Перевод для "несопоставимы" на английский
Несопоставимы
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
not comparable
Они несопоставимы ни по сфере охвата, ни по значимости.
They are not comparable in scope or stake.
Эти два момента несопоставимы и их нельзя смешивать.
The two things were not comparable and could not be taken up together.
В противном случае мы будет подвергаться опасности сравнивать несопоставимые вещи.
Otherwise we would run the risk of comparing things that are not comparable.
Это свидетельствует о том, что статистика может быть несопоставимой между странами.
This suggests that statistics may not be comparable across countries.
По тем же причинам данные являются несопоставимыми между странами.
For the same reasons, data are not comparable between countries.
Сопоставлять несопоставимое было бы абсолютно неверно и совсем неправильно.
To compare the incomparable would be highly misleading and grossly unfair.
Однако положение в странах ЦВЕ и ВЕКЦА несопоставимо.
The situation in the CEE and EECCA countries, however, is not comparable.
Несопоставимость методологий калькуляции затрат между организациями ООН
Lack of comparability on costing methodologies among UN organizations.
Но это не преступление, во всяком случае, с убийством оно несопоставимо.
But that’s no crime, not compared with murder.
Дэвид – король, но важность его персоны в этой борьбе в Англии несопоставима с важностью Стефана.
David is a king, but his importance to this struggle in England is nothing compared to Stephen’s.
Разумеется, два эти при­мера решительно несопоставимы по масштабам, но оба свидетельствуют о редком совпадении времени и места.
These two examples, of course, are in no way to be compared in importance, but they do point to an extraordinary fusing of time and place.
и вот нашел утешение в пустяках, столь несопоставимых с прежней высокой темой, что готов был перечеркнуть свою радость, от нее отпереться, как будто попасться с поличным на радости в нашем многострадальном мире для порядочного человека кошмарнейшее преступление. Да, положим;
and found consolation in trifles so slight compared with the august theme just now before him that he was disposed to slur that comfort over, to deprecate it, as if to be caught happy in a world of misery was for an honest man the most despicable of crimes. It was true;
Объяснение не требуется в случае если несопоставимость или несоразмерность незначительны.
The explanation requirement is not triggered by trifling incommensurateness or disproportion.
В расчет принимаются только значительные масштабы несопоставимости и несоразмерности.
No notice will be taken of any incommensurateness or disproportion unless it is of some substance.
В конечном счете речь идет о несопоставимых ценностях: деньгах или человеческих жизнях.
Ultimately, it is a matter of incommensurable values: money versus human lives.
Даже если этот порог достигнут, принцип заключается в том, что чем меньше масштабы несопоставимости и несоразмерности, тем меньше требуется объяснений.
Even where that threshold is reached, it is still the case that the slighter such incommensurateness or disproportion the less is required by way of an explanation for the same.
44. Несмотря на принятые меры по обеспечению ответственности сотрудников правоохранительных органов, Генеральная прокуратура сообщила, что количество возбужденных в 2011 году дел несопоставимо мало в сравнении с количеством полученных прокурорами жалоб.
44. Despite steps taken to ensure accountability of law enforcement officers, the Office of the General Prosecutor acknowledged that the percentage of cases initiated in 2011 is incommensurably low in comparison with the number of complaints received by prosecutors.
2. В свете предыдущей рекомендации Комиссии (пункт 17), а также сообщений о том, что меры наказания по-прежнему несопоставимы с тяжестью преступления применения пыток, просьба представить информацию о каких-либо поправках, принятых со времени рассмотрения предыдущего периодического доклада в 2008 году к части 1 статьи 347-1 Уголовного кодекса, для того чтобы все наказания актов пыток соответствовали тяжести преступления, как этого требует статья 4 Конвенции.
2. In light of the previous recommendation of the Committee (para. 17), as well as reports that punishment measures remain incommensurate with the gravity of the crime of torture, please provide information on any amendments enacted since the examination of the previous periodic report in 2008 to part 1 of article 347-1 of the Criminal Code, in order to ensure that all punishments for acts of torture are commensurate with the gravity of the crime, as required by article 4 of the Convention.
Но вернемся к Вейнесс, я подозреваю, что события ее жизни были несопоставимы с нашими.
Returning to Wayness, I suspect that the events of her life have been almost incommensurable with those of the rest of us.
Вообще говоря, это даже невозможно, потому что перспектива необыкновенно велика... Альберт, вероятно, сказал бы «несопоставима», имея в виду, что не все можно измерять на одной и той же шкале.
It isn't even going to be possible, in any real sense, because the perspective is too immense —Albert would probably say "incommensurable," meaning that you can't measure the things involved on the same scale.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test