Перевод для "льет" на английский
Примеры перевода
гл.
Вместе с тем, согласно упомянутым Советом справочным материалам, процедура крещения в Церкви пятидесятников обычно предполагает полное погружение тела в воду, при этом в ходе церемонии вода трижды льется на голову человека, принимающего крещение.
However, the background material cited by the Appeals Board stated that a baptism into the Pentecostal Church normally takes place by full immersion of the body into water and that water must in any case be poured over the head three times during the baptism ceremony.
Дождь же льет.
It's pouring rain.
- Ну и льет там.
- It's pouring out there.
Само льется, ух ты!
That's still pouring itself.
Льет как из ведра.
It's really pouring out there.
Вода, льется из нее
It's water, just...pouring out.
Дождь беззаботно льется
The rain pours down without a care
Теперь льет, как из ведра!
Now it’s just pouring buckets!”
Из разрывов льется кровь.
Blood pours through the ruptures.
Пусть он льется вниз!
Let it go pouring down!
Дождь льет как из ведра.
The rain is pouring down in sheets.
– Дождь-то по-прежнему льет.
‘It’s still pouring,’ she said.
Как было сказано: «Дождь не идет, а льется».
For it is written: ‘It never rains but it pours.’”
Из бутылок льется золотистый Сотерн.
Bottles pouring a golden Sauterne.
Не смотрит даже, куда льет воду.
She's not even watching where she pours the water.
С его лица пот льется ручьем.
His face is just pouring sweat.
гл.
Кровь сегодня льется не только в Азербайджане, но и в других горячих точках мира, и народы не должны оставаться безразличными к трагическим событиям, происходящим там, где идет война.
Blood is being shed now, not only in Azerbaijan, but also in other hot spots of the world. Peoples must not remain indifferent to these tragic events.
Именно обычное оружие ведет к тому, что изо дня в день по всему миру льется кровь, и именно с помощью обычного оружия нарушается суверенитет государств и терроризируются граждане.
It is by conventional weapons that blood is being shed, day after day throughout the world, and by conventional weapons that sovereignty of States is violated and citizens are terrorized.
В дорогом нашему сердцу Ираке идет братоубийственная война и льется кровь; это происходит в условиях незаконной иностранной оккупации и недопустимых межрелигиозных и межконфессиональных конфликтов, которые угрожают вылиться в гражданскую войну.
In beloved Iraq, blood is being shed between brothers in the shadow of an unlawful foreign occupation and odious sectarianism which threatens civil war.
Пакистан, который оккупировал часть индийской территории, называемую им "спорной территорией", и готовил террористов и направлял их в Индию, льет крокодиловы слезы по поводу нарушений прав человека, тогда как Индия борется с терроризмом.
Pakistan, after invading a part of India's territory, which it called disputed territory, and arming terrorists and sending them to India, shed crocodile tears in the name of human rights when India dealt with terrorism.
Мне интересно, какие доводы способны привести те, кто льет крокодиловы слезы по поводу так называемого нарушения свободы выражения убеждений, в оправдание своей поддержки подобного издевательства над всеми нормами и правилами этики и приличия и подобного откровенного злоупотребления принципом свободы выражения убеждений.
I wonder how those who shed crocodile tears for the so-called violation of freedom of expression can justify their support for this travesty of all norms and rules of ethics and decency and this flagrant abuse of the principle of freedom of expression.
Мое сердце льет слезы, Льет слезы
My heart sheds tears, sheds tears
- Кровь льется, Foggy.
- Blood is being shed, Foggy.
Он не слезы льет, а шампанское открывает.
He's not shedding tears, he's popping champagne corks.
Зря кровь вы чужую льете! Глупые вы люди!
You're shedding blood in vain, you foolish people!
Она льет слезы, когда он исчезает за облаками
The girl sheds her tears, as up in the sky the boy disappears.
Не льется здесь кровь, не рискуют тут ни головами, ни владениями, не решается судьба империй. Господин Мирза Саджад Али и господин Мир Рошан Али не сражаются, они играют.
But this is not a real battle where blood is shed and the fate of empires is decided.
От нее льется теплый янтарный свет.
They shed a warm amber light.
Еще одного человека убивают. Льется кровь.
Another man is gunned down. Blood is shed.
Пусть не льется понапрасну кровь людей города.
No more shed the blood of men of your own city.
Мы часто видели, как он льет слезы над семейными фотографиями.
We had often seen him shed tears over the family snaps.
Чем быстрее решаешь проблему, тем меньше льется крови. – Так что случилось? – спросил Гриффин.
In the end, if you eliminate problems swiftly, less blood is shed. "So what's wrong?" Griffin asked.
Растет, с чмоканьем высасывая кровь, которая льется, когда люди убивают друг друга, выгрызает изуродованную плоть.
Lapping up the blood shed by violence, feeding on wounded flesh.
Ваша светлость прекрасно знает, что там, где мечи обнажены и льется кровь, большинство магических заклинаний просто-напросто не срабатывают.
As Your Grace is very well aware, most magic works very poorly once blades are drawn and blood is shed.
Белые тряпки спрятаны – и снова свистят орудия смерти и страданий, снова льется невинная кровь и слышатся стоны и проклятия.
The white flags have been hauled in, and again the weapons of death and suffering are shrieking; again innocent blood is shed, and groans and curses are audible.
Где-то льется кровь. Кто-то, а может, что-то выходит из меня навсегда. Склонив голову, без слов. Дверь открывается, дверь закрывается. Гаснет свет.
Blood has been shed, and something inside me is gone. Face turned down, without a word, that something makes its exit. The door opens; the door shuts. The light goes out.
Ржавый, замасленный, с треснутым стеклом, облизнутым с одного боку копотью, он льет чахлый и душный свет на козлы, на доски и землю вокруг.
Rusted, grease-fouled, its cracked chimney smeared on one side with a soaring smudge of soot, it sheds a feeble and sultry glare upon the trestles and the boards and the adjacent earth.
гл.
Конечно, только не патроны кольцевого воспламенения. Самое трудное — получить пули без внутренних раковин. — Ого! Вы сами льете пули?
Not the rimfire, of course. Getting the bubbles out of slugs – that's the big problem." "Whoa, you're not telling me you cast your own bullets?"
Но прежде, чем вновь подойти к нему, она бросила последний взгляд на эту гекатомбу и увидела, что по куче полусожженной, уже свернувшейся и почерневшей бумаги льется что-то красное.
      But before returning to him she cast a last look upon that destruction, and on that mass of papers, already half consumed, twisting and turning black, and she saw something red flowing.
Приговоренных привели на площадь, под тамаринды, офицер прочитал приказ полковника, в котором говорилось, что Республика должна защищаться от тех, кто из корысти, фанатизма, по невежеству или став жертвой обмана восстал против нее и льет воду на мельницу клики ретроградов, желающих держать страну в нищете и отсталости, чтобы легче было высасывать из нее соки.
Before the execution, which takes place under the tamarinds, an officer reads the order of the day that spells out that the Republic is obliged to defend itself against those who, out of cupidity, fanaticism, ignorance, or deliberate deception, rise up against it and serve the appetites of a retrograde caste whose interest it is to keep Brazil in a backward state the better to exploit it.
Ночь была звездной и лунной, вдали серебрилась широкая лента реки. Этот пейзаж сильно отличался от норвежского. Орм вспомнил ночи, к которым привык: с неба льется мягкий чуть сумрачный свет, создающий атмосферу таинственности и порождающий замысловатые тени. Здесь все было по-другому, но ему придется привыкнуть к этой земле, так же как и его людям.
The night was still and black, with but a sliver of moon in the sky. The land was flat before it sloped gently to the banks of the Thurlow River just a hundred yards beyond. How different this alien land was from Norway, with its midnight dim light that cast shadows and hinted of mysteries, and faded slowly, finally, into warm darkness. It was too gentle, too soft, this land, but he would accustom himself to it, as would his men.
Льет над водами Арнего, что текут, вращая жернова, разгоняя зобатых и жертв ядовитой саламандры или жабы, а также пугая умирающих; Катуха Баинте, дурочка из Мартиньи, голая, свистит на холме Эсбаррадо, с грудей каплет, волосы – как ветви плакучей ивы, и в руке зажат воробьишко. – Простудишься, Катуха, воспаление легких схватишь.
It rains upon the waters of the River Arnego, which flows past, turning mill wheels and scaring folks with goiter and folks who have caught a chill cast by the evil eye of the toad and the venomous salamander, it also lashes the dying too, while Catuxa Bainte, the half-wit from Martiña, whistles stark naked up Esbarrado hill, with her tits dripping wet, her hair trailing like a bough of weeping willow and a fledgling sparrow in her clenched fist. “You’ll catch your death, Catuxa.”
гл.
Ох, как льет.
Oh, it's raining.
- Свет так и льется.
-They're raining light.
снаружи льет дождь
Outside the rain is falling,
и все еще льет.
and it's still raining.
Послушайте, как льет дождь.
Listen to that rain.
Дождь то льет, то утихает
It's raining heavily...
— Дождь все еще льет?
“Is it still raining?”
В Лондоне льет дождь.
London in the rain.
— У тебя там дождь все еще льет?
“Is it still raining where you are?”
– Я же сказал, будет дождь, – вот и льет.
“I said it would rain, and it has.”
Дождь льет прямо на меня.
The rain falls on me.
гл.
Вода льется, но ее..
The shower's running, but she...
Целый день вода льется !
She runs the water all day.
- Из крана горячей воды льется вода?
- Is the hot tap running?
Вода по стене льется
I was sitting in my apartment, and the water was running down the walls.
Они как понос, что льется тут всю кампанию.
They're like diarrhea running down this campaign's leg.
Вот, из носа льется, из ушей течет, и у меня гиперактивные потовые железы, но...
Okay, my sinuses leak, my -- my ears run, and I have hyperactive sweat glands, but...
Она стоит перед раковиной, и вода льется пока не дойдет до идеальной температуры.
She stands at the sink and she runs the water Until it's just the perfect temperature... not too hot.
В смысле, люди кричат, бегут, спасая свои жизни, льется кровь, убийства, что может быть хуже?
I mean, like people screaming, running for their lives, blood, killing, maiming kind of bad?
— Вода, все еще льется.
Water, still running.
– Нет, но я слышала, как льется вода.
No, but I could hear the shower running.
Вы увидели, что льется кровь?
You saw the blood running out?
Я услышала, что наверху льется вода.
I heard the water running upstairs.
— Он ушел. Я слышу, как льется вода.
“He’s gone. I can hear water running.”
Она, как видно, его не слышит, ведь в раковину льется вода.
She must not hear him because of the water running into the sink.
Вот звук шагов по кухонному полу, вот льется вода.
Footsteps now across the kitchen floor, and running water.
Он пил, чувствуя, как прохлада льется ему в горло.
He drank, feeling the coolness run down his throat “It’s still a shock,”
Гандерсен, слышит шум, словно в его камеру льется вода.
Gundersen hears a trickling sound, a glittering spiral of noise, as of water running into his cell.
Открывает воду, пусть льется во всеуслышание, а сам трет руки полотенцем.
He let the water run audibly while he rubbed his hands with a towel.
гл.
Я снова опустилась на колени и увидела, что вода, чистая и свежая, льется уже в бассейн.
I knelt back at the alcove and found the water trickling clear and sweet into the basin.
Плетью хлестнул луч резкого, мучительно яркого света. Райделлу показалось, что в глаза ему льется расплавленный металл.
Rydell found himself the focus of an abrupt and extraordinarily painful radiance, a light so bright that it fell into his uncomprehending eyes like hot metal.
Он любил чертежи, цифры, точность. Сидя на своем коне с северной стороны холма, он вдруг осознал, что никогда не бывал в бою и не готов к рукопашной, где льется кровь и вопят раненые. Какое все-таки варварство.
His loves were numbers, logistics and organization. As he sat his gelding on the north side of the hill he found himself contemplating his future. Never having seen a battle, he was unprepared for the ferocity, the screams and the cries. It was all so ... barbaric, he realized.
гл.
Мой голос эхом льется через потоки, послушай меня!
My voice echoes through streams, listen to me!
Но теперь, когда сквозь окна льется солнечный свет…
But now, sunlight streaming through the windows…
Я слышу, как его струя льется вниз, на палубу. Пахнет мочой.
I hear the stream spatter on the deck below. Smell of urine.
Дверь кухни открыта, и на плиты пола льется солнечный свет.
The kitchen door is open, and sunlight streams in across the flagstones.
В слуховые окна щедро льется бледный пыльный свет — лунные лучи.
Extravagant moonlight, dusty and pale, streams in the angled dormer windows.
Вынырнул Вернон, с него льет, лицо рыльцем сошлось к вытянутым губам.
Vernon comes up, streaming, his face sloped down into his pursed blowing mouth.
– Но какими судьбами, сударыня, вы здесь, где льется кровь? И в этом костюме! Я заинтригован.
“But how on earth, madam, did you come to be here, where the blood flows in streams? And dressed like this? I am intrigued.”
Повозка отъезжает, на тюфяк льется яркий солнечный свет, и мальчика будто пронзают копьем.
As the wagon pulls away, bright sunlight streams on to the pallet and the boy reacts as if lanced.
Дневной свет льется в изогнутые окна, и в отдалении я вижу верхушки деревьев. Мы летим.
Daylight streams in the curved windows, and in the distance I see the top of a forest of trees. We are flying.
гл.
Он слышал, как вода льется сквозь дыры купола, как дождевые струи хлещут по балкону и балюстраде.
He heard water pelting the remaining glass in the skylight, heard it splashing on the balcony and the balustrade.
Ты, баловень судьбы, – он улыбнулся, а потом и засмеялся тем же своим смехом, тихим, шуршащим, увлекающим за собой слова, – избранный любимчик моего отца, а еще певец, да-а-а, великий певец, римская знаменитость, чью карету женщины осыпают цветами, кого принимают у себя короли, в чей кошелек рекой льется золото.
You, the pampered one”—he smiled, that laughter commencing again, low, rustling dry laughter that seemed to carry his words along—“the chosen one of my father, and the singer, yes, the great singer, the celebrity in Rome with women pelting his carriage with flowers, and royalty receiving him, Tonio with gold overflowing his purse, and the great Cardinal Calvino doting on his every wish.”
гл.
Ладно, эта кондитерша необычайно мила, оживленна, мы спрячемся под ее крышей и подождем — а поскольку по водостокам льет как из ведра, прижмемся поближе к витрине с белыми и розовыми конфетами, искусно развешанными на тоненьких, свежих веточках кипариса.
We will take shelter under her roof while we wait; and, to avoid the drops that fall heavily from the water-spouts, wedge ourselves tightly against her display of white and pink sweetmeats, so artistically spread out on fresh and delicate branches of cypress.
Так что лучше уж ты выходи, выходи, хороший мой, выходи, и мы полетим с тобой высоко-высоко, туда, где луна понастроила дворцов, где вино льется прямо в рот и танцуют сладкие бесстыжие девки! Пуд брезгливо поджал губы, а Шим осторожно крикнул в распахнутую дверь:
So come, my good one! Up and away, to fly the far spaces and up to the moon-palaces, where wine flows from crystal spouts and the lunar damsels dance!” Pood made further fretful sounds. Shim called through the doorway: “Come now, and out with you! No more sulking!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test