Перевод для "prosten" на английский
Prosten
гл.
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
»Ich glaube, beim Teetrinken sagt man nicht Prost. Was sagt man da eigentlich?«
“I guess you don’t say ‘cheers’ when you’re drinking tea. What do you say?”
Er hält einen Hühnchenschenkel in der Hand, und als er den Bräutigam sieht, nickt er und hebt den Schenkel, wie man ein Glas zum Prosten hebt. Dumi nickt zurück.
He has a drumstick in his hand, and when he sees the bridegroom, he nods, raises the drumstick the way you raise a glass to say cheers. Dumi nods back.
Alle haben gesagt, dass Mums Nudeln mit Tomatensoße echt köstlich sind, und ich hab mir einen zweiten Teller genommen, und dann hab ich auch noch was von dem Hühnchen genommen, ich hab die ganze Pilzsoße runtergekratzt, weil ich die nicht mag, und obwohl ich den Teller auf dem Schoß balancieren und total vorsichtig sein musste, hab ich fast überhaupt nicht gekleckert, und es ist nichts auf dem Teppich gelandet. Janice Schnuckelschwein hat gesagt, jetzt müssen alle prost sagen, sie hat gesagt, »ein Prost auf die Köchin, auf Hannah«, und Mum hat gestrahlt, wie wenn sie gleich platzt, sie war überhaupt nicht mehr traurig, und ich dachte, »das ist gut, jetzt gehts ihr wieder besser.«
Everybody said mums pasta with tomato sauce was really delicious, I had seconds, then I had chicken too, I scraped off all the mushroom sauce because I don’t like that, and though it was on my lap so I had to be really careful I only spiled a tiny bit, it didn’t go on the carpet. Janniss pretty pig made everyone saycheers” she said “heres to the cook, heres to Hannah” and mum was smiling like she might go “pop” she wasn’t sad at all any more, so I thought “that’s good, shes all right now.”
der Dolmetscher sagte: Prost, als er die Tasse hob, und der Maler: Eben, wenn wir Kaffee trinken, haben wir ein Recht, Prost zu sagen. Das ließ sich der Landeskommissar, der, wenn es nötig war, selbst deutsch sprach, nicht nur übersetzen, sondern auch erläutern, und nachdem er sich die Aktentasche hatte reichen lassen, stand er auf, öffnete die beiden Schnappschlösser, zog etwas heraus, etwas Blaues, Großformatiges, Steifes, meinetwegen etwas Repräsentatives, das er in beiden Händen hielt und wog, mit dem er an die Sofakante herantrat, zwei leinenbezogene Pappdeckel, wie ich jetzt erkannte, die er zwar nicht mit Andacht, aber doch mit zwinkernder Feierlichkeit dem Maler entgegenhielt und sie sacht zurückzog, als der schon danach greifen wollte; denn da mußte noch etwas gesagt werden, er selbst wollte etwas sagen, und er sammelte sich; bei dieser Gelegenheit standen wir auf.
The interpreter said: ‘Cheers!’ as he raised his cup, and the painter said: ‘That’s it, when we drink coffee, we’ve every right to say Cheers!’ The Landeskommissar, who could speak German perfectly well when he wanted to, not only had that translated for him, but even explained, and after he had the briefcase handed to him, he stood up, opened the snap-locks, pulled something out, something large, blue, and stiff, what you might call official-looking, then he held it in both hands, sort of weighing it, as he went up to the sofa. It was, as I now realized, a stiff, linen-covered folder. He held it out to the painter, not exactly with reverence, but certainly with a kind of twinkling solemnity, slightly withdrawing it just as the painter began to reach out for it: for there was something to be said first, he had something to say, and he was collecting himself. We all rose to our feet.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test