Перевод для "режиссерская" на английский
Режиссерская
Примеры перевода
:: Разрабатывать осуществимые инициативы, направленные на предоставление инвалидам возможностей для трудоустройства в некоторых из тех многих сфер, где их усилия и таланты доказали свою состоятельность: компьютерные технологии, писательский труд, живопись, музыка, композиторская или режиссерская деятельность, преподавание, наука и т.д., с тем чтобы они смогли стать самостоятельными и обрели чувство самоценности.
:: Develop viable employment initiatives to return the disabled to the work force in some of the many areas where their efforts and talents have proven successful: computer technology, writing, art, musical performance, composition or direction, teaching, science, and more, so that they may become self-sufficient and acquire a sense of self-worth.
Режиссерские и тому подобное.
It's directing things like that.
Он просто упустил свой режиссерский шанс.
He lost his directing gig.
Номинантами за лучшую режиссерскую работу становятся...
And the nominees for best direction of a musical are...
Мы будем снимать все, включая мою режиссерскую работу.
We'll film everything, including the times I direct them.
И прекрасные перспективы моей режиссерской карьеры были смыты прямо в унитаз.
And the wonderful sound of my directing career Going right down the toilet.
Если бы это было кино, ты можешь чуть убавить художественных тонкостей и добавить побольше режиссерской конкретики?
If this is some kind of message, could you be a little less subtle and a lot more direct?
Говард Фиск, который будет ставить «Желание», никогда не пользуется режиссерским сценарием.
Howard Fisk, who will direct Desire, never uses a shooting script.
— «Для этого нового спектакля мистер Шалберг пустил в ход весь арсенал присущих его таланту утонченных режиссерских приемов.
"'Mr. Shulberg has brought to this, his latest production, the full artillery of his distinguished gifts for suave direction.
— Ну, милый, с режиссерской работой ты справишься не хуже, чем тот тип, который сегодня утром окончательно испортил твой сценарий. Я тебя люблю, но, извини, актер ты никудышный! А вот из этого парня может выйти толк.
"Well, lover, I know you couldn't direct any worse than that asshole who ruined your stuff this morning. I've got the hots for you, but you're not good looking enough for even a character part.
Превращение в персонажей затеянного мной спектакля казалось им чем-то совершенно естественным, и свои роли они исполняли рьяно, с вдохновением, рядом с которым бледнели мои жалкие режиссерские замыслы, – Сальватьеррята были прирожденные актеры.
Playing characters in a story I made up came naturally to them and they threw themselves into the roles with an energy and an imagination that surpassed my meagre stage directions: they were born actors.
Во многих случаях они, сами того не подозревая, писали не сочинения, а киносценарии, хотя и не понимали, как делать переходы между сценами и как описывать то что, видели мысленным взором, — короче говоря, не умели добавлять режиссерские ремарки.
What they were doing in a number of cases was not actually writing a story at all, but writing a TV script without realising it, and without knowing how to make transitions between scenes or describe the things they were clearly seeing in their minds’ eye—the stage directions, as it were.
Первая глава «Холодного дома» или ужин в доме Венирингов из «Нашего общего друга» представляют собой почти полноценные сценарии вкупе с углами камеры и режиссерскими ремарками — всё в очень подходящем к ситуации настоящем времени.
The opening chapter of Bleak House, for example, or the Veneerings’ dinner party in Our Mutual Friend, are nothing less than shooting scripts complete with camera angles, and with stage directions in the appropriate present tense.
Эти режиссерские указания для души, разработанные главным образом мужчиной, которые в общем сводятся к тому, что жизнь сурова и в ней нужен порой час слабости — с какой-нибудь разновидностью слабости (погрязаешь, угасаешь, тебя берут, ты отдаешься, покоряешься, сходишь с ума и так далее), — казались ей балаганным переигрываньем, потому что не было часа, чтобы она не чувствовала себя слабой в мире, так великолепно построенном силой мужчин.
These stage directions for the soul, mostly formulated by men, which all came to the conclusion that the rigors of life now and then entitled one to an hour of weakness—with some subcategories of weakening: letting go, going faint, being taken, giving oneself, surrendering, going crazy, and so on—all struck her as smarmy exaggeration, since she had at no time ever felt herself other than weak in a world so superbly constructed by the strength of men.
- Его режиссерская версия.
His director's cut.
"Храброе сердце", режиссерская версия!
Braveheart, director's cut!
Режиссерская версия "Маски".
The director's cut of "Mask".
Это как режиссерская версия.
It's like a director's cut.
Режиссерская версия Майкла Скотта.
The Michael Scott director's cut.
Или режиссерская версия другого режиссера.
Or the other director's cut.
Режиссерская версия одного из режиссеров.
One of the directors' cuts.
- Слышал, но ведь режиссерскую версию покажут!
- I know but it's the director's cut!
– Повторюсь, такова режиссерская жизнь. И актерская.
“That’s the director’s life. And the actor’s life.
Наплевать на режиссерские штампы с напряженной ситуацией. – А как же я?
The hell with directors’ clichés of tension. ‘What about me?
Она обладает ясным умом и уже доказала свои режиссерские способности.
She had a dry intelligence and was a proven director.
Когда Норм ушел, Бренда уселась в режиссерское кресло.
When Norm left, Brenda high-stepped into the director’s chair.
Публика в восторге от новой техники и в восхищении от объемности режиссерской мысли.
Everybody is delighted with the new technique and admires the director's richness of thought.
Она сидела на раскладном режиссерском кресле, и в лицо бил яркий свет прожекторов.
Beth sat in a director’s chair with bright lights shining on her face.
Вы видели фильм «Лед», что показывали в режиссерском зале? — Да, — ответил Крейг.
Did you see that picture Ice they showed in the Director’s Quinzaine?” “Yes,” Craig said.
Он зашатался и, наверное, упал бы, не подхвати его Макс и не усади в брезентовое режиссерское кресло.
He staggered and might have fallen had not Max helped him into a canvas director’s chair.
Режиссерское кресло уже было на своем месте, как и пять кресел для ведущих актеров, с написанными на спинках фамилиями.
Directors' chairs had been set up, including five new ones with the stars' names stenciled on them.
Если бы ему хватило смелости отрицать режиссерский талант Кийохару, Камийя покинул бы труппу много лет назад.
Had he been able to dismiss Kiyohara's talent as a director, Kamiya would have left the troupe long ago.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test