Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
гл.
Поэтому я вопрошаю себя: могут ли и будут ли эти вопросы наилучшим образом решены в рамках Конференции по разоружению?
Therefore, I ask the question: can and will these issues best be resolved in the Conference on Disarmament?
Весь Салем вопрошает, где же преподобный Мэзер.
All of Salem questions the whereabouts of Reverend Mather.
Но нам нужно скорее смириться, чем вопрошать, верно?
But we just have to accept rather than question, don't we?
Независимое мышление и вопрошающий ум - эти качества я очень ценю.
An independent thinker with a questioning mind... qualities I value highly.
Сколько раз мы сами вопрошали о судьбах человеческих, задаваясь вечными вопросами:
How many times we ourselves have questioned the destiny of mankind arousing all those old questions: "Where are we going? Why are we here?"
И не было смысла... вопрошать, почему мама покинула нас так рано.
Therefore, there was no point... in questioning why she disappeared so suddenly.
Для себя... Ответ может быть и таким. Но в течение долгого времени я вопрошаю тишину.
For me, the answer can be but a long questioning silence.
Джессика сунула Мэйпс опустевшую чашку, встретилась взглядом с ее вопрошающими – синее на синем – глазами.
"Yes, my Lady." Jessica thrust the empty cup into Mapes' hands, met the questioning stare of the blue-within-blue eyes.
в тайных покоях чахлые старцы смешивали таинственные эликсиры, всходили на высокие холодные башни и вопрошали звезды.
in secret chambers withered men compounded strong elixirs, or in high cold towers asked questions of the stars.
Сколько я себя сейчас ни вопрошаю, я ни о чем не сожалею.
Much as I may question myself now, I have no regrets.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test