a year."
сущ.
Суд вынес решение о взыскании в пользу федерального правительства штрафа в размере 144 214,5 долл. США и 2 705 000,00 найр.
The sum of $144,214.5 and N2,705,000.00 were ordered forfeited to the Federal Government by the court.
На импортера был наложен штраф, а груз был конфискован и продан на аукционе компании "Кулэйр Лимитед", у которой имеется действующая квота на импорт ОРВ.
The forfeited consignment was auctioned by Sri Lanka Customs and purchased by "Koolair Limited", a company with which has a valid quota to import ODS.
Еще в одном случае на сотрудника, признанного виновным в оскорблении заключенного, согласно дисциплинарному кодексу был наложен штраф.
In one further case, a member of staff was ordered to forfeit a financial increment after being found guilty, under the Code of Discipline, of using obscene language to an inmate.
Лицо, которое не балансирует свой счет два раза в год, уплачивает штраф в 25 фл.
The person who neglects to balance his account twice in the year forfeits twenty-five guilders.
она должна паковаться только в кипы, обшиваемые кожей или холстиной, причем снаружи должна делаться надпись: шерсть или пряжа, большими буквами, размером не менее 3 дюймов, под страхом конфискации шерсти и упаковки и штрафа в 3 шилл. за каждый фунт шерсти, уплачиваемого владельцем или упаковщиком.
It cannot be packed in any box, barrel, cask, case, chest, or any other package, but only in packs of leather or pack-cloth, on which must be marked on the outside the words wool or yam, in large letters not less than three inches long, on pain of forfeiting the same and the package, and three shillings for every pound weight, to be paid by the owner or packer.
Так как штраф закончился она стала вдвое хуже прежнего.
Since the forfeits ran out, she had been twice as bad as before.
— Десять золотых. В счет стоимости железа, но, если мы подведем, оставишь себе как штраф.
"Say ten golds? Toward the iron, but forfeit if we fail?" Korbow frowns.
Естественно, он поймал меня и, не сняв повязку с глаз, объявил поцелуй в качестве штрафа.
Naturaly he caught me, and before he even removed his blindfold he claimed a kiss as a forfeit.
ДАНИЭЛЬ КАРМАЙКЛ: Да, блюдо готовили строго по рецепту, в противном случае – штраф: мой посуду или плати за вино.
Danielle Carmichael: "You had to follow the recipe exactly or pay a forfeit - like running the dishwasher or paying for the wine."
До Двенадцатой ночи, когда я получил причитающийся мне штраф во время нашей игры в жмурки, ты когда-нибудь целовалась?
Until Twelfth Night when I took my forfeit in our game of Blind Man's Bluff, had ye ever been kissed before?
На одном снимке восьмилетний Гарри с завязанными глазами пытается съесть кусок торта на дне рождения Уилли (наверное, штраф за какой-то проигрыш).
In one snapshot eight-year-old Harry is trying to eat a piece of Willie’s birthday cake with a blindfold on (a forfeit in some game, no doubt).
- Тогда вы будете лишены всех предоставленных вам прав: на проживание, на передвижение и покупки. До тех пор, пока не внесете штраф. Эта карточка закроет вам доступ к перечисленным услугам.
Then the card will emit an RF alert that locks you out of your place of residence, forfeits your transport rights, and forestalls any commercial transactions—such as food purchases—until you pay up.
Старик поджал губы. – Может быть, – раздумчиво произнес он. – Но только если ты согласишься на мой штраф за проигрыш. – И что это будет? В лице Чернобога ничего не изменилось. – Если я выиграю, ты позволишь мне вышибить тебе мозги.
The old man pursed his lips. "Perhaps," he said. "But only if you take my forfeit, when you lose." "And that would be?" There was no change in Czernobog's expression. "If I win, I get to knock your brains out.
В соседней комнате, помнится, шла какая-то убийственно-крутая игра со «штрафами». Кажется, Хэйзел выходила победительницей, а Ксия проигрывала, в результате чего и, наверное, в соответствии с правилами игры она удалилась оттуда и прилегла рядом со мной.
There was some murderous card game going on for forfeits in the other room; Hazel seemed to be the big winner. Xia went "broke" by whatever rules they were playing and joined me.
сущ.
480. Указ о взимании процентов и штрафов в связи с задолженностью по выплате алиментов 2003 года, который предусматривает взыскание процентов и штрафа при наличии такой задолженности, вступил в силу 1 мая 2005 года.
480. The Interest and Surcharge on Arrears of Maintenance Ordinance 2003, which levies interest and surcharge on arrears of maintenance, came into operation on 1 May 2005.
b) наделить суд правом взимать дополнительные штрафы со злостных неплательщиков алиментов;
(b) empower the court to impose a surcharge against defaulting maintenance payers;
b) предоставление суду права устанавливать суммы процентов и штрафов, взимаемых с плательщиков алиментов, которые отказываются вносить соответствующие выплаты;
(b) Empowering the court to impose interests and surcharge against defaulting maintenance payers;
Штраф в связи с задолженностью по выплате алиментов взимается с плательщика, который без уважительной причины отказывается платить алименты.
A surcharge on maintenance arrears will be levied against a maintenance payer who defaults without reasonable excuse.
Данный указ позволяет суду вынести постановление о взыскании с плательщика алиментов штрафа в размере до 100% от общей суммы накопленной задолженности по выплате алиментов.
The Ordinance empowers the court to order a maintenance payer to pay a surcharge up to 100 per cent of the total arrears of maintenance accrued.
Так, слушайте, можете спорить со мной, сколько влезет, но за каждый пункт, скоторым вы, идиоты, не соглашаетесь, существует штраф в 50$ за обсуждение.
Now, look, you can argue with me all you want, but for every line item that you two idiots disagree with, there's gonna be a $50 discussion surcharge.
сущ.
В этом случае они не будут подвергаться штрафам или взысканиям.
In this case, they should not be penalized or liable for sanctions.
В одном из них "ККЛ" была подана апелляция на решение иракских таможенных органов о наложении штрафа.
In one, CCL was penalized by the Iraqi customs authorities, and thereafter appealed.
Кто будет выплачивать долги, и кто будет выплачивать штрафы?
Who's gonna soak up the debt, and who's gonna be penalized.
если все проголосовали. штрафуется на сто миллионов иен.
"But once all votes are in, that round is finished." "Any player who fails to cast a vote in time..." is penalized a million dollars.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test