Перевод для "умудриться" на английский
Умудриться
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Так что мне остается лишь недоумевать, как же умудрилась КР по-своему бесподобно вырвать поражение из рук победы?
I am therefore left wondering how the CD has managed, in its own inimitable way, to snatch defeat from the jaws of victory.
Ценные вещи, которые люди умудрились взять с собой, согласно сообщениям, конфискуются при пересечении границы с Хорватией пограничниками боснийских сербов.
Valuables which people have managed to take with them have reportedly been confiscated at the crossing into Croatia by Bosnian Serb border guards.
Как стало возможным, что мы, как человечество, умудрились менее чем за 100 лет довести природный ресурс до уровня, когда у нас на деле может не остаться коммерческих рыбных промыслов?
How is it possible that we, as humanity, have managed in less than 100 years to drive a natural resource to a point where we may in fact no longer have commercial fisheries?
Проблема в том, удастся ли реализовать эти перспективы, или же, отстаивая свои индивидуальные приоритеты, мы упустим из виду приоритеты других и тем самым умудримся вновь упустить консенсус.
The challenge is whether that promise can be realized or whether, in pursuing our individual priorities, we will lose sight of those of others and hence manage again to avoid consensus.
Мне удивительно слышать в адрес Эфиопии обвинения в агрессии от представителя страны, которая умудрилась развязать войну со всеми своими соседями за короткий срок своего существования как независимого государства.
It is a surprise for me to hear from a representative of a country that managed to go to war with all its neighbours in its short life of independence accusing Ethiopia of aggression.
Два офицера ВСДРК и один человек, оставшийся в живых в результате этого нападения, сообщили представителям Группы, что около 40 бывших военнослужащих НКЗН в составе ВСДРК стреляли в Ява с близкого расстояния на коротком участке дороги, однако умудрились не попасть в него.
Two FARDC officers and a survivor of the attack told the Group that about 40 ex-CNDP FARDC troops had shot at Yav from close range over a short stretch of road, but had managed to miss him.
Умудрились вместе отравиться.
They managed to get poisoned together.
Я умудрилась их облить.
I managed to fall down.
Как они умудрились промазать?
How did they manage to miss?
Умудрившись положить кучу народа?
Managed to kill a lot of people?
Мы умудрились разминуться вчера.
We managed to miss each other yesterday
Как он умудрился-то?
How did he manage to do that?
Шеймус умудрился даже это испортить.
Seamus even managed to ruin that.
Как ты умудрилась потерять его?
How did you manage to lose it?
Как ты умудрилась тут набриттятить?
How did you manage to "Britta" that?
Наконец Гарри умудрился сделать это, притворившись, что забыл свою книжку «Фантастические звери и места их обитания», и вернувшись назад после урока.
At last, Harry had managed it by pretending he’d lost his copy of Fantastic Beasts and Where to Find Them, and doubling back after class one day.
А стоит умудриться внедрить своего агента в Гильд-Банк – они подсовывают в ответ двух своих… Невыносимо! – Значит, доход, – повторил Раббан.
And for every agent you managed to insert as a watchdog in the Guild Bank structure, they put two agents into your system. Insufferable! "Income then," Rabban said.
Выждав микросекундную паузу, голосом безупречно выверенной высоты и тембра – ничего, на что можно было бы обидеться, – Марвин умудрился выразить свой ужас и глубокое презрение ко всему человеческому.
With a microsecond pause, and a finely calculated micromodulation of pitch and timbre—nothing you could actually take offence at—Marvin managed to convey his utter contempt and horror of all things human. “Just that?” he said.
Невилл каким-то образом умудрился растопить котел Симуса, и тот превратился в огромную бесформенную кляксу, а зелье, которое они вдвоем готовили в котле, стекало на каменный пол, прожигая дырки в ботинках стоявших поблизости учеников.
Neville had somehow managed to melt Seamus’s cauldron into a twisted blob, and their potion was seeping across the stone floor, burning holes in people’s shoes.
Впоследствии, вспоминая это время, Гарри так и не смог толком понять, как же он все-таки умудрился сдать экзамены, несмотря на то, что жил в постоянном страхе и все время ждал, что в дверь вот-вот ворвется Волан-де-Морт.
In years to come, Harry would never quite remember how he had managed to get through his exams when he half expected Voldemort to come bursting through the door at any moment.
Несмотря на новую дверь, кто-то умудрился подсунуть в кабинет Амбридж нюхлера с волосатым рыльцем — тот перевернул всю мебель в поисках блестящих предметов, а когда вошла Амбридж, прыгнул на нее и попытался сгрызть кольца с ее толстых пальцев.
In spite of the new door, somebody managed to slip a hairy-snouted Niffler into Umbridge’s office, which promptly tore the place apart in its search for shiny objects, leapt on Umbridge when she entered and tried to gnaw the rings off her stubby fingers.
Для этой цели был создан потрясающий суперкомпьютер, до того умный, что еще до подсоединения к нему банка данных выдал “я мыслю, следовательно, я существую” и умудрился, прежде чем догадались его выключить, логическим путем вывести возможность существования рисового пудинга и подоходного налога.
And to this end they built themselves a stupendous super computer which was so amazingly intelligent that even before the data banks had been connected up it had started from I think therefore I am and got as far as the existence of rice pudding and income tax before anyone managed to turn it off.
Гарри взмахнул битой — ему совсем не хотелось, чтобы мяч сломал ему нос, — и сильным ударом послал его вверх. Мяч со свистом взмыл в небо, а потом обрушился на Вуда. Тот, дождавшись, пока стремительно падающий с небес мяч окажется совсем близко, в хитроумном прыжке умудрился накрыть мяч сверху и прижать его к земле. — Видишь? — выдохнул Вуд. Он с трудом засунул сопротивляющийся мяч обратно в футляр и закрепил его эластичными лентами. — Бладжеры на огромной скорости летают по полю, пытаясь сбить игроков с метел.
Harry swung at it with the bat to stop it from breaking his nose, and sent it zigzagging away into the air—it zoomed around their heads and then shot at Wood, who dived on top of it and managed to pin it to the ground. “See?” Wood panted, forcing the struggling Bludger back into the crate and strapping it down safely. “The Bludgers rocket around, trying to knock players off their brooms.
Наконец я умудрился выпить.
Finally, I managed to drink.
— И как же вы умудрились проделать это?
“And how’d you manage that?”
— Как она умудрилась это сделать?
How'd she manage that?
- Но он же умудрился потерять его! - Пока.
But he managed to lose it.
На этот раз он умудрился не рассмеяться.
He managed to resist laughing this time.
Как это ты умудрилась?
How have you m-managed it, hmm?
Вот только как он умудрился застрелиться?
How did he manage to shoot himself?
Но, как всегда, ты умудрился все запутать и здесь.
But as usual, you've managed to make a mess even of that."
Она умудрилась очаровать отца.
She managed to charm the father.
Чанна умудрилась улыбнуться.
Channa managed a weak grin.
Армянские военные умудрились даже высчитать, что из снайперского оружия в их направлении было предположительно произведено 460 выстрелов.
The Armenian militaries contrived even to count 460 shots allegedly fired in their direction from sniper weapons.
Как он отважился? Как он умудрился написать роман?
How had he contrived to do it?
Но как ты умудрился пробраться ко мне?
But how did you contrive to obtain access to me?
Он умудрился незаметно провести ее в свое общежитие.
He contrived to smuggle her into his dorm room without being seen.
А теперь еще он, кажется, умудрился пригласить Софи на свидание, и она согласилась.
And now, apparently, he’d somehow contrived to ask Sophie out on a date, and she’d accepted.
Гиммлер слегка улыбнулся, умудряясь при этом выглядеть еще более зловеще.
Himmler actually smiled, however slightly, contriving to look even more sinister.
Я почти уверен, что этого не может быть, но он умудрился посеять в моей душе сомнение.
I am practically certain that he cannot be the heir, yet he has contrived to sow a seed of doubt.
Молодежь умудрилась найти утром время, чтобы сходить к озеру, покататься на коньках.
The young people had contrived to find time during the morning to walk out to the lake to skate.
Но каким образом умудрился вор украсть ночью, из запертой конюшни, Малек-Аделя?
But in what way had the thief contrived by night, when the stable was locked, to steal Malek-Adel?
Она подняла голову, улыбнулась сквозь слезы, и он, несмотря на шляпку, умудрился поцеловать ее.
She raised her head at that, smiling through her tears, and he contrived to kiss her in spite of the hat.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test