Перевод для "из-марш" на английский
Из-марш
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
out of march
Хэйзел и я последовали за Лазарусом, и тут зазвучала новая музыка: трубы и барабаны взорвались маршем, не слышанным мною с того самого черного дня, когда я потерял ногу… и свою команду… и свою честь. Это был марш «Идут ребята Кэмпбелла»… Он сводил меня с ума.
Hazel and I followed him -- and again music sounded, a pipe-and-drum band blaring out a march I had not heard since that black day when I lost my foot... and my command... and my honor "The Campbells Are Coming-"
Детский марш за мир
Children Marching for Peace
В Латвии не проходили нацистские марши.
There were no Nazi marches in Latvia.
Всемирный марш женщин 2000 года
World March of Women 2000
Они должны присоединиться к маршу человеческой цивилизации.
They must embrace the march of human civilization.
:: организации маршей африканских женщин за мир;
- That African women's peace marches be organized;
Этот инцидент явился причиной организации марша протеста.
The incident led to a protest march.
Фонд <<Всемирный марш за ликвидацию детского труда>>
Stichting Global March against Child Labour
Он сидит с обнаженным кортиком. Один джентльмен уже приходил к нему и... – Живо, марш! – перебил он меня.
He sits with a drawn cutlass. Another gentleman — « «Come, now, march,» interrupted he;
Все уже замолчали, а близнецы Уизли все еще продолжали петь школьный гимн — медленно и торжественно, словно похоронный марш.
At last, only the Weasley twins were left singing along to a very slow funeral march.
Зафод бодрым маршем шел по проходу, страшно волнуясь, но стараясь скрывать свои чувства под напускной целеустремленностью.
Zaphod marched quickly down the passageway, nervous as hell, but trying to hide it by striding purposefully.
Это tipico Brasileiro — чисто бразильское событие: прямо перед нашим отелем пройдут маршем разные школы самбы!
It’s tipico Brasileiro—typical Brazilian: There’s going to be a march of the samba schools right in front of the hotel!
Марш! — И с этими словами начала хватать всё, что ни попадалось ей под руку из вещей Катерины Ивановны, и скидывать на пол.
March!” And with these words she began seizing anything of Katerina Ivanovna's she could lay her hands on and throwing it to the floor.
Грянул медленный, гремящий древней пышностью марш, и Фейд-Раута повел подручных на комплимент[10] к баронской ложе.
The slow march began, sonorous with its ancient pomp, and Feyd-Rautha led his troupe across the arena for obeisance at the foot of his uncle's box.
Том снял трубку, но в эту минуту сжатый стенами зной взорвался потоками звуков – из бальной залы внизу донеслись торжественные аккорды мендельсоновского свадебного марша.
As Tom took up the receiver the compressed heat exploded into sound and we were listening to the portentous chords of Mendelssohn's Wedding March from the ballroom below.
Снова зазвучала музыка – теперь это был быстрый марш; Фейд-Раута с командой подручных трусцой побежали к преддвери, сквозь которую мог пройти только тот, у кого был идентификатор.
The music resumed at the quick-march, and Feyd-Rautha led his men scampering back across the arena to the prudence door that admitted only those wearing the proper identification band.
— Никогда в жизни не видела такого поведения! Марш в замок, вы двое, и немедленно в кабинет декана. Отправляйтесь! Ну! Гарри с Джорджем молча пошли с поля;
“I’ve never seen behaviour like it—back up to the castle, both of you, and straight to your Head of House’s office! Go! Now.” Harry and George turned on their heels and marched off the pitch, both panting, neither saying a word to the other.
Теперь в самом деле можно было услышать шаги императорской свиты и один из маршей Корпуса Сардаукаров, который сопровождавшая своего повелителя дворцовая гвардия тихонько напевала себе под нос для поддержания духа. Гурни Халлек, сказав что-то Стилгару, подошел к Паулю со странным выражением в глазах.
The Emperor's entourage could be heard approaching now, his Sardaukar humming one of their marching tunes to keep up their spirits. There came a murmur of voices at the entrance and Gurney Halleck passed through the guard, crossed to confer with Stilgar, then moved to Paul's side, a strange look in his eyes.
Марш, марш, слабосильная тварь!
March, march you weedy bastard!
— Свадебный марш? Свадебный марш в качестве мелодии звонка мобильного телефона?
“‘The Wedding March’? ‘The Wedding March’ as a ringtone?
– Готовьтесь к маршу.
Then, "Prepare to march.
Но марши громче всего.
But marches are loud.
Они перешли на марш.
They fell into a march.
— Нет — племя на марше.
“No—tribe on the march.”
— В оркестре на марше?
In a marching band?
— Командуйте «марш».
“Give the command to march.”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test