Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
нар.
Представь, каково жить во втором измерении. Плоские умы, плоский мир, плоские мечты.
Imagine living in the second dimension... flat minds in a flat world with flat dreams.
Он лежал на плоских камнях Вороновой высотки один-одинешенек!
He was lying on the flat stones of Ravenhill, and no one was near.
Фродо и Сэм уселись на большом плоском камне, прислонившись к скату.
Frodo and Sam sat on one of the flats, resting their backs.
Земля казалась совершенно плоской, но скользящие тени разрушали эту иллюзию.
The land beneath seemed flat, but shadow wrinkles said otherwise.
У тролля были короткие ноги толщиной с дерево и плоские мозолистые ступни.
It had short legs thick as tree trunks with flat, horny feet.
В действительности мир — это плоская плита, покоящаяся на спине гигантской черепахи.
The world is really a flat plate supported on the back of a giant tortoise.
По берегам протянулись плоские низины, туманные луга в беловатых цветах.
Wide flats lay on either bank, shadowy meads filled with pale white flowers.
— Заклад принес, вот-с! — И он вынул из кармана старые плоские серебряные часы.
here, ma'am!” And he took an old, flat silver watch from his pocket.
Сэм выглянул из ямины: плоскую равнину подернуло тусклым сумраком.
Sam looked up out of the hollow. The land all about was dreary, flat and drab-hued.
Ничего не выразилось ни на плоском лице, ни в темных глазах дикаря, но голос его зазвучал угрюмо.
The old man’s flat face and dark eyes showed nothing, but his voice was sullen with displeasure.
Марсианская пустыня почти плоская, плоская и голая.
The Martian desert was almost flat, flat and bare.
Вершина плоская, как вода плоская, место для ты и мы.
Top flat like water flat, place for you and we.
Вы и я в нем будем казаться плоскими. – Плоскими? Хм.
You or I would look flat to them.' 'Flat? Hmm.
нар.
Земля не тянула его к себе жадно, а плоско откинулась с разинутым ртом.
The earth did not greedily chase it, but lay flatly back with its mouth open.
Желтые, как у идола, глаза Джонса замечали каждое ее движение, каждую черточку красивого неверного лица, а Джордж Фарр, в немощной, тупой ярости, следил, как их силуэты плоско проступают в дверях.
Jones’s yellow idol’s stare remarked her body’s articulation, her pretty, nervous face, while George Farr, in a sick, dull rage, watched them in silhouette, flatly.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test