Перевод для "клетушки" на английский
Клетушки
сущ.
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
сущ.
- У них нету дома, но есть клетушка.
- They have no house, but a closet.
Это была клетушка, до того маленькая, что даже почти не под рост Свидригайлову, в одно окно;
It was a closet, such a small one that Svidrigailov could barely fit into it, with a single window;
Но странный и беспрерывный шепот, иногда подымавшийся чуть не до крику, в соседней клетушке, обратил наконец его внимание.
But a strange, incessant whispering in the next closet, which sometimes rose almost to a shout, suddenly drew his attention.
Это была крошечная клетушка, шагов в шесть длиной, имевшая самый жалкий вид с своими желтенькими, пыльными и всюду отставшими от стены обоями, и до того низкая, что чуть-чуть высокому человеку становилось в ней жутко, и всё казалось, что вот-вот стукнешься головой о потолок.
It was a tiny closet, about six paces long, of a most pathetic appearance, with yellow, dusty wallpaper coming off the walls everywhere, and with such a low ceiling that a man of any height at all felt creepy in it and kept thinking he might bump his head every moment.
Моя клетушка для швабр пустовала, и она позволила мне переночевать в ней.
My broom closet was empty and she let me have it overnight.
Комнаты и клетушки, кладовки и чуланы — так сколько ж их было всего, общим счетом? Этого не знал никто.
How many rooms, cubicles, closets, and bins in all? No one knew.
Несколькими шагами дальше, на противоположной стене коридора, была дверь в маленькую клетушку без окон, что-то вроде чулана.
A few paces farther along on the other side of the hall was a small, windowless space, almost a closet.
Каждое утро он заходил в эту клетушку, присаживался на корточки и испражнялся через дырку в полу посредством диковинной чаши, называемой унитазом.
Every morning he entered this closet, squatted, and dropped his dung through a hole in the floor, dropped it into a curious-looking device called a multrum.
Этот взрыв активности закончился тем, что он забился в самую маленькую комнатенку, которую только сумел отыскать, – крошечную клетушку на четвертом этаже, которая, не будь в ней окна, вполне могла бы сойти за шкаф.
This burst of activity dwindled to rest in the smallest room he could find, a fourth-floor chamber which, but for its window, might have passed for a closet.
Надо сказать, вели они себя по-хозяйски: и не подумав спросить разрешения, быстренько притаранили из моего кабинета – клетушки напротив Покойницкого обиталища – три кресла и удобно в них расположились. Тинни заняла гостевое креслице, Аликс уселась в то, какое обычно занимал я, ведя беседы с Покойником, а Никс раскинулась в кресле, извлеченном из-за моего стола.
Without asking they dragged chairs out of my office, which is an ambitious closet across the hall from the Dead Man’s room. Tinnie perched on the guest’s chair. Nicks claimed the comfortable one that belongs behind my desk.
Я направился прямиком в кабинет, чтобы выложить покупки. Кабинет — это громко сказано, скорее клетушка, стол и стул, да еще миниатюрный книжный шкафчик с четырьмя узкими полками, но для моих скромных нужд — исписать словами несколько листов бумаги в день — вполне хватало.
I went into my workroom at the end of the hall and unpacked my new supplies. It was hardly bigger than a closet in there – just enough space for a desk, a chair, and a miniature bookcase with four narrow shelves – but I found it sufficient for my needs, which had never been more elaborate than to sit in the chair and put words on pieces of paper.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test