Примеры перевода
гл.
Эти соображения излагаются ниже:
These reasons are set forth hereunder.
Рекомендации Группы излагаются ниже.
The recommendations of the Panel are set forth below.
Соответствующие статьи излагаются ниже:
The relevant articles are set forth below:
— Не помню, привела ли я все эти сведения. Привела большинство из них. — Подписали ли вы восьмого мая заявление, излагающее вашу версию случившегося? — Да, подписала.
"I don't recall if I gave them all of it. I gave most of it." "Did you sign a statement on May eighth that set forth your version of the incident as it occurred?" "Yes, I did."
гл.
Они излагаются в приложении 12.
This is set out in annex 12.
Эти стандарты излагаются ниже:
This standard is set out below:
Некоторые из ее функций излагаются ниже:
Some of these are set out below:
Это предложение излагается ниже.
The proposal is set out below.
Эти заявления излагаются ниже.
Those statements are set out below.
b) вновь излагаются или излагаются условия договора о закупках;
(b) Restate or set out the terms and conditions of the procurement contract;
Содержание этих принципов излагается ниже.
These principles are set out below.
Мои рекомендации излагаются ниже.
My recommendations are set out below.
Эти выводы излагаются в нижеследующих пунктах.
These conclusions are set out in the following paragraphs.
Затем вы сделали заявление, в котором излагается Как мистер Кристи дал вашей жене нечто, провоцирующее выкидыш. Что и стало причиной ее смерти.
You then made a statement in which you set out in some detail how Mr. Christie gave your wife something which would cause an abortion and she died of that.
В нем излагались объективные причины, почему Микаэля признали виновным в пятнадцати случаях грубой клеветы на бизнесмена Ханса Эрика Веннерстрёма.
It set out the reasons for finding Blomkvist guilty on fifteen counts of aggravated libel of the businessman Hans-Erik Wennerström.
Впрочем, всеобщее недовольство вызвало не только содержание книги, но и сама манера автора — тот догматизм, с которым я излагаю свои взгляды на жизнь. Но ведь это естественное следствие все того же стремления пестовать индивидуальное.
However, it was not just the matter of the book that offended. It was the manner as well – the dogmatic way in which I set out my views on life. But that too sprang from a desire to nourish individuality.
Кроме того, я в те дни мало верил в бога, частью из-за тайных бесед с отцом, а частью потому, что мои собственные размышления заставили меня усомниться в учении церкви, как нам его излагали.
In those days also I had little religion, since, partly because of my father's secret teaching and partly through the workings of my own reason, I had learned to doubt the doctrines of the Church as they used to be set out.
Затем он принялся излагать свой план, суть которого заключалась в том, что союзный флот и армия должны появиться в устье Нила, осадить и занять Александрию и с его, Могаса, помощью вырезать и изгнать мусульман.
      Then he went on to set out his plans, which in sum were that a Roman fleet and army should appear at the mouths of the Nile to besiege and capture Alexandria, and, with his help, massacre or drive out every Moslem in Egypt.
Другие старейшины и жрецы, однако, явились и начали излагать свое дело. Они говорили пространно со свирепой, бурной страстью, часто все сразу, сильно затрудняя работу переводчиков (ибо они притворились, что не знают египетского языка).
Other elders and priests, however, appeared and began to set out their case, which they did at great length and in a fierce and turbulent fashion, speaking often all of them at once, thus making it difficult for the interpreters to render their words, since they pretended that they did not know the Egyptian tongue.
В нем черным по белому излагалось, что в школе с некоторых пор начали происходить разные мелкие кражи и перед педагогическим составом школы встали известные проблемы. Однако сейчас все уже благополучно разрешилось, так как Сильвия Баттл признала свою вину, и в связи с этим мисс Амфри хотела бы видеть мистера и миссис Баттл в ближайшее время, «дабы обсудить создавшееся положение».
It set out, in black and white, that various small thefts had been puzzling the school authorities for some time, that the matter had been at last cleared up, that Sylvia Battle had confessed, and that Miss Amphrey would like to see Mr. and Mrs.
гл.
В заключение излагаются вопросы для стимулирования дальнейшей дискуссии и будущих разработок.
Questions are posed to stimulate further discussion and future development.
Ниже кратко излагается информация, полученная от этих правительств в ответ на направленные им вопросы.
Information received from those Governments in response to the questions posed to them is summarized below.
В настоящем документе кратко излагается история вопроса и ставятся проблемы и вопросы для обсуждения на совещании экспертов.
This paper presents a brief background on the subject, and poses issues and questions for discussion by the expert meeting.
В разделе III кратко излагаются основные проблемы, которые открытые трансграничные инновационные процессы создают для управления и политики в области интеллектуальной собственности.
Section III summarizes the main challenges which cross-border open innovation poses for intellectual property management and policy.
В коммюнике излагается общий подход, призванный положить конец угрозе, которую создают незаконные вооруженные группы, миру и безопасности в обеих странах и в районе Великих озер.
It provides a common approach to ending the threat posed by illegal armed groups to peace and stability in both countries and the Great Lakes region.
Но факт остается фактом, его бывшая жена страдает и в этом страдании излагается ключевой вопрос:
But the fact remains his ex-wife has suffered, and in that suffering, the key question posed is what punishment is commensurate with the nature of this offence, and the hurt... (Phone vibrating)
— Не считаете же вы, что… что я собираюсь… — Я лишь излагаю свое мнение, — спокойно отозвался Яхве. — Возможно, оно ничего не стоит.
"You are not suggesting that—that I try to—to—" "I am merely posing a notion," JHVH said. "Perhaps it is an unworthy one.
В конце концов, если наш любимый и глубокоуважаемый доктор излагает перед нами проблемы земли как динамо-машины, я в силах придумать и представить его вниманию проблемы, не менее запутанные, хотя и масштабом помельче, хотя бы ради злорадного удовольствия полюбоваться на Хьюго (буде таковой случится), который, слегка разгоряченный алкоголем, изображает способного ученика в классе.
Indeed, if our beloved and esteemed physician is to pose us with problems of the earth as a dynamo, I can think of other problems as intricate if more petty to present to his notice – if only for the malicious delight of seeing Hugo (if present), slightly heated with alcohol, giving an imitation of the intelligent boy of the class.
гл.
В ней излагаются три таких принципа.
It states three such principles.
В нем излагаются следующие принципы:
It states the following principles:
Вот как излагает практику государств Фитцморис:
The practice of States has been described as follows by Fitzmaurice:
Излагать характер проблемы довольно легко.
It is relatively easy to state the nature of a problem.
Амерасингхе излагает эту позицию точно, заявляя:
Amerasinghe states the position accurately in declaring:
В разделе 87 излагается избирательная система:
Section 87 provides for the nature of elections which states:
Комиссия излагает обоснование своего решения или определения.
The Commission shall state the reasons for its decision or award.
Излагай свои намерения.
State your intent.
Просто излагаю факты.
Just stating fact.
- Я просто излагаю факты.
- I'm just stating a simple fact.
... будет излагать свой парламентский запрос.
...will state his parliamentary inquiry.
- Я не критикую, а излагаю факты.
- I'm just stating the truth.
Но я... я просто излагаю факты.
I'm--I'm simply stating the facts.
я излагаю факты так, как вижу.
I'm stating the facts as I see them.
Он только что заявил, что излагал свою точку зрения.
He just stated he was offering an opinion.
В конституции косвенным образом излагается что Конгресс не должен издавать ни одного закона ограничивающего свободу девчачьей болтавни.
The constitution implicitly states that congress shall make no law abridging the freedom of girl talk.
Излагаю свое мнение.
Stating my opinions.
Я лишь излагаю факты.
I state facts as they currently stand.
Я подробно излагаю свои соображения.
I state my reasons carefully.
Я говорил с вами вежливо, излагал факты.
I have spoken respectfully, stating facts.
– Ну, – сказал он коротко, – излагайте ваше дело.
'Well,' he said curtly, 'state your business.'
– Я не порицаю, – сказал он мягко, – а только излагаю правду.
“I do not disparage,” he said softly, “I state the truth.
— Я просто излагаю факты, как я их вижу, и больше ничего. — Конечно.
'I just state the facts as I see 'em, nowt more.' 'Of course.
Либо излагайте свой план, либо я ухожу.
Either state your plan or I'm leaving."
Но я и сам убедился, что факты, излагаемые Валераном, были правдивыми.
Only I knew myself that the facts Waleran stated were true.
гл.
Должны существовать условия, в которых право можно было бы решительно провозглашать и излагать.
The law should be capable of being authoritatively declared and expounded.
76. Излагаемые в данном документе принципы как минимум должны включать следующие вопросы:
76. The principles expounded in the document should, at a minimum, include the following:
232. Данный вопрос подробно излагается в статье 302 Регламента военного трибунала (1984 года).
232. This matter is expounded in Rule for Court-Martial 302, Manual for Courts-Martial (1984).
Эта позиция в течение многих лет подробно излагалась в ходе обсуждения в Шестом комитете ежегодных докладов Комиссии.
This view has been expounded over many years in the debates in the Sixth Committee on the annual reports of the Commission.
Мнения и позиции Китая по этому вопросу я излагал на пленарных заседаниях КР от 13 августа прошлого года и от 11 февраля этого года.
I expounded China's views and positions on this matter in the CD plenary on 13 August last year and 11 February this year.
В Руководящих принципах, касающихся детей, излагаются принципы, закрепленные в Конвенции о правах ребенка, и в этой связи УВКБ конкретно упомянуло главу 7, где рассматриваются вопросы "личной свободы и безопасности".
The Childrens' Guidelines incorporate the principles expounded in the Convention on the Rights of the Child and, in this regard, UNHCR referred to chapter 7 which addresses issues of "Personal liberty and security".
Энгельс еще гораздо подробнее и популярнее излагает те же мысли.
Engels expounds the same ideas in much greater detail and still more popularly.
Отметим, что чуточку знакомый с делом или даже просто внимательный человек не может не понять, что Энгельс излагает здесь тот самый материализм, с которым везде и всегда воюют все махисты.
Let us remark here that anybody in the least acquainted with the subject, or even the least bit attentive, cannot fail to understand that Engels is here expounding the very same materialism against which the Machians are always and everywhere doing battle.
Он было попробовал ему излагать систему Фурье и теорию Дарвина, но Петр Петрович, особенно в последнее время, начал слушать как-то уж слишком саркастически, а в самое последнее время — так даже стал браниться.
He had tried expounding Fourier's system and Darwin's theory to him, but Pyotr Petrovich, especially of late, had begun listening somehow too sarcastically, and most recently had even become abusive.
Эти последние написаны позже, и Авенариус подчеркивает здесь, что излагает, правда, несколько иначе, не что-либо отличное от «Критики частого опыта» и «Человеческого понятия о мире», а то же самое («Bemerk».[60] 1894, S. 137 в цитир. журнале).
The second was written later, and in it Avenarius emphasises that he is expounding, it is true in a somewhat altered form, something that is not different from the Critique of Pure Experience and The Human Concept of the World, but exactly the same (Notes, 1894, S. 137 in the journal quoted above).
Кому излагать свои ужасные догадки?
Who could I expound my terrifying conjectures to?
Кобхем излагал свою теорию жизни как простой электрохимической реакции.
He was expounding his theories of life as a mere electrochemical reaction.
И Левин сжал осторожно, как бы ощупывая почву, излагать свой взгляд.
And Levin began carefully, as though feeling his ground, to expound his views.
Он продолжал подробно излагать ей свои взгляды на моду, а Роберта удивлялась его хладнокровию.
and he expounded his ideas of fashion, giving Roberta cause to marvel at his detachment.
Естественно, дон Хуан громко смеялся каждый раз, когда я излагал свои теории.
Don Juan, naturally, laughed uproariously every time I expounded my theories.
Говард Фиск сейчас более, чем когда-либо, напоминал известного врача, который подробно излагает какую-то теорию.
Howard Fisk more than ever resembled a distinguished doctor, expounding something.
Почему бы тогда, излагал изобретатель, не перевернуть процесс и не создать иллюзию пространства там, где его не существовало?
Why not then, the inventor had expounded, why not reverse the process and create an illusion of space where there had been nothing?
Как-то, когда Джек излагал свою теорию «максимума тихой сапы, максимума доброты», Грэм его перебил:
Jack had once been expounding his ‘maximum stealth, maximum kindness’ theory when Graham had broken in,
Прочитав самый большой фрагмент, я узнал тот отрывок из диалога «Пир», где Аристофан излагает свою концепцию любви:
On the biggest of the fragments I read these phrases, in which I recognized the dialogue of Plato’s Symposium where Aristophanes expounds his theory of love:
гл.
Мы излагаем свои приоритеты, а они отклоняются как риторические высказывания.
We put our priorities forward, and they are dismissed as rhetoric.
Я излагаю эти взгляды потому, что у нас все еще стоит вопрос.
I am putting these views forward because we still have a question.
В настоящее время излагать эти предложения на бумаге слишком рано.
It is too early to put those proposals on paper at this stage.
Ниже излагаются предложения, которые следует обсудить соответствующим секторам.
The following proposals are put forward for consideration by the sectors concerned:
В настоящем докладе кратко излагаются мнения и выводы Группы и приводятся ее рекомендации.
The present report summarizes the findings and conclusions of the Panel and puts forward its recommendations.
Он обладает уникальной способностью точно и общедоступно излагать правовые концепции.
He had displayed a unique ability to put across legal concepts in an accurate and accessible way.
- Когда Вы излагаете это так--
- When you put it like that...
Я бы не излагал это так.
I wouldn't put it like that.
Я как раз излагал всё это в моем рапорте.
I was just putting it all down in my report.
А теперь, когда я заполучила твое внимание, расскажи, что ты нашел в том альбоме, но только излагай все последовательно.
Now I've got your attention, tell me what you found in that scrapbook that put a spring in your step.
Английский писатель Норман Смит, разбирая «Философию чистого опыта» Авенариуса, излагает этот вывод еще гораздо прямее и решительнее: «Большинство знакомых с «Человеческим понятием о мире» Авенариуса, вероятно, согласятся с тем, что, как бы ни убедительна была его критика (идеализма), позитивные результаты его совершенно иллюзорны.
The English writer Norman Smith, analysing Avenarius’ Philosophy of Pure Experience, puts this criticism in an even more straightforward and emphatic form: "Most readers of Avenarius’ The Human Concept of the World will probably agree that, however convincing as criticism [of idealism], it is tantalisingly illusive in its positive teaching.
Мансур излагает дело.
Mansur puts his case to the interrogator.
– Ну, когда вы излагаете все в таких терминах, да, конечно, согласен.
Well, when you put it in those terms, no.
Мы излагаем вам факты вот уже три дня.
We have been putting facts before you for three days now.
Я просто излагаю тебе возможную ситуацию.
I'm putting a hypothetical situation to you.
Привык излагать кое-какие мысли на бумаге.
I need to put some thoughts down on paper.
– Она и не станет излагать такое в письме, Бог с тобой.
“She’s not going to put something like that in a letter, for God’s sake.
— Когда излагаешь это таким образом… — начал он. — Изложу.
“When you put it that way. he said. “I do.
— Как ни излагай это, Джен, все равно похоже на смерть.
‘However you put it, Jen, it still sounds like death.’
гл.
Дальнейшие изменения и улучшения излагаются ниже.
Further developments and enhancements are explained below.
Эта концепция подробно излагается в разделе IV.
The concept is developed in detail in section IV.
В этом документе излагается информация о последних изменениях в рамках МКЗР.
The document provided information on the latest IPPC developments.
Ниже излагается работа, проводимая Японией в этих областях.
Developments in Japan in those areas are described below.
Излагаются некоторые аспекты воздействия концессий на экономическое развитие.
Some effects of concessions on economic development are presented.
5. События последних 30 дней излагаются ниже.
5. Developments in the past 30 days are reported below.
b) излагается концепция связей в контексте развития и диверсификации;
(b) Introduces the concept of linkages in the context of development and diversification;
Я несколько раз утверждал, что весь этот вопрос возможно излагать новичкам не иначе как в самом конце, когда уж он убежден в системе, когда уже развит и направлен человек.
I've insisted several times that this whole question cannot be explained to novices except at the very end, once he's already convinced of the system, once the person has already been developed and directed.
Старик выражал, излагал, развивал свои мысли в музыкальной речи, грациозной и смелой.
And the old man ordered and developed his thoughts in a musical language full of race and daring.
он излагал все так, будто задуманная им война – что-то вроде церемонии с разрезанием ленточки при открытии важного сельскохозяйственного объекта.
he spoke as if the war he was planning to start was some kind of ribbon-cutting ceremony for a much-needed rural development project.
Холмс и я тоже пододвинулись ближе к огню, слушая интересное повествование молодого детектива, которое он излагал нам неторопливо и последовательно.
Holmes and I drew closer to the fire, while the young inspector slowly and point by point developed his singular narrative.
Опираясь на предположение, что полученная информация достоверна, комендант отправила в Порт-Даймонд курьер с шифрованной депешей, излагающей штабу последние события.
Working on the theory that the information she had been given so far was accurate, the commander dispatched a courier to Port Diamond with a coded message describing this latest development for the people at headquarters.
по двум делам получены ордера, а из тех, что формально еще не закрыты, одно ожидает решения прокурора, а второе – дело Джеймса Каппалани – находится в активной разработке. Я правильно излагаю? Босх кивнул.
Of the two you have open, one is idle pending developments and you are actively pursuing the James Kappalanni matter. Correct?” Bosch nodded.
затем излагаются истории, призванные вдохновлять вас и вести по пути развития соответствующей грани вашего Духовного Интеллекта, а также цитируются мудрые высказывания, которые должны послужить хорошей пищей для размышлений о духовности.
stories to inspire and guide you in developing your Spiritual Intelligence; and words of wisdom to give you good food for your spiritual thought.
Джеймс Лавлок, которого можно рассматривать как своего рода первосвященника этой религии, излагает эти мысли языком, вполне привычным для литургии: «Мы использовали энергию и слишком активно заселили Землю... Мы упустили время для реализации идей устойчивого развития;
James Lovelock, who might be considered a high priest of this religion, writes in a confessional language that would feel at home in any liturgy: “[W]e misused energy and overpopulated the Earth…[I]t is much too late for sustainable development;
гл.
В этом законе также детально излагается право изучать или совершенствовать язык соответствующего национального меньшинства, и при этом конкретно указаны те случаи, в которых следует организовывать учреждения дошкольного обучения и общеобразовательные школы с преподаванием на языке того или иного национального меньшинства, организовывать дополнительные занятия или открывать воскресные школы.
The Law also explicates the right to learn the language or study in the language of the national minority concerned by laying down the cases when pre-school establishments and general education schools in which the language of a national minority is taught shall be established, extra classes organized or Sunday schools opened.
гл.
Ниже кратко излагаются практические мероприятия.
The summary below represents the practical options.
а) анализ и уяснение экологических вопросов, излагаемых национальными представителями;
(a) Analysing and understanding the environmental issues presented by the national representatives;
В настоящем документе излагаются мнения лишь Комиссии ревизоров.
The present document represents the views of the Board of Auditors only.
Они включают также возможность излагать свои взгляды и доводы на:
They shall also include the opportunity to have views and arguments represented at:
С учетом этого Специальный представитель Генерального секретаря формулирует излагаемые ниже рекомендации.
The Special Representative of the Secretary-General therefore makes the following recommendations.
b) исторические события следует излагать объективно и с различных точек зрения;
(b) That historical events should be represented from various points of view and in an objective manner;
— Директор Хэнниш, — продолжил Уорден, — вы излагали перед Советом официальную политику полиции Концерна.
“Director Hannish,” Warden continued, “you were responsible for representing formal UMCP policy before the Council.
Главный инспектор излагает в своей книге мнение эксперта: «Выложенный из камней замкнутый круг символизирует объединение двоих людей, то есть любовников, если же круг не замкнут, он указывает, что пара была избрана.
The chief inspector reported the expert’s conclusions in his book: “When the circle of stones is closed it represents the union of two people, that is to say a pair of lovers, while when it is open it signifies that the couple has been selected.
гл.
Ты же не будешь просить маленькую психопатку излагать эту ересь?
You can't possibly ask this poor little psychotic girl To recite these lies.
Чтобы он станцевал нам, или спел, или излагал факты или думал, или...?
Shall we have him dance,.. or sing... or recite,.. - or think, or?
Главный менеджер Джеральд Олин хорошо осведомленный о трагической истории отеля, сухо излагает описание кровавых бойнь как бухгалтер оперируя своей бухгалтерской книгой.
General manager Gerald Olin is well-versed in the hotel's tragic history, dryly reciting the docket of carnage like a bookkeeper discussing his ledger.
Она просто излагала холодные факты.
She was simply reciting cold facts.
Она излагала его в подробностях, а он слушал с растущим гневом и изумлением.
She recited it to him in detail while he listened in mounting rage and amazement.
она будто излагает что-то из общих сведений — что-то, о чем забыла упомянуть вчера.
she might be reciting a titbit of general knowledge that escaped her memory the day before.
Закончив излагать события, развел руками и взглянул на Уоррена.
When I was finished reciting the story, I looked at Warren and raised my hands.
Никто не прерывал его, когда он излагал доводы, ранее уже приводимые им Теризе.
No one interrupted him as he recited the arguments he had already presented to Terisa.
— Что? — отозвалась она, отрывая взгляд от бумажки, содержание которой она мне излагала. — А, это.
"What?" she said, glancing up from the piece of paper she was reciting from.
Держится она неестественно спокойно для такого случая, столь же неестественна и ее готовность невозмутимо излагать факты.
She seemed unnaturally calm, unnaturally ready with her recital of facts.
Его голос звучал монотонно: так обычно излагают факты, требующие предельной точности, без примеси эмоций.
His voice was toneless. It was the voice of a man giving a recitation that had to be got through with no expenditure of emotion.
гл.
Норма подпункта а) данной рекомендации в отношении языка или языков, на котором (которых) должна излагаться содержащаяся в уведомлении информация, сформулирована в императивных выражениях.
The rule in subparagraph (a) of the recommendation concerning the language or languages in which the information in a notice must be expressed was couched in mandatory terms.
Во всем мире была одна и та же потребность, хотя она часто излагалась более забавными или романтичными словами.
The need was the same the world over, though it was often couched in more amusing or romantic terms.
Райан нажал на кнопку дистанционного управления и выключил телевизор еще до того, как комментатор службы новостей Эй-би-си начал излагать содержание выступления президента.
Jack lifted the remote control and switched off the set before the ABC commentator could summarize what the President had said.
гл.
Вот как профессор Пьер-Анри ИМБЕР излагает этот тезисРешительным сторонником которого был сэр Джеральд ФИТЦМОРИС (см. cf. op. cit. (note 112), p. 16 ou "The Law and Procedure of the International Court of Justice, 1951-1954: Treaty Interpretation and other Treaty Points", B.Y.B.I.L. 1957, p. 278, 282 et 287).
Professor Pierre-Henri Imbert sums up this argument Of which Sir Gerald Fitzmaurice was an ardent proponent (cf. op. cit. (footnote 112 above), p. 16, or "The law and procedure of the International Court of Justice, 1951-1954: treaty interpretation and other treaty points", B.Y.B.I.L., 1957, pp. 278, 282 and 287).
гл.
Когда миссис Поултни излагала ему свои теории загробной жизни, он не вступал с нею в спор, ибо священники, которым вверены не слишком прибыльные приходы, не спорят с богатыми прихожанами.
When Mrs. Poulteney enounced to him her theories of the life to come, he did not argue, for incumbents of not notably fat livings do not argue with rich parishioners.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test