Перевод для "оборвать" на английский
Оборвать
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Позднее в ответ на вопрос по поводу Рас-аль-Амуда Московиц оборвал выступающего и заявил: "Это решенный вопрос.
In response to a later query about Ras al Amud, Moskowitz cut off the speaker and said “There is no question.
Единственным элементом, который поддается регулированию, является эмбарго Соединенных Штатов, действующее в течение более 30 лет, в результате которого оборвались торговые отношения Кубы не только с предприятиями и гражданами Соединенных Штатов, но также и со значительной группой стран, права которых также нарушаются.
The only element that was not beyond control was the United States embargo in effect for more than 30 years, which cut off Cuba's commercial relations not only with United States entities and citizens but also with a sizeable group of countries whose rights had also been infringed on.
Черт! Нас оборвали!
We've been cut off.
Я оборвала все связи.
I cut off all contact.
Я оборвал разговор с судьей!
I cut off the judge!
Связь оборвалась, а потом она была недоступна.
Cut off, then unobtainable.
Я давно оборвала все связи.
I cut off ties for years.
Она сама оборвала все связи.
She was the one who cut off contact.
Разговор оборвался на середине.
The shit cut off in the middle of my conversation.
Не оборвать ли уши этой колесной ступице?
Would not this nave have his ears cut off?
Я звонил тебе по телефону, но связь оборвалась
I phoned you, but it got cut off.
Звонок оборвался прежде, чем я успела узнать больше.
It cut off before I could get more.
Крик внезапно оборвался.
The scream cut off abruptly.
Неожиданно смех оборвался.
The laughter cut off suddenly.
Вопль его резко оборвался.
His scream cut off.
Разговор внезапно оборвался.
That conversation was abruptly cut off.
Смех резко оборвался.
Their laughter cut off abruptly.
Голос оборвался на полуслове.
Her voice cut off suddenly.
Его смех резко оборвался.
His laughter cut off abruptly.
Третий оборвался на середине.
The third ring was cut off midway.
Внезапно крики оборвались.
Suddenly the screams were cut off.
Разговоры оборвались на полуслове.
Conversation cut off mid-sentence.
Путь девушки, путь дочери -- тонок, нельзя оборвать его.
A girl's path, a daughter's path is fragile, you can't break it.
Она не могла оборваться.
It couldn't break.
- Здесь оборваться может.
- It may break in this place.
Думаю, хочет оборвать все связи.
I think she just wants a clean break.
Надеюсь, вы не собираетесь оборвать мой колокольчик?
I do hope you're not gonna break my little bell.
Если ты соврала, то трос может оборваться.
If you lie about your weight, the bungee cord might break.
Вдруг тросы оборвались и конь упал наземь.
Suddenly a cable breaks, and the horse is dashed to the ground.
И кто оборвал все связи между маяком и Вогой.
And who's desperate to break all communication between this beacon and Voga?
В прошлый раз передача оборвалась и полностью мы их не получили.
Last time the transmission was breaking up. We didn't get them all.
Простите, что оборвал бит, но у моей подруги Ледихоук кто-то ноут подрезал.
Sorry for breaking up the beats, but my girl Ladyhawke has had her laptop nicked.
И сейчас я думаю, что для всех будет лучше просто оборвать все.
Now, I think it would be best for all of us if we didn't drag this out. Clean break.
– У нее внутри словно что-то оборвалось.
She sounded as though something were breaking inside of her.
Проволока могла за что-то зацепиться или оборваться? Только не эта проволока.
The wire could snag or break. Not this wire.
– Не пытайся нас разжалобить, – грубо оборвал его Рудольф.
‘Don’t break our hearts,’ Rudolph said roughly.
— Мэри? — Ее голос дрожал и угрожал оборваться. — Зачем?
"Mary?" Her voice quavered and threatened to break. "Why?"
Лучший способ для Галлахера защитить себя – оборвать эту связь.
The best way for Gallagher to protect himself was to break that link.
Что ему сделать, чтобы она не оборвалась и он не сорвался вниз? 22
How could he stop it from breaking and sending him hurtling to the ground? 22
Он не помнил точно, когда они прекратились, но как будто оборвали нить.
He could not remember the exact moment it had come, but it had come like the breaking of a thread.
Трудно решиться оборвать жизнь своего господина… Она за той скалой.
It's hard to break a lifetime habit of obedience…She's behind that rock.
— Перерыв закончился, — оборвал его Улиар. Джедаи закончили беседу.
Break time’s over,” Uliar interrupted as the Jedi conversation broke apart.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test