Перевод для "раздоры" на английский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
сущ.
Мы стремимся потушить огонь раздора и содействовать примирению.
We try to put out the fires of discord and cultivate reconciliation.
iv) провоцировать раздоры в австралийском обществе или в части этого общества; или
(iv) incite discord in the Australian community or in a segment of that community; or
Продолжающиеся раздоры в мире не дают нам возможности насладиться миром.
The continuing discord in the world prevents us from celebrating peace.
Братский Йемен залечивает свои раны после раздоров и внутреннего конфликта.
Brotherly Yemen is healing its wounds after discord and strife.
Помимо этого, существуют другие вопросы, вызывающие разногласия и раздоры между государствами.
Furthermore, there are other issues which cause discord and division among nations.
Государство запрещает любую деятельность, ведущую к раздорам, разногласиям и разделению".
The State shall prohibit any activity that leads to disunity, discord and division.
СМИ следует воздерживаться от пропаганды ненависти, раздоров и национального раскола.
The media should refrain from spreading messages of hate, division and national discord.
В период существования в высшей степени деликатных проблем эти меры ведут к социальным трениям и раздорам.
At a time of particularly high sensitivities, these have led to social tensions and discord.
Сегодняшнее вводящее в заблуждение выступление было тщетной попыткой посеять раздор между странами региона.
The misleading statement to the Assembly today was a futile effort to sow discord among countries in the region.
Продолжающиеся раздоры между религиозными меньшинствами должны стать для международного сообщества предметом пристального внимания.
Continued discord among religious minorities should be monitored closely by the international community.
Вражда, раздор родились из обиды,
The enmity and discord, which of late...
Я ведь не послужу причиной семейного раздора?
Have I caused marital discord?
Ты внесла раздор в наш лагерь.
You've brought discord into our camp.
Как будто никогда не было раздоров.
As if there's never been any discord.
Туда, где раздор, позвольте принести гармонию.
Where there is discord, may we bring harmony.
Миямото Мусаси познал вкус страдания и душевного раздора.
Musashi tastes both suffering and discord.
Наш Святой Отец запретил раздоры между сыновьями.
Our Holy Father has forbidden discord between his sons.
Ожерелье Гармонии, лук Геракла, золотое яблоко раздора.
Necklace of Harmonia, Hercules' bow, Golden Apple of Discord.
Это всегда был дом раздора и истощения.
This was always a house of discord and attrition.
Их кредо сеять раздор и убивать неосторожных.
Their credo is to sow discord and kill the unwary.
Дамблдор сказал, что он «славится способностью сеять раздор и вражду.
He said his gift for spreading discord and enmity is very great.
Оставить сейчас место было нельзя, не только по причине денежного долга, но и щадя Марфу Петровну, которая могла бы вдруг возыметь подозрения, а следовательно, и пришлось бы поселить в семействе раздор.
To leave her position at once was impossible, not only because of the money she owed, but also to spare Marfa Petrovna, who might suddenly have formed suspicions, and it would have meant sowing discord in the family.
– Тогда как они навели заклинание раздора?
“Then how did they do the spell of discord?”
Между близнецами все еще царил раздор.
Between the twins, discord still reigned.
Он не любит раздоров и свар между домашними.
He loves not domestic discord or domestic brawls;
не годится мне быть причиной раздоров между ними.
it would be unworthy of me to be the cause of discord between them.
Он жил в центре урагана фальши и раздоров.
He lived at the eye of a hurricane of falsehood and discord.
Думает, я вношу раздор, ослабляю его позицию.
+ Thinks I bring discord weaken his place.
Они внушали ему, что нужно повсюду сеять раздоры, и он слушался.
They suggested that he sow discord everywhere, and he listened.
— Кто-нибудь считать, ты пришла сеять раздор среди нас.
Some will say you have come to sow discord among us.
Это есть зерно раздора и смерти. Лейя поджала губы.
This is the seed of discord and death." Leia pursed her lips.
Вы знаете лучше меня, что раздор между офицерами вам ни к чему.
You know far better than I, that discord among the officers is of no use to your ship;
сущ.
11. Что касается положения беженцев, то следует обвинять не самих жертв, а тех кто сеет раздор, приводящий к социальной дезинтеграции и бегству.
11. As to the refugee situation, it was not the victims themselves who should be accused but rather those who sowed the dissension that caused social disintegration and flight.
События, произошедшие за последние несколько лет на Ближнем Востоке, открыли перед народами региона новые перспективы утверждения здесь, вместо раздоров и столкновений, атмосферы терпимости и сосуществования.
The developments in the Middle East over the past few years opened prospects of tolerance and coexistence for the peoples of the region, instead of dissension and fighting.
Сегодня мы находимся на перепутье, и перед нами стоит задача избегать превращения разногласий, сравнительных преимуществ плюрализма и многообразия в средства раздора, раскола и конфликтов на международном уровне.
We face a crossroads today, and our challenge is to avoid turning the added value of differences, the comparative advantage of plurality and the asset of diversity into means for dissension, divisions and conflicts at the international level.
Таким образом, выраженная Африкой воля к укреплению механизма предотвращения конфликтов, их сдерживания и урегулирования свидетельствует о решимости этих народов сотрудничать на благо того, чтобы оградить континент от факторов, вызывающих раздоры.
The will expressed by Africa for a strengthening of the mechanism for conflict prevention, management and settlement thus attests to the determination of these peoples to work together to shelter the continent from factors of dissension.
Немаловажно напомнить, что когда отношения между государствами характеризовались в основном раздорами и непониманием, все решения, касающиеся гуманитарной программы для политзаключенных Южной Африки принимались консенсусом.
It is a matter of no little significance to recall now that at a time when relations between States were characterized in general by dissension and misunderstanding all the decisions concerning the humanitarian programme for political prisoners in South Africa were adopted by consensus.
Нынешний конфликт в Дарфуре начался в марте 2003 года, когда повстанцы принялись заниматься подстрекательством к раздорам и вражде, нападениями на дорогах, кражей скота, захватом в заложники сотрудников международных организаций по оказанию помощи.
The present conflict in Darfur started in March 2003, when rebels started inciting dissension and strife, attacking highways, plundering livestock and taking international relief workers as hostages.
Прошлогодние случаи почтовой рассылки сибирской язвы приковали внимание мира к угрозе биотерроризма, и вместе с тем сессия обзорной Конференции по Конвенции о биологическом оружии была настолько поколеблена раздорами, что ее пришлось прервать на год.
The cases of anthrax in the mail last year galvanized the world to the threat of bio-terrorism but, at the same time, the Review Conference of the Biological Weapons Convention was so racked by dissension that it had to be suspended for one year.
Страна стремится к перспективам мира, стабильности и примирения для создания прочной основы на период после восстановления мира, с тем чтобы расстроить злобные и коварные планы некоторых внутренних и внешних элементов, желающих раздуть пожар раздора ради достижения своих целей.
The country is looking ahead to the prospects of peace, stability and reconciliation to create a sound foundation for the period following the restoration of peace in order to thwart the evil and insidious plans of certain internal and external entities to stoke the fires of dissension in furtherance of their objectives.
54. Восстание тубу закончилось после подписания в Алжире дополнительного протокола к мирному соглашению, однако вследствие внутренних раздоров между вождями тубу его положения не соблюдались, в результате чего все еще возникают вооруженные столкновения с гражданским населением, которое получило право на самозащиту.
54. The Tubu rebellion had ended after the signing in Algeria of an additional protocol to the peace agreement, but its provisions had not been respected, owing to internal dissension within the Tubu ranks, which was still producing armed clashes with civilian populations, who had been authorized to defend themselves.
Раздор гражданский - ядовитый червь,
Civil dissension is a viperous worm,
Чтобы раздор правленью не мешал:
That no dissension hinder government.
сеет раздоры... отчуждает монахинь от настоятельницы.
sows dissension... alienates the nuns from their Superior.
Дэвид Ли любит сеять паранойю и раздор.
David Lee loves to create paranoia and dissension.
Именно такой характер споров и раздора на виду у общества, что хочет видеть наше единство, является самым опасным.
It is precisely this degree of argument and dissension, in full view of a public that look to us for unity, that is the most dangerous of all.
Если метрополия и колонии расстанутся добрыми друзьями, их естественная симпатия к ней, почти уничтоженная нашими недавними раздорами, быстро снова возродится.
By thus parting good friends, the natural affection of the colonies to the mother country which, perhaps, our late dissensions have well nigh extinguished, would quickly revive.
В лагере Слэгара царили раздор и смятение.
There was dissension and mutiny in the camp of Slagar.
– Дикая роза символизирует раздор, Кай.
Wild roses are symbolic of dissension, Kai.
Так вот какой раздор вселился в мой дом.
Well, those are the sort of dissensions I have going on at home.
– А не может быть так, что эта мысль заложена в вас Амплитуром, чтобы посеять в Узоре семена раздоров?
Could the Amplitur have planted this idea in your mind in hopes of sowing dissension in the Weave?
Еще один дом в сельской местности, полный раздоров даже в большей степени, чем Дипдин-Хаус!
Another place in the country more full of dissensions than Deepdene House ever was!
Нет никакого сомнения, что обвинения в «троцкизмо-фашизме» сеют ненависть, вызывают раздоры.
And meanwhile there is no possible doubt about the hatred and dissension that the 'Trotsky-Fascist' accusation is causing.
– Друзья мои, раздоры – враг нашей святой церкви, – объявил Никифор.
Dissension, friends, is the worst enemy our holy church knows,” Nikephoros declared.
– Сеют межвидовые раздоры, склоняют к войне… Великое и странное волшебство свершилось в палате Совета.
Talk of interspecies dissension and war, great and strange magic in the council chambers.
– Когда я предлагал твоей матери войти в мой дом, я не рассчитывал при этом на семейные раздоры в качестве приданого.
“When I enticed Marucha into the house I did not expect a complement of family dissensions as well.”
С тех пор как я говорил с бронзовым всадником Ф'ларом, раздор среди правителей холдов стал еще сильнее.
The dissension strengthens and is more widespread than when I last spoke with Bronze Rider F'lar.
сущ.
e) вызывает постоянные раздоры, разногласия и ссоры с супругом/супругой, в силу чего мир и согласие в семье более невозможны.
Causes constant disputes, disagreements and quarrels with his/her spouse so that accord and harmony in the family was no longer possible.
Ну а если грубее, то - 12 лет раздоров по поводу программы работы, которая, в сущности, представляет собой не более чем сфокусированную повестку дня.
Or to say it even more brutally, 12 years of quarrelling about a programme of work which, in essence, is not more than a focused agenda.
Хотя на протяжении веков между мусульманами и христианами возникали многочисленные раздоры и распри, Собор призывает их всех забыть о прошлом и искренне постараться достичь взаимопонимания и вместе защищать и поощрять социальную справедливость, моральные ценности, мир и свободу для всех людей".
Since in the course of centuries not a few quarrels and hostilities have arisen between Christians and Muslims, this sacred synod urges all to forget the past and to work sincerely for mutual understanding and to preserve as well as to promote together for the benefit of all mankind social justice and moral welfare, as well as peace and freedom.
Таким образом, сегодня Конференция стоит перед выбором: либо она будет цепляться за устаревшие структуры и раздоры минувшей эпохи - и если так, то по заключении ДВЗИ она вполне могла бы утратить свою центральную роль в сфере разоружения и безопасности; либо же она обновит свою повестку дня, расширит свой членский состав и модернизирует свои методы работы - и тогда в глазах международного сообщества она станет существенным инструментом построения более надежного мира.
So the Conference today faces a choice. Either it clings to bygone structures and quarrels from another age - and if it does, once the CTBT has been concluded, it might well lose its central role in the field of disarmament and security. Or it renews its agenda, it expands its membership; it modernizes its working methods; and then, in the eyes of the international community, it will be the essential instrument for the creation of a safer world.
Центр издал 6 брошюр (по 1 п.л.) по следующим темам: <<Законы, защищающие женщин>>, <<Ни одна женщина не заслуживает насилия>>, <<Конфликты в семье и пути их разрешения>>, создал 2 документальных фильма: <<Раздоры, Разделы, Разводы (22 мин) (насилие, которому подвергается женщина в процессе развода)>> <<В этом доме все решает моя мать (18 мин) (насилие, которому подвергается невестка со стороны свекрови)>>.
The Centre has published six brochures (each a quire in length) on the following topics: "Laws That Protect Women", "No Woman Deserves Violence" and "Conflicts in the Family, and Ways to Resolve Them"; it has created two documentary films: "Quarrels, Break-ups, Divorces" (22 min.) (violence a woman is subjected to during a divorce) and "In this home, my mother decides everything" (18 min.) (violence a bride is subjected to by her husband's mother).
- Междоусобными семейными раздорами.
- Is internecine family quarrel.
Сейчас не время для раздора!
Now is not time for quarrel!
С вами я не стану вступать в раздор, так как вижу, что вы в раздоре сам с собой.
Sirrah, I will not stay and quarrel with you for I see your life is a quarrel with itself.
Ќо зависть ничего не несет, кроме раздоров, огорчений и злобы.
But envy only produces quarrels, grudges and anger.
Значит, доктор Торн, у нас нет причин для раздоров.
Then, Doctor Thorne, we have no further need to quarrel.
А астрологи видят в Марсе воителя, зачинщика раздоров, жестокости и разрушения.
But the astrologers see Mars as a warrior the instigator of quarrels, violence and destruction.
Наши предки, те, кого почитали мудрыми, говаривали, что Пистойю надо удерживать раздорами, а Пизу — крепостями, почему для укрепления своего владычества поощряли распри в некоторых подвластных им городах.
Our forefathers, and those who were reckoned wise, were accustomed to say that it was necessary to hold Pistoia by factions and Pisa by fortresses; and with this idea they fostered quarrels in some of their tributary towns so as to keep possession of them the more easily.
Восстановив прежнее влияние, герцог решил не доверять более ни Франции, ни другой внешней силе, чтобы впредь не подвергать себя опасности, и прибег к обману. Он также отвел глаза Орсини, что те сначала примирились с ним через посредство синьора Паоло — которого герцог принял со всевозможными изъявлениями учтивости и одарил одеждой, лошадьми и деньгами, — а потом в Синигалии сами простодушно отдались ему в руки. Так, разделавшись с главарями партий и переманив к себе их приверженцев, герцог заложил весьма прочное основание своего могущества: под его властью находилась вся Романья с герцогством Урбино и, что особенно важно, он был уверен в приязни к нему народа, испытавшего благодетельность его правления. Эта часть действий герцога достойна внимания и подражания, почему я желал бы остановиться на ней особо. До завоевания Романья находилась под властью ничтожных правителей, которые не столько пеклись о своих подданных, сколько обирали их и направляли не к согласию, а к раздорам, так что весь край изнемогал от грабежей, усобиц и беззаконий.
Having restored his authority, not to leave it at risk by trusting either to the French or other outside forces, he had recourse to his wiles, and he knew so well how to conceal his mind that, by the mediation of Signor Pagolo—whom the duke did not fail to secure with all kinds of attention, giving him money, apparel, and horses—the Orsini were reconciled, so that their simplicity brought them into his power at Sinigalia.(*) Having exterminated the leaders, and turned their partisans into his friends, the duke laid sufficiently good foundations to his power, having all the Romagna and the Duchy of Urbino; and the people now beginning to appreciate their prosperity, he gained them all over to himself. And as this point is worthy of notice, and to be imitated by others, I am not willing to leave it out.      (*) Sinigalia, 31st December 1502. When the duke occupied the Romagna he found it under the rule of weak masters, who rather plundered their subjects than ruled them, and gave them more cause for disunion than for union, so that the country was full of robbery, quarrels, and every kind of violence; and so, wishing to bring back peace and obedience to authority, he considered it necessary to give it a good governor.
свои сомненья и раздоры,
its doubts and quarrels,
Ссоры и раздоры этих людей не пробудили его любопытства.
The quarrelings and defections of these people did not even arouse his curiosity.
Паула прогонит прочь ругань и раздоры, и выпивку вместе с ними.
alcohol will stay outside together with the squabbles and the quarrels.
Здесь не случается убийств, не бывает войн и раздоров - иначе племя не получит кремней.
No killing, no war, no quarrels– or the tribe has no flints.
– Верни это ему, – сказала она голосом ночи. – Теперь у нас с ним нет причин для раздоров.
"Return it to him," she said, in the voice of the night. "He has no quarrel with me now."
Я же говорил, что у нас в семье были кое-какие раздоры. Помнишь? – Да, конечно.
I told you that there were family quarrels. Do you remember that?" "Yes," I told him. "Certainly."
А ведь давно всем ясно, что раздоры разрушают любое общественное существо.
although it was proven long ago, that quarrelling can destroy any community.
Сейчас я чувствовала больше злости на этих тупиц королей и их раздоры, чем скорбь.
I felt more anger at the stupid kings and their quarrels than I felt sorrow.
Ругань и раздоры способны отравить своим ядовитым облаком всю семейную жизнь.
squabbling and quarrelling can often poison a family's whole life with their poisonous breath.
сущ.
Поэтому сейчас не время для раздоров, дискриминации или сведения счетов между различными силами.
Therefore, now is not the time for division, discrimination or factional score-settling.
Философия салафийского толка провоцирует беспорядки на сирийских улицах и сеет семена раздора и мятежа.
The Salafi philosophy incited upheaval on Syrian streets and sowed the seeds of factional and sectarian sedition.
19. Большую потенциальную угрозу для общей ситуации в плане безопасности представляют раздоры внутри фракций, которые затронули ЛУРД и попрежнему создают обстановку напряженности.
19. A major potential threat to the overall security situation is the intra-factional dispute that has plagued LURD and which continues to create tension.
В провинциях Малуку и Северная Малуку общинные раздоры значительно ослабли в результате подписания двух мирных соглашений между воюющими сторонами и проведением переговоров по вопросу о примирении.
In the provinces of Maluku and North Maluku, communal strife has greatly abated with the signing of two peace agreements between the factions and the holding of reconciliation dialogues.
14. Между тем продолжающийся спор между гном Коннехом и его супругой Айшой Кейта Коннех по вопросу о руководстве в ЛУРД привел к раздорам в этой группе и грозит разбить ее на противостоящие группировки.
14. Meanwhile, the continuing dispute between Mr. Conneh and his wife, Aisha Keita Conneh, over the leadership of LURD has caused divisions within the group and threatens to fracture it into opposing factions.
Продолжение военных действий и убийств, равно как и скатывание, возможно, и под внешним давлением, к раздорам между группировками и фракциями создает угрозу катастрофы, в которой не будет ни победителей, ни побежденных, а жертвой станет весь Ирак.
The on-going fighting and killing and the slide, or push, toward sectarian and factional strife is a prescription for disaster from which no party will emerge the winner or the loser and the victim will be the whole of Iraq.
Насилие наиболее вероятно в тех случаях, когда достигается прогресс на переговорах или когда соглашение совсем близко, поскольку в этот момент раздоры в рядах повстанцев или в правительственных кругах становятся более явными и ведут к тому, что раскольники, выступающие против этого процесса, выходят из него.
This is particularly likely when talks are making progress or when agreement is near, since internal divisions within rebel movements or Governments become more pronounced and lead to hard-line break-away factions that are opposed to the process.
Другими факторами, препятствующими обращению женщин за защитой в случаях нарушений их прав, являются: отсутствие официальных механизмов подачи жалоб; незнание статутного права теми, кто занимается отправлением правосудия; отсутствие у должностных лиц достаточного понимания и чуткости к потребностям жертв; высокая степень распространенности традиционных механизмов урегулирования споров; недостаток доверия к правоохранительным структурам вследствие продолжительного конфликта и фракционных и этнических раздоров; предрассудки, обусловливающие постыдность причастности к преступлениям, связанным с сексуальным насилием.
Other factors denying women redress for violations of their rights are: the lack of official reporting mechanisms; lack of knowledge of statutory laws by those who administer justice; insufficient understanding and sensitivity of officials towards the needs of victims; a high reliance on customary dispute resolution mechanisms; limited trust in law enforcement structures due to the long-term conflict and factional and ethnic divisions; and the perceived shame surrounding crimes of sexual violence.
Нам нужно запереть всех в комнате пока мы решаем их проблемы со всеми этими раздорами, ты, я... что, хочешь устроить большое семейное собрание?
We need to lock them all in a room until we work these problems out -- all the factions, you, me -- what, like a big family meeting?
Но это собрание редко претендует на понимание дел компании; и когда среди них не господствуют партийные раздоры, они не считают нужным интересоваться ими, довольствуясь получением такого полугодового или годового дивиденда, какой директора сочтут нужным выдать им.
But the greater part of those proprietors seldom pretend to understand anything of the business of the company, and when the spirit of faction happens not to prevail among them, give themselves no trouble about it, but receive contentedly such half-yearly or yearly dividend as the directors think proper to make to them.
— Все эти раздоры в лагере — твоих рук дело!
“All this faction in the camp, it’s all your doing!”
Вспомнив о раздорах, которые кипели между фракциями даже здесь, на Капитуле, Мурбелла поняла, что имела в виду Одраде.
Remembering the stew of discontent that simmered among the factions even here on Chapterhouse, Murbella saw what Odrade was getting at.
Вполне извинительным считается нападение на страну, если население ее изнурено голодом, истреблено чумою или втянуто во внутренние раздоры.
It is a very justifiable cause of a war, to invade a country after the people have been wasted by famine, destroyed by pestilence, or embroiled by factions among themselves.
Миролюбивый, почти робкий нрав короля заставлял его постоянно выступать в роли посредника между враждующими партиями, чьи раздоры нарушали покой придворной жизни.
      The temper of the king, peaceable even to timidity, inclined him perpetually to interfere as mediator between the contending factions, whose brawls disturbed the Court.
Прошла неделя. Все это время Гарабедян и Плетнев пытались удержать русские войска от необдуманных действий – раздоров, распространения агитации и необоснованных измышлений.
It had been a week. During that time, Garabedian and Pletnev had managed to keep the Russian troops from doing anything unwise—factionalizing, spreading agitation or unfounded speculation.
На радужках плясало отражение крошечного Люка и краешка его корабля, а в глубине глаз, как в колодце, навсегда запечатлелись годы мучительных раздоров и измен – Мон Мотма отравлена, Совет раскололся на фракции, адмирал Акбар предан, дискредитирован, затравлен…
Luke saw - in her eyes the years of bitter wrangling, the betrayals: Mon Mothma poisoned, the Council split by factions, Admiral Ackbar betrayed, discredited, hounded...
Каким бы блестящим ни казалось иностранцу наше положение, сказал секретарь, однако над нами тяготеют два страшных зла: жесточайшие раздоры партий внутри страны и угроза нашествия могущественного внешнего врага.
said he, “as flourishing a condition as we may appear to be in to foreigners, we labour under two mighty evils: a violent faction at home, and the danger of an invasion, by a most potent enemy, from abroad.
Таким образом, за многие тысячелетия они лишили Империю Кольца ее жизнеспособности и тех, кто мог бы возродить ее. На фоне раздоров и войн возникла одна группа людей, которая предсказала упадок Империи.
In doing so, over the millennia, they had drained the Ring Empire of vitality, the very people who could have regenerated it "Among the factions and wars was one group who had predicted the fall.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test