Перевод для "хватиться" на английский
Хватиться
гл.
Примеры перевода
гл.
Но нам чего-то не хватило, и Конференция оказалась не в состоянии восполнить этот пробел.
But there was something missing and the Conference was unable to address that gap.
Для получения необходимого большинства в две трети голосов не хватило лишь незначительного их числа голосов.
The requisite two-thirds majority was narrowly missed on this occasion.
В ходе проведенного в феврале 2006 года голосования всего нескольких голосов не хватило для того, чтобы принять решение об изменении нынешнего статуса.
A vote in February 2006 narrowly missed the threshold set by Tokelau for a change of status.
На сегодня хватит.
No, not tonight, miss.
Хватит шутить, мисс.
Stop that joke, miss.
Вам уже хватит, мисс.
That's enough, miss.
Пабло меня хватиться.
Pablo will be missing me.
- Хватит и "да, мэм".
- Just say, "Yes, Miss."
Госпожа, хватит их умолять.
Miss, stop begging him
Она не хватится их.
She won't miss it.
Никто её не хватился.
No-one's missed her.
Мисс Грэйнджер, вам хватит трех оборотов.
Miss Granger, three turns should do It.
к тому времени, как я продал негров, я еще не успел хватиться этих денег, – они так и уехали с ними.
and when I sold 'em I hadn't missed the money yit, so they got clean away with it.
А ну как тем временем хватится топора, искать начнет, раскричится, — вот и подозрение или, по крайней мере, случай к подозрению.
But what if meanwhile she misses the axe, looks for it, starts shouting—there is suspicion for you, or at least the grounds for suspicion.
В обществе четырех драконов и мадам Максим Хагрид его не хватится. Он неслышно развернулся и побежал вдоль опушки к замку.
Trusting to the fact that Hagrid wouldn’t miss him, with the attractions of four dragons and Madame Maxime to occupy him, he turned silently and began to walk away, back to the castle.
— Да, но не здесь. — Гарри показал большим пальцем в сторону той самой купы деревьев, над которой завис череп. — Я хватился ее, как только мы вошли в лес.
“I didn’t drop it there, anyway,” said Harry, jerking his thumb toward the trees beneath the skull. “I missed it right after we got into the wood.”
— Хватит дурака валять! — рявкнул Грюм. — Второй из вас (Джордж, Фред или кто вы там) с Римусом. Мисс Делакур… — Я повезу Флер на фестрале, — сказал Билл. — Она не любит метел.
“The other one—George or Fred or whoever you are—you’re with Remus. Miss Delacour—” “I’m taking Fleur on a thestral,” said Bill. “She’s not that fond of brooms.”
Волосатый умел лазить по деревьям так же быстро, как бегать по земле. Хватаясь то за одну ветку, то за другую, он перепрыгивал иногда расстояние в десять-двенадцать футов между одним деревом и другим, балансируя в воздухе и никогда не срываясь.
The hairy man could spring up into the trees and travel ahead as fast as on the ground, swinging by the arms from limb to limb, sometimes a dozen feet apart, letting go and catching, never falling, never missing his grip.
Когда мы отплыли по течению шагов на триста – четыреста, в дверях рубки на секунду сверкнул искоркой фонарь, и мы поняли, что мошенники хватились своей лодки и теперь начинают понимать, что им придется так же плохо, как и Тернеру.
When we was three or four hundred yards down-stream we see the lantern show like a little spark at the texas door for a second, and we knowed by that that the rascals had missed their boat, and was beginning to understand that they was in just as much trouble now as Jim Turner was.
– А их не хватились?
“Weren’t they missed?”
– Меня не хватятся.
I will not be missed.
Но он его даже не хватился.
But he doesn’t really miss it.
Никто нас не хватится.
No one will miss us.
Скоро нас хватятся.
We’ll be missed, soon.
Меня никто не хватится.
No one would miss me.
Тебя хватятся в Теваре.
They'll miss you in Tevar."
Неужели ее еще не хватились?
Hadn’t they missed her yet?
И вообще, вы не хватились их?
You didn’t miss them?”
…и никто не хватится ее.
—and no one would miss her.
гл.
Несколько портретов вскрикнули то ли от гнева, то ли от испуга, а портрет Армандо Диппета обронил: «Ну и ну!» — Плевал я на все! — закричал Гарри, хватая луноскоп и отправляя его в камин. — Я больше не могу, довольно, выпустите меня отсюда, надоело, мне теперь все равно…
Several of the pictures let out yells of anger and fright, and the portrait of Armando Dippet said, “Really!” “I DON’T CARE!” Harry yelled at them, snatching up a lunascope and throwing it into the fireplace.
– воскликнул Флоккус, хватая Милягу за пиджак.
Floccus said, snatching hold of Gentle’s jacket.
Хватая все ценное, толпа рванула к дверям.
Snatching at anything of value, the mob began to rush for the doors.
- Хватит скалиться, - резко сказал Перрин, забирая у Кенли поводья Ходока.
Perrin snapped, snatching Stepper’s reins.
Он не ответил, хватая фигурки и бросая их в кучу.
He didn't answer as he snatched them up and piled them back.
Моркелеб сделал один круг в вышине, затем спикировал, атакуя и хватая.
Morkeleb circled high once, then dropped, striking and snatching.
Вокруг уже бегали люди, крича и хватаясь за оружие;
Men were already running about, crying and snatching up weapons;
– Где нашли его? – спросил Амелиус, хватаясь за шляпу.
"Where has he been found?" Amelius asked, snatching up his hat.
Что-то похожее на воздушного змея пронеслось мимо, хватая их на лету.
Something like a kite darted through them, snatching them out of the air.
— взревел первый мужчина, хватая девочку и отрывая ее от дракончика.
yelled the first man, reaching out and snatching her away from the green dragonet.
Ох! Спасибо! Ей хватило секунды, чтобы схватить ключи и умчаться прочь.
Oh! Thank you!” She snatched the keys without a second thought and trotted away.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test