Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
гл.
Этот метод сводится к тому, что человека грубо и сильно трясут.
It consists of shaking the person in a very rough and severe way.
Иногда надзиратели трясут его во время сна или сильно стучат в дверь его камеры, не давая ему спать.
Sometimes when he is sleeping, guards wake him by shaking him, or by banging constantly on his cell door.
Он заявил также, что стены его дома трясутся из-за бульдозеров, работающих на расширении поселения Авраама Авину.
He also stated that bulldozers working on the expansion of the Avraham Avinu settlement were causing his house walls to shake.
Возможно, вам известно, что, когда человека сильно трясут, держа его за плечи или одежду, его голова ходит взад и вперед.
You have to know that by shaking a person severely, taking him by the shoulders or the shirt, the head is freely moving back and forward.
На чем может основываться разрешение нарушать уголовный кодекс со стороны следственных работников, которые, например, трясут допрашиваемого до такой степени, что это может привести к фатальному исходу?
What could be the rationale for permitting investigators to violate the Penal Law by, for example, shaking someone to death?
Хотя Разведывательное управление не объяснило, в чем состоит метод "часовой бомбы", основываясь на результатах посещения тюрем и последующего рассмотрения дел, а также на свидетельских показаниях задержанных, которых недавно пытали, Институт имени Манделы может сказать, что при этом методе пыток на задержанного оказывают психологическое и физическое давление тем, что его избивают, зажимают ему нос и рот, чем вызывают удушье и обмороки, с силой трясут его, не дают ему спать, не позволяют пользоваться туалетом и регулярно принимать пищу, периодически пытают в точно установленное время, что в конце концов приводит к тому, что заключенный "взрывается" и либо дает показания, либо умирает". (Там же)
Although the Intelligence has not explained what the 'time bomb' consists of, yet because of visits in prisons and follow-up of cases, as well as through testimonies of detainees who have been tortured recently, the Mandela Institute is in a position to say that this method of torture includes psychological and physical pressure on the detainee by way of beating, closing of the nose and mouth to cause choking until fainting, violent shaking of the body, deprivation of sleep, not allowing the detainee to utilize facilities and take his meals regularly, torturing periodically at set times, all this leading in the end to an 'explosion' on the part of the prisoner to either confess or die." (Ibid.)
Источники сообщили, что во время допросов заключенных подвергают пыткам 18 часов подряд с перерывом на пару часов; руки и лодыжки привязывают к стулу цепями, и заключенные сидят с прижатыми друг к другу локтями, пока их бьют по всем частям тела; их заставляют сидеть на корточках; лишают сна, еды и нормальной гигиены; держат обнаженными; без света; совершают сексуальные надругательства; применяют детекторы лжи; заключенных трясут; содержат в одиночной камере; завязывают глаза и закрывают голову капюшоном; используют шумовые методы; наносят оскорбления; угрожают родственникам; заставляют лаять как собак; обливают холодной водой; ломают кости; пытают огнем и электричеством; заставляют стоять в течение длительного времени; и записывают допросы на пленку, которую потом проигрывают заключенным.
Sources said that interrogation methods included up to 18 hours of torture with a couple of hours in between; hands and ankles tied to a chair with chains and elbows squeezed together while the prisoner was beaten on all parts of the body; squatting; sleep, food and cleanliness deprivation; being naked; no light; sexual assault; use of lie detectors; shaking; solitary confinement; blindfolding and hooding; noise; insults; threats against family members; forced barking; cold flushes; breaking of bones; burning; electric shocks; standing for long periods; and tape-recorded interrogations played back to prisoners.
У Смеагорла все поджилки трясутся, но он не убегает.
Smeagol’s bones shake to think of it, but he doesn’t run away.
Она уже не походила на Муфалду, хотя в ее волосах кое-где еще проглядывала седина. — Вынь пробку, Гарри, у меня руки трясутся.
she no longer looked like Mafalda, though her hair was still gray in places. “Unstopper it for me, Harry, my hands are shaking.”
– А вы за собой смотрите! – завопила мисс Бедекер с внезапной яростью. – У вас вон руки трясутся. Ни за что бы не согласилась лечь к вам на операцию! И дальше все в том же роде. Помню, уже под конец вечера мы с Дэзи стояли и смотрели издали на кинорежиссера и его звезду.
cried Miss Baedeker violently. "Your hand shakes. I wouldn't let you operate on me!" It was like that. Almost the last thing I remember was standing with Daisy and watching the moving picture director and his Star.
гл.
— Благодарю вас, ваше величество! — Она видела, как трясутся его дряблые щеки, когда он расшаркивался перед нею, и ненавидела его за столь очевидную старость, за признаки разрушения плоти, неизбежно с годами проявляющиеся у всех людей — кроме нее самой. Пока что.
“Thank you, Your Majesty!” She watched his sagging face jiggle as he made obeisance, hating the sight of the ugliness that age inflicted, even while she took pleasure in the awareness of her own invulnerability.
гл.
Воздух возмущен, самолеты трясутся и вздрагивают, но смыкаются за ведущим.
The air is rough, and their airplanes shudder and jolt as they
Нелл чувствовала, как погружаемые аппараты трясутся и трутся об лед, а затем последовала самая серьезная, но зато финальная встряска, когда оба судна пробили что-то твердое.
Nell felt the shudder and scrape of the submersibles' hulls against ice, and then a bigger and final jolt as the ships rammed through something solid.
гл.
с ним, это происходит с ним, о господи, друг, это с ним происходит, он начинает дышать глубоко, плечи трясутся, никак он их не остановит, он скребет ногтями подбородок, шею, рвет их, как будто под кожей кишат какие-то ползучие твари, вцепляется в лицо, в скулы, оттягивая плоть под глазницами, ладно, ладно, дыши, просто дыши, просто дыши, оставь в покое глаза и избавься от этого, от этого
happening to him it was happening to him, oh christ man it was happening to him and he started breathing deep and his shoulders rocking, he couldnay stop them, now scratching at his chin and neck, clawing, like there was wee creepy-crawlies under the surface, clawing at his face round the cheekbones pulling the flesh down below the eye sockets, okay, okay, the breathing, just the breathing just the breathing, unscrew yer eyes and get rid of it, rid of it
гл.
Затем они снова оставляют вышку стоять в одиночестве, а сами снова трясутся по ухабистой дороге, по которой приехали.
Then they will leave the tower standing alone again and jounce back the rough road the way they came.
— Может быть, и так, моя милая, однако я убедилась в том, что носильщики трясут паланкин ничуть не меньше, чем добрый скакун наездника.
Perhaps, my dear —though I have found that the bearers jounce one about in a palanquin even more than does a proud stallion.
гл.
Туго набитые сумки на плечах трясутся и болтаются самым неэлегантным образом — от каждого шага мисс Конфетт; ее кулак дрожит на рукоятке трости.
The misshapen bags on her shoulders are jogging and slewing most inelegantly as Miss Sugar stumps forward, fist trembling on the handle of her stick.
гл.
– Нет. Но найдем. Ребята из 77-го участка сейчас трясут их родственников и друзей.
"No, and the 77th Street squad is shaking down their relatives and K.A.'s. We'll get them."
гл.
По ночам я лежал под своим накомарником, не погасив лампочку, и глядел, как тараканы ползают по сетке, как трясутся их усы, — точно так же ходили ходуном и мои нервы. Я до того ушел в себя, что не в силах был встать и смахнуть насекомых.
At night I lay in my mosquito net, the lightbulb on in my room, and watched the dark roaches crawling on top of the net, their antennae quivering and trembling, like bits of my own nerves: and I lay in bed, too agitated even to reach out and crush them.
Бесконечные разговоры героев захватывающе увлекательны, и он с большой изобретательностью еще усиливает напряжение: герои, хотя разговор ведется крайне несущественный, выходят из себя, трясутся от волнения, их лица зеленеют, бледнеют, искажаются от ужаса, так что самые обыкновенные слова приобретают значение, которого никак нельзя вывести из разговора;
These long conversations have a thrilling interest, and he heightens the thrill by an ingenious device: his characters are agitated quite out of proportion to the speeches they make; he describes them as trembling with excitement, green in the face or frightfully pallid, terror-stricken, so that a significance the reader cannot account for is given to the most ordinary words;
гл.
Хенаро даже катался по земле. – Он попался, – сказал Хенаро дон Хуану, показывая на меня после того, как дон Хуан спрыгнул и помог ему подняться. – он никогда не скажет, какой он пугливый – он для этого слишком важный, однако у него трясутся колени от страха того, что может случиться, поскольку он не признается, что он пугливый.
Genaro rolled all the way to the ground. "He's caught," Genaro said to don Juan, referring to me, after don Juan had swiftly jumped down and helped him to stand up. "He'll never say he's a nincompoop. He's too self-important for that, but he's shivering in his pants with fear of what might happen because he didn't confess he's a nincompoop."
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test