Перевод для "разжечь" на английский
Разжечь
гл.
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
гл.
ведьма велела Грэтеле принести хворост и разжечь огонь.
the Witch made Gretel fetch the Wood and kindle a fire.
Но я никак не могу разжечь этот дурацкий хворост.
But I can't get any of this stupid kindling to catch.
Пустят на растопку, когда захотят разжечь камин.
What will he use for kindling the next time he wishes to read by the fire?
Могу ли я разжечь с ее помощью огонь?
Could I kindle a fire with it?
И он подумал о том, что еще может так разжечь это сердце.
What else, he thought, could kindle this heat.
— Надеюсь, вы не собираетесь прибегать к магии, чтобы разжечь костер?
Ah, thou dost not mean to use magic to kindle our fire?
И вели разжечь огонь в твоей комнате. Передай, что я приказал!
And tell them to kindle a fire in your room—my orders!
— Может, это и так, но я думаю, что его целью было разжечь паранойю в нашей колонии.
True enough, but I think his aim was to kindle paranoia in our colony.
Он прошел к тлеющему костру и взял уголь, чтобы разжечь жаровню.
He kindled a splint among the coals and took that back inside to light a brazier.
Даже с приборами Пирамид было нелегко разжечь ядерный огонь на поверхности Луны.
Even for the instruments of the Pyramids, kindling a nuclear fire on the surface of the Moon was not easy.
Недоставало лишь пустяка, чтобы разжечь его гнев против сэра Мальбери.
It wanted but a very slight circumstance to kindle his wrath against Sir Mulberry.
Пара месяцев, и весь пожар, который вам удастся разжечь, сам собой погаснет.
“A couple of months, and whatever fire you managed to kindle would quietly burn itself out.”
Если ей не удастся разжечь вашу… вашу свечу, мы уверимся в том, что положение ваше и вправду серьезно.
If she fails to kindle your … your candleflame, we shall know how serious the problem is.
гл.
Он подолгу смотрел с террасы на дорогу, нетерпеливо ожидая, не едет ли она, ежесекундно спрашивал у Хосе Паласиоса, который час, и просил то передвинуть кресло, то разжечь камин, то загасить его, то опять разжечь, и пребывал в нетерпении и плохом настроении до тех пор, пока из-за холмов не показывалась карета и Мануэла не озаряла его жизнь своим появлением.
He would watch the road she had to travel, he plagued José Palacios, asking him the time every few seconds, requesting that he change the placement of his armchair, that he stir up the fire, that he put it out, that he light it again, and he was impatient and ill-humored until he saw her coach appear from behind the hills and light up his life.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test