Перевод для "танагра" на английский
Танагра
Примеры перевода
Дармок на Танагре.
Darmok at Tanagra.
Джалад на Танагре.
JaIad at Tanagra.
Танагра среди океана?
Tanagra on the ocean?
и Джалад на Танагре.
And JaIad. At Tanagra.
Компьютер, поиск термина "Танагра"
Computer, search for the term "Tanagra."
Дармок и Джалад на Танагре.
Darmok and JaIad at Tanagra.
Как зовут домициуса, командующего Первой колонной? — Домициус Танагра, ваше величество.
Who's the domina in charge of the First Wing?" ‘Tanagra, sir."
Зрелище выстроенных рядком статуэток из Танагры будит у наделенного воображением человека острую тоску по простой и куда более привольной жизни древних времен.
A row of figurines from Tanagra fills the imaginative mind with an ardent longing for that freer, simple life of ancient times.
— Отлично. Вестовые! Вот ты, скачи во весь дух по дороге до тех пор, пока не увидишь знамена домициуса Танагры. Передай ему... Мы так и не узнали, что хотел приказать Танагре император. Послышались громкие крики, топот копыт, и в ставку ворвались с саблями наголо полсотни всадников. Перепуганные часовые бросились врассыпную.
"Very well. You. Galloper. Ride down the road until you see Domina Tanagra's battle flags. Tell him..." What the emperor wished to have Tanagra do went unknown, for shouts, bellows, and screams rang, and fifty horsemen thundered into the camp, sabers slashing tent ropes, guards knocked spinning, and men running in all directions.
И все же в гористой, суровой Элладе есть места, гостепри­имные к войне: Энофита, Танагра, Коронея, Марафон, Херонея, Левктры – это равнины и теснины, где на протяжении многих поколений сталкивались войска.
And yet within Hellas’ mountainous and topographically hostile confines, there existed those sites hospitable to war—Oenophyta, Tanagra, Koroneia, Marathon, Chaeronea, Leuktra—those plains and defiles upon and within which armies had clashed for generations.
Это была очень небольшая, пошловато обставленная, дурно освещенная комната с застрявшей тенью в углу и пыльной вазой танагра на недосягаемой полке, и когда наконец прибыл последний гость, и Александра Яковлевна, ставшая на минуту – как это обычно бывает – замечательно похожа на свой же (синий с бликом) чайник, начала разливать чай, теснота помещения претворилась в подобие какого-то трогательного уездного уюта.
It was a smallish, rather tastelessly furnished, badly lighted room with a shadow lingering in one corner and a pseudo-Tanagra vase standing on an unattainable shelf, and when at last the final guest had arrived and Mme. Chernyshevski, becoming for a moment— as usually happens—remarkably similar to her own (blue, gleaming) teapot, began to pour tea, the cramped quarters assumed the guise of a certain touching, provincial coziness.
Маленькая, изысканная головка чуть наклонена, словно грациозной шее-стебельку трудно удержать бремя ослепительной красоты, губы слегка приоткрыты и кажутся созданными для нежной музыки, и все очарование чистой девичьей души глядит на мир из мечтательных, удивленных глаз. В мягко облегающем платье из крепдешина, с большим веером в форме листа платана, она похожа на одну из тех прелестных статуэток, что находят в оливковых рощах возле Танагры, — в ее позе, в повороте головы видна истинно греческая грация.
The small, exquisitely–shaped head drooped slightly to one side, as though the thin, reed–like throat could hardly bear the burden of so much beauty; the lips were slightly parted, and seemed made for sweet music; and all the tender purity of girlhood looked out in wonder from the dreaming eyes. With her soft, clinging dress of crepe–de–chine, and her large leaf–shaped fan, she looked like one of those delicate little figures men find in the olive–woods near Tanagra; and there was a touch of Greek grace in her pose and attitude.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test