Перевод для "увидеть" на английский
гл.
- see
- spot
- sight
- catch sight of
- make out
- spy
- espy
- descry
- get sight of
- get a peep of
- gain sight of
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
гл.
Я надеюсь, что Обама сможет увидеть и увидит -- действительно увидит, -- то, что необходимо увидеть.
I hope Obama will be able to look and see -- genuinely see -- what has to be seen.
Сосредоточившись изо всех сил, он подумал: «Мне нужно увидеть, чем занимается здесь Малфой… Мне нужно увидеть, чем занимается здесь Малфой… Мне нужно увидеть, чем занимается здесь Малфой…»
Concentrating with all his might he thought, I need to see what Malfoy’s doing in here… I need to see what Malfoy’s doing in here… I need to see what Malfoy’s doing in here…
Она наверху у себя и будет счастлива всех увидеть.
She is upstairs and will have great satisfaction in seeing you all.
Поэтому ты прикидывал: «А нельзя ли увидеть ответ?».
So you had to think, “Is there a way to see it?”
Он пытался увидеть ложь, увидеть Тьму, увидеть злобу и ненависть – то, что только и дано было ему видеть.
He was trying to see the lie, to see the Darkness, to see the malice and hatred—the only things he was capable of seeing.
— Тогда я собираюсь увидеть его, даже если он не сможет увидеть меня!
“I’m going to see him, then, even if he can’t see me!”
Хотела только увидеть, увидеть то, что не видел никто.
Just wanted to see, to see what nobody was known to have seen.
гл.
Г-н аль-Азави предлагает членам Комитета самим поехать в Ирак и там на месте своими глазами увидеть, в каком положении находятся население и дети Ирака.
He invited the members of the Committee to assess the actual situation of Iraq's population and children on the spot.
Не имеется таких средств и у полицейских сил Республики Сербии, и поэтому их невозможно было увидеть в ходе кампании по борьбе с террористами, проводившейся этими силами в Косово и Метохии".
Likewise, this vehicle does not exist in the Police Force of the Republic of Serbia either, so that it cannot be spotted in the anti-terrorist campaign mounted by that Police in Kosovo and Metohija.
И даже зная о наличии мин, малолетние дети, пожалуй, в меньшей мере, чем взрослые, способны их увидеть: мина, установленная в траве и легко бросающаяся в глаза взрослому, может быть не столь заметной для малолетнего ребенка, поле зрения которого у́же, чем у взрослого, ввиду двух- трехфутовой разницы в росте между ними.
Even if they are aware of mines, small children may be less able than adults to spot them: a mine laid in grass and clearly visible to an adult may be less so to a small child, whose perspective is two or three feet lower.
Пошатываясь, он старался сфокусировать взгляд и увидеть на улице источник хлопка. Но едва он худо-бедно выпрямился, как из окна высунулись две большие темно-красные руки и намертво схватили его за горло.
Eyes streaming, he swayed, trying to focus on the street to spot the source of the noise, but he had barely staggered upright when two large purple hands reached through the open window and closed tightly around his throat.
С помощью небольшого телескопа можно было увидеть и ее.
He was sure that with a small telescope he could have spotted it.
Никого не увидела, значит, и она не могла меня увидеть.
She wasn’t in sight, and so I couldn’t have been spotted.
— Вряд ли ей удалось что-то увидеть до того, как ее заметил Ристо.
She could not have observed much before Risto spotted her,
Он огляделся по сторонам, надеясь увидеть что-либо в деревне.
He was looking round, trying to spot any motion in the village.
Где мы сможем идти днем, потому что там некому будет нас увидеть.
Where we can travel by day because there’ll be no one to spot us.”
гл.
Если соглашения, достигнутые на этом саммите, будут добросовестно выполняться, то вскоре мы можем увидеть прекращение конфликта.
If the agreements reached at that summit are faithfully implemented, an end to the conflict should be in sight.
Он заключил, что <<если завязать глаза человеку, а затем установить стандарт, который только зрячий может надеяться увидеть, то это абсолютно не соответствует самым элементарным понятиям справедливости>>.
He concluded that "it is inconsistent with the most rudimentary notions of fairness to blindfold a man and then impose a standard which only the sighted could hope to meet."
После десятилетий стагнации прогресс в области международного трудового права можно наконец увидеть, и это позволяет обеспечить соблюдение надлежащих стандартов домашнего труда и тем самым предупреждение подневольного труда в домашнем хозяйстве.
After decades of stagnation, progress in international labour law is finally in sight to ensure decent standards for domestic work and thereby prevent domestic servitude.
Организаторы собрания обычно имеют право выбирать место, в котором их может увидеть и услышать их целевая аудитория, и какое-либо ограничение этого права является недопустимым, за исключением случаев, когда а) оно налагается в соответствии с законом и b) является необходимым в демократическом обществе, отвечая интересам государственной или общественной безопасности, общественного порядка, охраны здоровья и нравственности населения или защиты прав и свобод других лиц.
The organizers of an assembly generally have the right to choose a location within sight and sound of their target audience and no restriction to this right is permissible, unless (a) imposed in conformity with the law, and (b) necessary in a democratic society, in the interests of national security or public safety, public order, protection of public health or morals or protection of the rights and freedoms of others.
Когда мы отошли от дома настолько, что нас нельзя было увидеть из окна, он оглянулся по сторонам, а потом подбежал ко мне и говорит:
When we was out of sight of the house he looked back and around a second, and then comes a-running, and says:
— А, — отозвался Финеас Найджелус, вертя головой и стараясь хоть краем глаза увидеть Гарри, — ну да.
“Ah,” said Phineas Nigellus, now turning his head this way and that in an effort to catch sight of Harry, “yes.
— Ладно. — Гермиона еще крепче сжала веревку Клювокрыла. — Но помни: нас никто не должен увидеть.
“Okay,” said Hermione, getting a firmer grip on Buckbeak’s rope. “But we’ve got to keep out of sight, Harry, remember…”
Он, конечно, этого ожидал, и все равно увидеть ухмыляющееся лицо Драко Малфоя между физиономиями Крэбба и Гойла — приятного мало.
he had expected this, but that did not make the sight of Draco Malfoy smirking at him from between his cronies Crabbe and Goyle any more enjoyable.
Рон рассмеялся, но, стоило ему увидеть кучу свадебных подарков, ожидавших их в комнате миссис Уизли, веселость его как рукой сняло.
Ron started to laugh, but at the sight of the enormous pile of wedding presents waiting for them in Mrs. Weasley’s room, stopped quite abruptly.
— Грегорович! — воскликнул Гарри. Крам испуганно вздрогнул, но Гарри слишком разволновался, чтобы обратить на это внимание: стоило ему увидеть палочку Крама, как он вспомнил Олливандера, тщательно изучавшего ее перед Турниром Трех Волшебников.
“Gregorovitch!” said Harry loudly, and Krum started, but Harry was too excited to care; the memory had come back to him at the sight of Krum’s wand: Ollivander taking it and examining it carefully before the Triwizard Tournament.
Перед тем как пламя поглотило его, он успел еще в последний раз увидеть кухню и залитое слезами лицо миссис Уизли, потом его закружило все быстрее, быстрее, перед глазами замелькали жилища других волшебников, пропадавшие из виду прежде, чем он успевал приглядеться к ним, наконец вращение замедлилось, и вот он уже твердо стоит на ногах в камине кабинета, принадлежавшего профессору Макгонагалл.
He had one last fleeting view of the Weasleys’ kitchen and Mrs. Weasley’s tearful face before the flames engulfed him; spinning very fast, he caught blurred glimpses of other Wizarding rooms, which were whipped out of sight before he could get a proper look; then he was slowing down, finally stopping squarely in the fireplace in Professor McGonagall’s office.
Может быть, увидеть и понять это способны были лишь Маэстро?
Was this a sight and understanding reserved for Maestros?
гл.
50 лет спустя, когда подошло время предсказанного возвращения, астрономы мира стремились первыми увидеть эту комету.
Fifty years later, as the time of the predicted return approached the world's astronomers vied to be the first to catch sight of his comet.
Он попытался ненароком заглянуть за спину Филиппа в надежде увидеть Лолу.
to peer unobtrusively around Philip, hoping to catch sight of Lola.
Я закрутился в воздухе, пытаясь увидеть его и зафиксировать положение. Да!
I twisted in the air—struggling to turn, struggling to catch sight of him. Yes!
Квеллен вошел в вестибюль, глядя вперед, надеясь увидеть Джудит.
Quellen stepped into the vestibule, peering ahead in hopes of catching sight of Judith.
Глядя по сторонам, Эззи надеялся увидеть Майрона Хаттса.
He swiveled his head from side to side, hoping to catch sight of Myron Hutts.
У меня хватило времени, чтобы увидеть девушку в запачканной кровью рубашке.
I had just time enough to catch sight of the girl in her blood-stained chemise.
Джим торопливо сделал два шага в сторону, чтобы увидеть его лицо.
Jim hastily took two steps to the left so that he could catch sight of the man’s face.
По дороге из библиотеки к выходу я осматривался в надежде увидеть Джинни…
On the way from the library to the main door of the apartment, I’d glanced around, hoping to catch sight of Ginny…
Доналд осматривался по сторонам, надеясь где-то увидеть силуэт Ли, но по эту сторону границы было безлюдно, царила тишина.
He peered ahead, hoping to catch sight of Lee, but there was only stillness on this side of the base.
словосоч.
А то, что мне сейчас нельзя даже их увидеть,.. ...только доказывает мою слабость и силу моего мужа.
That I'm not allowed to set eyes on them is just proof of my weakness and my husband's strength.
Здесь царит страсть, увидеть которую пока не удалось никому.
here passion prevails, which however no one has yet set eyes on.
Стоило Тэмми увидеть Катю, она сразу поняла: надо ждать новой беды.
Tammy knew there was trouble brewing the moment she set eyes on Katya.
Ухмылка исчезла, стоило ему увидеть Симона и его отряд, превосходивший по численности войско де Сериньи.
That grin vanished as he set eyes on Simon and his larger troop.
Она такая же суровая, как и папа, и никогда не позволит мне увидеться с Томасом.
She is as frightening as Papa himself and would make it utterly impossible for me to ever set eyes on Thomas again.
Он повстречал в Примиренных Доминионах так много людей, с которыми ему уже никогда не суждено увидеться снова.
There were so many people he’d encountered in these Dominions whom he’d never set eyes on again.
Он подумал, что это очень странно, что он пропустил меня, т.к. он принял решение обязательно увидеть меня.
He thought it was very strange that he would miss me after being so determined to set eyes on me.
гл.
Из того, что я смог увидеть это несколько дней.
Well, from what I can make out, it's been several days.
Единственный капризный, тайный поклонник которого я хочу увидеть это-ты.
The only moody mystery guy that I want to make out with is you.
Посмотрите направо наверху вы можете увидеть окно моей спальни.
Okay, coming up on the right if you glance up, you'll just make out my bedroom window.
А пока что вы можете посмотреть налево... и увидеть авиабазу Нэллис, иначе известную как..."Зона 51"!
And in the meantime, if you look out the left side of the cabin... you can just make out Nellis Air Force base, home to... Area 51!
Вражеские самолеты были сейчас достаточно близко, чтобы их можно было увидеть.
The enemy craft were close enough to make out now.
Я могла только увидеть ворота, когда я ощутила ее.
I could just make out the gates when I sensed her.
Она без труда сможет увидеть человека в дверном проеме.
She should be able to make out anyone standing in the doorway.
Было слишком темно, чтобы увидеть, где горизонт граничит с водой.
It was too dark to be able to make out where the horizon met the sky.
Она осмотрела коридор, пытаясь увидеть, что это было.
She looked up and down the corridor, striving to make out what it had been.
гл.
По словам китайца корейского происхождения К..., который в середине марта 2008 года побывал на рынке в одном из городов Северной Кореи, когда правительство Северной Кореи запретило женщинам моложе 45 лет заниматься торговлей, он стал свидетелем сцены, которую можно увидеть только в шпионском фильме.
According to a Korean Chinese, K ..., who visited a market in a city of North Korea in mid-March 2008, when the North Korean government forbade people of less than 45 years old from trading, a scene like one in a spy movie happened.
В отличие от начальника, шпиону не довелось увидеть Велисария в битве.
Unlike his lord, the spy had never witnessed Belisarius in combat.
Он ожидал увидеть автомат, выдающий таблетки счастья, или замаскированный глазок, или зеркало, которое могло быть односторонним, или хоть что-нибудь.
He expected a happy-pill dispenser, or a spy hole, or a mirror that might be two way; or something.
Так ему стало ясно, что главарь, полагаясь на последние сводки от своего шпика, думал увидеть Натана наверху.
He clearly thought Nate was still in the upper bowers, relying on the last bit of intelligence from his dead spy.
гл.
Подобно тому как боевой петух, занятый любовной утехой с курицей, если случится ему увидеть рядом другого петуха, тотчас бросает свою самку и выходит навстречу сопернику, – так и насильник, учуяв клюку, тотчас отпрянул от женщины, спеша напасть на мужчину.
As a Game-Cock when engaged in amorous Toying with a Hen, if perchance he espies another Cock at hand, immediately quits his Female, and opposes himself to his Rival; so did the Ravisher, on the Information of the Crabstick, immediately leap from the Woman, and hastened to assail the Man.
гл.
Увидеть и понять это могут только другие кошки.
It is something no one but another cat can descry or comprehend.
В ясный день из сумрачной комнаты можно было увидеть море, но сегодня даль тонула в тумане, который на глазах быстро приближался, окутывая болота и пастбища, виллы и хижины. Он достиг бань, куда недавно прошли командующий гарнизоном и его новый гость, и, наконец заполнив ров, лизнул каменную стену внизу.
From this sheltered room on a clear day one could descry the sea, but now the distance was lost in mist which, even as she watched, closed swiftly over marsh and pasture, villas and huts, over the baths where the District Commander and his new guest had lately entered, till it filled the ditch and lapped the walls below her;
гл.
- Я старалась, но не могла даже увидеть город.
'I've been trying so hard, trying for weeks, but I can't even get sight of the town.
— Есть какие-нибудь вести из Кво? — спросила она. — Я старалась, но не могла даже увидеть город.
“Have you had any word, heard anything at all, from Quo?” she demanded. “I’ve been trying so hard, trying for weeks, but I can’t even get sight of the town.
словосоч.
Должен сказать, это честь и удовольствие увидеться с тобой.
I must tell you it is my privilege and pleasure to clap eyes on you.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test