Перевод для "кругозора" на английский
Примеры перевода
сущ.
А для этого нам надо расширять свой кругозор.
For that we need to expand our horizons.
с) расширение национальных и международных программ молодежных обменов для расширения кругозора молодежи;
(c) In order to widen the horizons of youth, it will expand national and international youth exchange programmes.
Участие людей, придерживавшихся разных взглядов, может способствовать расширению кругозора и более плодотворному обсуждению.
The participation of speakers coming from various horizons could lead to wider outlooks and more valuable discussions.
Проведение форума способствовало значительному расширению кругозора детей, способных создать новые интересные школьные СМИ.
The Forum helped to significantly broaden the children's horizons, enabling them to publish new and interesting school newspapers.
Эти публикации предназначены для арабского читателя и имеют целью расширить его кругозор, а также укрепить свою арабскую и исламскую культурную самобытность.
They are publications intended for the Arab reader, with the aim of widening his horizons and strengthening his Arab and Islamic cultural identity.
Они стремятся к знаниям, процветанию и развитию своего потенциала, принимают активное участие в общественной жизни, расширяют свой кругозор и мировоззрение.
They pursue knowledge, prosperity and development while actively participating in the affairs of society, and have broadened their horizons as well as their minds.
интеллектуального контента с целью распространения знаний и культуры в обществе и воспитания поколений с высоким уровнем культуры и широким кругозором;
Knowledge content: content concerned with the dissemination of cultural thought among the individuals of society and the building of generations with a high level of culture and expanded horizons;
Для женских кадров были организованы учебно-ознакомительные поездки в экономически развитые регионы как внутри страны, так и за рубежом в целях расширения их кругозора.
Study tours have been organized for women cadres to visit economically developed regions at home as well as abroad, so as to broaden their horizons.
В целях полноценного развития личности осужденных, расширения их общего кругозора и повышения уровня интеллекта в воспитательных колониях республики организовано обучение.
640. The inmates of young offenders' institutions are provided with education with a view to full personal development, broadening of their horizons and enhancement of their intellectual capabilities.
Эффективная программа профориентации и наставничества должна быть основана на самооценке, расширении кругозора, умении делать выбор и регулировать переходные периоды" (Министерство образования, 2001 год).
An effective careers education and guidance programme should be based on self evaluation, widening horizons, making choices and managing transitions" (Ministry of Education 2001).
Расширить свой кругозор.
Expand my horizons.
-Надо расширять кругозор!
Broaden your horizons.
Расширяй кругозор, Барри.
Broaden your horizons, Barry.
Да, расширяй кругозор.
Yes, broaden your horizon
Время расширить кругозор.
Time to broaden your horizons.
Сейчас расширим твой кругозор.
Let's broaden your horizons.
Никогда не расширяй свой кругозор.
Never broaden your horizons.
Тебе нужно расширять кругозор.
You need to expand your horizons.
Мой кругозор расширяется с каждым часом.
My horizon broadens every hour.
Собственный кругозор казался ей сейчас безграничным.
Her horizon seemed to her limitless.
По-твое­му, я нуждаюсь в расширении кругозора?
You think my horizons should be enlarged?
Мне просто хотелось расширить твой кругозор.
I was only thinking of expanding your horizons.
– Ваш кругозор всегда ограничивает лишь вечность?
“Your horizon always seems bounded by infinity,”
Мы обязаны и дальше расширять свой кругозор.
We got to go on enlarging our mental horizons.
Даже бетанец может там с пользой расширить свой кругозор.
Even a Betan could stand to expand the horizons of his experience.
— Тогда ему пора расширить кругозор, — решительно сказал Зенас.
"Then it's time he broadened his horizons," Zenas said firmly.
Всякий раз, когда машина взлетала в воздух, кругозор резко увеличивался.
Whenever the car rose into the air the horizons widened;
— Можете осматривать нашу планету, расширять свой кругозор.
“You could see our world, broaden your horizons.”
сущ.
В учебной программе, предназначенной для учеников младших возрастов, посещающих подготовительные классы, предусматривается привитие им любознательности и развитие их общего кругозора.
For the youngest pupils, in kindergarten, the curriculum encourages information seeking and a global outlook.
1002. При приеме на работу в учреждения исполнения наказания уделяется большое внимание образованию, специальности, профессиональным знаниям и кругозору сотрудников.
1002. In hiring penal establishment personnel, considerable attention is paid to the candidates' education, special skills, professional knowledge and outlook.
Поэтому мы - народ с универсальным кругозором, и за последние 500 лет мы выработали глобальный взгляд на мировые проблемы, на жизнь и человечество.
We are therefore a people with a universal outlook, and over the past 500 years we have grown accustomed to taking a global view of world problems, life and mankind.
499. В целях расширения кругозора и ознакомления с методами обучения и условиями жизни в других странах преподаватели могут проходить подготовку за границей.
499. Overseas training courses are available to provide teachers with the chance to expand their outlook by experiencing the educational milieu and living conditions in foreign countries.
Важным средством расширения кругозора будущих научных руководителей является международный обмен, и он также может помочь достигнуть консенсуса по глобальному кодексу поведения для ученых
International exchange is a great way to broaden the outlook of future scientific leaders and may also be of help in reaching a consensus on a global code of conduct for scientists.
b) организация процесса образования, отвечающего потребностям и условиям жизни подростков, с тем чтобы они могли накапливать знания, совершенствовать свои способности и развивать свой кругозор;
(b) To offer the type of education which befits the needs and circumstances of the adolescent group so that its members can further their knowledge, and improve their abilities and develop their outlook;
Проводятся встречи с творческой интеллигенцией, посещение исторических и памятных мест, улучшается книжный фонд сельских библиотек, функционируют курсы правовой грамотности женщин и уделяется постоянное внимание расширению кругозора девочек, девушек и женщин, с этой целью проводятся конкурсы, смотры, викторины и фестивали и другие мероприятия, направленные на раскрытие творческого потенциала женщин.
Meetings with creative intellectuals take place, as do visits to historical sites and monuments; the number of books in the stocks of rural libraries is growing; courses are being held to improve women's knowledge of the law; and constant attention is being given to broadening the outlook of young and teenage girls and women. With this goal in mind, competitions, public showings, quizzes, festivals and other events are organized to harness women's creative potential.
Потому что откуда тогда такой кругозор?
Because otherwise why would I have this outlook?
Рекомендации по лечению для этого парня: трудовая терапия, фенотиазин. Кругозор несостоятелен.
Recommendation for further treatment, recommendation for treatment for this buddy work therapy, phenothiazine therapy evaluation as his mental outlook disproves
Они расширяют наш кругозор...
They broaden our outlook...
– Расширяй свой кругозор.
Broaden your outlook.
Тем не менее у него был кругозор бизнесмена.
Nevertheless, he had the business outlook.
Розамунд – потому что ее кругозор казался пугающе примитивным.
Rosamund because she was frighteningly simple in outlook.
Меня всегда потрясала узость кругозора политико-экономической элиты.
I've always found the narrow cultural outlook of the political and economic elite astonishing.
Последнюю оба ставили выше по широте кругозора и восприятия.
Both men saw the latter as being more generous in their outlook and attitudes.
Киборг благоразумно решил не развивать тему духовного кругозора адонианцев.
The cyborg knew better than to pursue the subject of Adonian spiritual outlook.
— Типичный отставной офицер, недалек, кругозор ограничен, склонен к ревности.
Typical retired army officer, narrow-minded and limited in outlook, jealous disposition.
Мозг уголовника не столь блестящ, его взгляды банальны, его кругозор узок и ограничен.
The criminal mind is not a brilliant one; its view is commonplace, its outlook narrow and restricted.
Я сосредоточил свое внимание на косвенных описаниях: одинаковость умственного кругозора, широта интеллекта была
I concentrated my attention on the writing of the men in question, and the similarity of mental outlook, the breadth of intellect, was unmistakable.
сущ.
Не хватает кругозора признать подлинный масштаб коллективных интересов и политической воли и умения реализовать их.
There has been a lack of vision to recognize the true scope of collective interests and the political will and ability to implement them.
Как одна из стран-основателей Организации Объединенных Наций Люксембург в полной мере поддерживает оценку Генерального секретаря, согласно которой только Организация Объединенных Наций обладает необходимыми кругозором, знаниями и легитимностью для разработки и реализации эффективной политики для решения глобальных вызовов, которые требуют незамедлительного и коллективного реагирования.
As a founding Member of the United Nations, Luxembourg fully endorses the Secretary-General's assessment that only the United Nations has the scope, knowledge and legitimacy necessary to develop and implement effective policies in order to address global challenges, which require urgent and collective responses.
Кроме того, закрепленное в пакистанской Конституции положение о том, что любая группа граждан, говорящих на своем особом языке и имеющих свою письменность и культуру, обладает правом на их сохранение и развитие и создание с этой целью в рамках закона своих учреждений, может рассматриваться как признание факта проживания в Пакистане различных групп языковых, культурных и религиозных меньшинств; более того, по его мнению, эта закрепленная в Конституции гарантия свидетельствует о глубокой проницательности и широком кругозоре ее авторов.
Moreover, Pakistan's constitutional provision that any section of citizens having a distinct language, script or culture had the right to preserve and promote the same and, subject to law, establish institutions for that purpose could be taken to constitute recognition of the existence of linguistic and cultural minorities as well as religious minorities, and indeed he considered that in providing such a guarantee, the Constitution showed great vision and scope.
По мере того, как мы, роботы, будем становится все умнее, наш кругозор и жизненный опыт будут расти.
As we robots become more and more intelligent, our scope and experience will increase.
У вас узкий кругозор.
Your scope is limited.
Он объяснил, что Моро, как и он сам, живут в относительной безопасности благодаря ограниченному умственному кругозору этих созданий.
He explained to me that the comparative safety of Moreau and himself was due to the limited mental scope of these monsters.
– Честное слово, я еще не встречал молодого человека, так перегруженного предрассудками, – заявил он. – У тебя слишком узкий кругозор для художника.
“Really, you’re one of the most prejudiced young men I’ve ever met,” he declared. “For an artist you have singularly little scope.”
Но Балбрач во многом уступала Килдзар - и характер у нее был не такой, и кругозор поуже... И вот в результате она, как истинная силта, поддалась алчности. Вступила в игру и проиграла.
But Balbrach had not had Kiljar's mental scope or character and had not been able, in the end, to resist typical silth greed. She had made her move. She had lost.
Глиннес и Ванг Дроссет, имею честь познакомить вас с человеком широкого умственного кругозора и обширных знаний, которого заинтересовал наш уголок Скопления. Это Райл Шермац.
Glinnes and Vang Drosset, I wish to present a man of wide intellectual scope and considerable erudition, who interests himself in our small corner of the cluster. He is Ryl Shermatz.
– Да, почти достиг, – пробормотала Ева и сунула записку в пакет. – Фини, у меня узкий кругозор, и, тем не менее, я вижу красивую чернокожую девушку примерно двадцати лет, в медицинском халате.
"Yeah, it's almost done," she muttered. She slid the note into her bag. "My scope's limited, Feeney, but what I see here is a pretty black girl, around twenty years of age, dressed in a medical uniform.
сущ.
Мужчины Oi ippeon stroton oi de pesedon oi da naon phais эпитаксиальный слой gan malainan emmenai kalliston, эго de кругозор otto это eratai.
Oi men ippeon stroton oi de pesedon oi da naon phais epi gan malainan emmenai kalliston, ego de ken otto tis eratai.
Его мысль все еще за пределами нашего кругозора.
His thought is still beyond our ken.
Расстояния потеряли свое значение. В то время как его кругозор невероятно расширялся, Вселенная уменьшалась.
Distance dissolved. All space grew small, yielding to the supernal ken that was his.
У человека может даже возникнуть чувство, что он открыл что-то абсолютно новое — глубочайшее волнение сродни испытываемому «неким наблюдателем за небесами, когда неожиданно в его кругозоре оказывается новая планета».
He may even have a sense of discovering something entirely new—a thrill like that of “some watcher of the skies, when a new planet swims into his ken.”
— Ох, сударь, — с едва сдерживаемым гневом осмелилась вступить в разговор Эли Маккабе, — я, конечно, понимаю, что, ни разу не взяв риск поехать за пределы вашего страна, вы не сумели расширить вашего кругозора и узнать, что считают прилично за морем. Так не мешало вам меня послушать. Там — совершенно иной мир.
“Oh, sirrr…” Ali McCabe’s voice trembled with barely suppressed ire as she dared to enter the conversation. “I can understand that ye’ve no ken o’ what’s acceptable ’cross the seas, seein’ as how ye’ve ne’er ventured beyond these climes. Ta be sure, sir, there’s a whole different world o’er there.
сущ.
Однако студенты учатся на решении конкретных задач, причем благодаря многообразию решаемых задач у них вырабатывается широкий научный кругозор.
Students are trained in solving specific problems, however, and they acquire a broad view of science largely through solving many kinds of specific problems.
На ступени среднего образования программа обучения сосредоточена на расширении политического кругозора юношей и девушек в целях содействия их последующему участию в политической жизни.
At the secondary level, the curriculum was focused on raising political awareness among boys and girls with a view to their future participation in political life.
Без умных, энергичных лидеров, которые обладают широким кругозором, умеют общаться и располагают временем, а также привержены цели достижения прогресса, шансы на успех невелики.
Without smart, effective champions who have a broad view, are good communicators and have the time and commitment to move a process forward, the possibilities of success are reduced.
Что касается создания культуры государственного управления, то я надеюсь, что, активно занимаясь поиском и сохранением компетентных и способных служащих, государственно-административный сектор будет также разрабатывать новые, напряженные программы, цель которых будет состоять в том, чтобы предоставить этим служащим возможность для расширения их кругозора в области внутренних и международных проблем.
With respect to the culture of public administration, I hope that while public administration actively recruits and retains competent and talented officials, it will provide them with new, intensive programmes with a view to broadening their views on national and international issues.
С другой стороны, изучение культуры и языков меньшинств и мигрантов способно благотворно сказаться на детях, в том числе относящихся к числу представителей большинства, за счет расширения их кругозора, более четкого уяснения ими демографических особенностей собственной страны, а также обеспечения более глубокого понимания детьми других культур.
Alternatively, instruction in minority and migrant cultures and languages can benefit children, including those of the majority, by broadening their world view, improving their understanding of the demography of their own country, and fostering a deeper appreciation of the other cultures around them.
Задача 6: организация <<Ковенант Хаус>> установила партнерские отношения со многими компаниями частного сектора для использования технических достижений в своих программах в Северной и Центральной Америке. <<Ковенант Хаус>> считает, что чрезвычайно важным аспектом миссии сокращения масштабов нищеты является расширение кругозора молодых людей, с которыми она работает, показывая им их будущее в зеркале новых технологий.
Target 6: Covenant House has developed many new partnerships with members of the private sector in order to bring technology to its programmes in both North and Central America. Covenant House believes that amplifying the world views of the young people it serves and providing them with a mirror into their futures through the use of new technologies is critical to the mission of poverty reduction.
30. Современные информационные и коммуникационные технологии (ИКТ) важны для эффективного ПУР и должны применяться внутри и вне школы с опорой на тематические, активные и ориентированные на конкретную проблематику методы обучения, а также на экспериментальные учебные методы, и открывать для учащихся возможности по расширению кругозора в экологической, социальной и экономической областях и тем самым для выработки углубленного понимания путей достижения устойчивого развития.
30. Modern information and communication technologies (ICTs)4 are important for effective ESD and have to be applied both in and outside school using thematic, active and problem-oriented teaching methods as well as experimental learning methods that enable learners to gain a better overall view of environmental, social and economic aspects and thereby develop a deeper understanding of ways of achieving sustainable development.
Все время, ваш кругозор ограничивался жертвами и насильниками.
Over time, your world view has narrowed to victims and rapists.
Тогда ты должен подметить то, что твой кругозор слегка ограничен.
Then you have to admit that your world view is slightly limited.
Их ограниченность, тесный кругозор, ничтожество?
Their narrowness of mind and view, their inanity?
— Ну хорошо, значит, я обладаю мировым кругозором.
Well, I do have a world view.
Ирина, может быть, у вас просто невелик кругозор?
Irina, maybe your world view is not quite large enough.
Странное действие узких принципов и ограниченного кругозора!
A strange effect of narrow principles and views!
Что ж, похоже, широты кругозора нам обоим тогда не хватало.
Well, it seems in the end neither of us had a broad enough view.
Широта кругозора, мой милый мистер Мак, необходима для нашей профессии.
Breadth of view, my dear Mr. Mac, is one of the essentials of our profession.
— Нет, я не обладаю мировым кругозором, меня больше привлекают узкие масштабы человеческих личностей.
'No, I don't have the world view. I'm more comfortable in a smaller, more human scale.
Со временем он мог расширить свой кругозор, но лишь убедившись, что Джонни в безопасности.
In time he might be able to widen his view, but not until he knew Johnny was safe.
Их главным преимуществом является широта кругозора, основанная на более космополитическом окружении и высокой образованности.
Their advantage lay in their broader view. That came from their more cosmopolitan environment and their generally superior education.
сущ.
Судьи Трибунала собрались со всех частей мира и обладают широким кругозором и опытом, необходимыми для выполнения этой сложной задачи.
The judges of the Tribunal come from all parts of the world, bringing with them the breadth of vision and experience needed for this complex task.
Этот обмен расширяет знания и кругозор коренных народов в качестве основы для обеспечения сбалансированности в рамках нового формирующегося мира промышленной аквакультуры.
This exchange reinforces indigenous knowledge and the cosmovision of indigenous peoples as a foundation towards finding a balance in the new emerging world of the aquacultural industry;
Ежегодные совещания Консультативного процесса помогают международному сообществу расширить свой кругозор и лучше понять новые проблемы, воздействующие на Мировой океан.
The annual meetings of the Consultative Process have proved to be helpful in expanding the international community's knowledge and awareness of emerging issues affecting the world's oceans.
140. С целью эффективной борьбы против расовой и этнической дискриминации официальный малагасийский язык, местные диалекты и французский язык используются в качестве языков преподавания, а английский язык - в качестве дополнительного средства общего расширения кругозора.
140. In order to combat racial and ethnic discrimination effectively, Malagasy, the official language, regional dialects and the French language are used as the languages of instruction, while English is used for communication with the rest of the world.
Они открывают для себя мир, расширяют свой кругозор.
They're opening up, they've seen a wider world.
Но вот что еще... тебе нужно как-то расширять кругозор.
But seriously, um, you should look into expanding your world a little.
Смысл колледжа - расширить кругозор, а не упаковать своего учителя по английскому и потащить его с собой.
College is to broaden your world... not pack up your English teacher, bring him with you.
Но позже, с расширением кругозора, я почти утратил это утешение.
But this comfort I later lost almost entirely, when I gained a clearer perspective of the world.
– Удивительно, как быстро можно сузить собственный кругозор… Я не знал про второе убийство.
"It shows how quick you can lock yourself into your own little world. I didn't know there'd been a second murder.
Она считала, что ей даровано право, что, быть может, это и есть ее призвание - путешествовать по свету и расширять свой кругозор.
She felt that it was her privilege, practically her vocation, to travel around the world and improve her mind.
Английский писатель лучше знает жизнь, он не так однообразен, у него лучше чувство юмора, шире кругозор, характеры более разнообразны.
He had more knowledge of the world, a greater variety, more humour, his range was wider and his characters were more diverse.
Он расширил ее кругозор, разговаривал с ней о политике и обществе, заставил более критично относиться к несправедливостям окружающего мира.
He had expanded her mind, talked to her about politics, and society, and made her look harder at the injustices of the world around her.
Нам нужно, чтобы Тейдес вырос сильным, крепким, с твердым характером, упорно учился и расширял свой кругозор.
We ought to see Teidez growing firmer in his studies, clearer in health, opening his mind to a wider world of some kind.
сущ.
Благодаря своему широкому кругозору в законодательной и административной сферах она превратилась в новаторскую платформу, при этом ее обязанностью является разработка основных мер по выполнению предстоящих задач и созиданию более экологичного будущего, что создаст условия для искоренения нищеты и социального и экономического равенства.
Its wide reach into legislative and administrative arenas rendered it a ground-breaking platform, but the onus was on it to elaborate key actions in the performance of the tasks that lay ahead and to create a greener future that would create the conditions for poverty eradication and social and economic equality.
Дети — это не особый класс и не особая разновидность; они — разнородное скопление незрелых личностей, весьма разных, как это у личностей водится, в том, что касается кругозора и своей способности кругозор расширять, если их к тому поощряют.
Children are not a class or kind, they are a heterogeneous collection of immature persons, varying, as persons do, in their reach, and in their ability to extend it when stimulated.
Хотя, конечно, они граждане Маджипура, разделяют все атрибуты здешнего населения, так что и у них должны быть полные жизни сны, как и у всех, с посланиями от Короля, Леди, случайными вторжениями в мозг существ меньшего ранга и личные подъемы над собственным кругозором, как у людей и, наверное, прочих рас.
But of course: they were citizens of Majipoor, they shared in all the attributes of people here, and so they must live full and rich dream-lives like everyone else, with sendings from King and Lady, and stray intrusions from the minds of lesser beings, and upwellings of self from their own deeper reaches, even as humans did, or, Valentine supposed, Hjorts and Vroons and Liimen.
сущ.
По мере того как тропа поднималась, кругозор распахивался с обеих сторон все шире, желтые леса и заросли вереска спускались до далеких дымков Лимингтона и до глубокого туманного канала, тянувшегося у самого горизонта, а к северу леса словно откатывались уступами, роща поднималась над рощей, туда, где далеко-далеко белый шпиль Солсбери выступал жестко и четко на безоблачном небе.
On either side, as the path mounted, the long sweep of country broadened and expanded, sloping down on the one side through yellow forest and brown moor to the distant smoke of Lymington and the blue misty channel which lay alongside the sky-line, while to the north the woods rolled away, grove topping grove, to where in the furthest distance the white spire of Salisbury stood out hard and clear against the cloudless sky.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test