Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
сущ.
В соответствии с Программой переработчикам было передано 17 тестомешалок, 14 мукомольных мельниц, 21 терка-измельчитель, 15 механических прессов, 6 обычных печей и 5 печей Дижилемо, 13 сушильных печей для крупы маниоки, 102 машины для изготовления чипсов из маниоки, 63 чана и 321 бочка для замачивания.
The programme made available to women engaged in processing: 17 pulp mills, 14 flour mills, 21 graters, 15 mechanical presses, 6 ovens and 5 Djilemo ovens, 13 gari roasters, 102 huskers, 63 tanks and 321 soaking barrels.
Джейсон почесал подбородок, больше смахивающий на терку для сыра.
Jason scratched his cheese-grater chin.
Я был немного раздосадован, но и счастлив одновременно, так как вернул терку себе.
I’d suffered a little heartbreak, but I was glad to be reunited with the grater.
Воздух щипал его руки, как будто их скребли теркой для орехов.
The air stung his hands as if they had been scraped by a nutmeg-grater.
Она почувствовала его локти, колени, жесткую, как терка, щетину.
She had a sense of elbows, knees and a scratchy cheese-grater of stubble.
— приказал он резко и удалился с нашими паспортами и теркой.
Then he walked away holding the quince grater and our identity cards.
Я подумал о том, что терка сейчас в руках какого-нибудь капитана, и забеспокоился.
I imagined the grater being pawed by a captain inside the truck, and it made me uneasy.
сущ.
Сухой кашель, казалось, драл ему горло словно теркой. Он кашлял все сильнее, с надрывно-болезненным звуком.
The cough was rasping and dry. There was a prickling edge to it that sounded painful.
– Да, надо пройтись посмотреть терки, вчера привезли, – сказал он. Он встал и пошел. – Ты возьми зонтик.
“I must go out and look at the rasping-machine they brought yesterday,” said he, and got up and went out. “Take an umbrella with you.”
Началось все очень плохо, потому что, когда я спустился вниз в полвосьмого, я увидел, она лежит около ширмы, а ширма рядом с ней валяется, видно, она ее опрокинула, когда сама упала, и я встал на колени около нее, руки у нее были ледяные, но она дышала, дыхание было странное, будто по терке скребут, очень частое, и когда я ее поднял, чтоб в постель отнести, она пришла в себя, видно, ночью сознание потеряла, когда пошла туда, за ширму.
It started off badly because when I went down at half past seven I saw her lying by the screen, she’d knocked it over in falling, and I knelt by her and her hands were like ice, but she was breathing, it was a kind of rasping sigh, very quick, and when I lifted her back to bed she came to, she must have fainted in the night when she’d gone behind the screen.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test