Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
сущ.
сущ.
Auf der Stahlwerkbank blinkten winzige Klappen und Schalter.
On the steel workbench gleamed tiny valves and switches.
Am Ende des Dünndarms ist die sogenannte Bauhin-Klappe.
At the end of the small intestine is a structure known as Bauhin’s valve.
Weshalb aber muss die Klappe am Herzausgang aus drei Teilen bestehen?
But why does the aortic valve need to have three cusps?
Im Augenblick versuchen wir, die Klappe wieder zu flicken, damit das Herz weiterschlägt.
Right now we’re trying to fix the valve and keep the heart going.”
Vier Kammern und eine Reihe von Klappen, Arterien und Adern. Einfach nur eine Pumpe.
Four chambers and a number of valves, arteries and veins. Just a pump.
Auch sie sehen wie Maschinenteile aus, wie Verlängerungen ihrer Instrumente, der Klappen, Ventile und Röhren.
They look like machine parts too, extensions of their instruments, the stoppers, valves and tubes.
Sie öffnete die Tür und erblickte eine wirre Masse zerstörter Rohre und zerschmetterter Klappen und Ventile.
She opened it and looked into a twisted mass of smashed pipes and broken valves.
Ich hatte völlig vergessen, dass ich zuletzt an den Klappen herumgebastelt hatte. Bis ich das wieder zusammengesetzt hatte, vergingen Stunden.
I’d forgotten: I was tinkering with valves. It would take hours to put together.
сущ.
Ich schloß die Klappe und stieg ein. Fahrplanmäßig.
I closed the lid and climbed back inside. On schedule.
Und dermaßen gestützt, konnte er die Klappe öffnen.
And, thus braced, he was able to leverage the lid open.
Das war ein dunkler Schrank mit einer halbrunden Klappe, die man nach oben öffnete.
It was a dark box with a semicircular lid that opened upward.
Im Fall Lennox, mein Freund, ist die Klappe endgültig gefallen.
The lid, my friend, is down on the Lennox case.
сущ.
Es war, als wäre eine Klappe zugefallen und hätte uns eingeschlossen.
It was as if a shutter had come down, sealing us in.
Ein Fenster geht plötzlich auf, die Läden klappern im Seewind.
A window abruptly opens, the shutters bang in the breeze.
»Dann müsste es oben Klappen geben, um die Wirkung des Windes regulieren zu können.«
“There should be shutters at the top to control the effects of the wind.”
die Klappen dieses einzigen Fensters waren fest geschlossen, die Vorhänge zugezogen.
that window’s curtains and shutters were drawn tightly shut.
Der Wind begann zu heulen, ließ die Fensterläden klappern, drückte den Gobelin nach innen.
The wind howled, banged the shutter and swelled the tapestry.
Ein einsamer Windfänger summte in der Brise; seine Klappen waren längst abgebrochen.
A lone windcatcher hummed in the breeze, shutters long since broken away.
Alaïs wurde durch ein lautes Klappern geweckt, als der Fensterladen gegen die Mauer schlug.
Alais was woken by a loud clatter as the shutter banged against the wall.
»Sie spielt im Häuschen«, sage ich mit einem Lächeln und klappe die Fensterläden auf – aber das Häuschen ist leer.
‘She’s playing in the house,’ I say with a smile, and open the shutters – but the house is empty.
сущ.
Außerdem war am Klavier die Klappe über den Tasten geschlossen.
Also, the cover was down over the piano keys.
Tasten, die sich mit leisem Klappern von selbst nach unten drücken.
The keys depress themselves in a series of soft clicks.
Zwei Schritte da draußen, wieder das Klappern von Schlüsseln.
Two more steps out there, more jingling of keys;
Dann packt er seine Flöte aus und legt die Finger auf die Klappen.
He takes out his flute and taps the keys.
Es kam eine nörgelige Stimme und man hörte das Klingeln und Klappern von Schlüsseln.
There was a grumbling sound and a clanking and jarring of keys.
Einen Moment herrschte Stille, bis auf das Klappern von Tasten, dann kam ein weiteres Hmmm.
Silence for moment, but for the tapping of keys, then another hmmm.
сущ.
»Und hier noch mal dasselbe, damit Sie Ihre Klappe halten.«
“An’ here’s the same to keep yor trap shut.”
сущ.
Die Klappe war heruntergelassen und mit Nippes und Fotos vollgestellt.
The drop leaf was down and was crowded with photographs and knickknacks.
»Halt die Klappe, Julian.« Ich steckte meinen Schnellhefter in meinen Rucksack und wollte nur weg von ihm.
“Shut up, Julian.” I was putting my loose-leaf binder away in my backpack and just wanted him away from me.
Ich öffnete die Klappe und setzte mich auf den kleinen Basthocker davor und fing an, den Inhalt zu durchsuchen.
I opened the leaf and sat down on the small rush-bottomed stool in front of it and began to go through the contents.
In der Küche standen zwei Stühle, die nicht zusammenpassten, und ein Klapptisch, an dem eine Klappe fehlte, alles an der Straße gefunden.
In the kitchen, two mismatched chairs and a gateleg table missing one leaf, all salvaged from the curbside;
Endlich hielt er die Klappe, um sich auf seinen Start zu konzentrieren, und ich blätterte lustlos durch das Flugmagazin, die Drood Times.
He finally shut up so he could concentrate on his takeoff, and I leafed listlessly through the in-flight magazine, the Drood Times.
Ich ging um den Tisch herum und nahm den 38er Revolver von der Klappe meines Eichenholzschreibtischs und ging zur Tür, wobei ich ihn neben meinem rechten Bein hielt. »Wer ist da?«
I stepped around the table and picked the Colt .38 off the drop leaf of the oak desk and went over to the door holding it down beside my right leg. “Who is it?”
Die Klappe, von dem Druck geborsten, ließ sich leicht öffnen. Zwischen einem verlassenen Vogelnest und trockenem Laub fanden sich die Reste von Dingen, die vom Empfänger nie abgeholt worden waren.
The small door had split with the force. I opened it easily, and amid the abandoned birds’ nests and dry leaf mold I found the remnants of things that had been posted but never collected.
Wenn sie gewartet hätte, bis sie allein wären, zu Hause in ihrer halbdunklen kleinen Küche, auf den Stühlen sitzend, die nicht zusammenpassten, an der einen verbliebenen Klappe des Sperrmülltisches, vielleicht hätte ihre Mutter sich dann geöffnet.
If she’d waited until they were alone, back at home in the dim little kitchen in their half a house on Winslow Road, perched on their mismatched chairs at the one remaining leaf of their salvaged table, perhaps her mother would have told her.
сущ.
Dan schlug die Klappe und trat dann hinter die Kamera.
Dan operated the clapperboard and then stepped back behind the camera.
Er räusperte sich, schlug die Klappe und senkte unabsichtlich die Stimme, als würde er diesem Ort mit Ehrfurcht begegnen.
He cleared his throat, operated the clapperboard, and unconsciously lowered his voice, as if in reverence.
Aber nicht gerade die, die Sie sich ausgesucht hätten, stimmt’s Gabriel?« Kyle nickte dem alten Mann zu und schlug die Klappe vor dem Kameraobjektiv. »Action.«
But not the one you would have chosen, eh Gabriel?’ Kyle nodded at Gabriel and then slapped the clapperboard shut in front of the lens. ‘Action.’
»Geht klar.« Dan ging hinüber und stellte die Kamera auf das Stativ, richtete zwei kleine Lampen ein und schrieb mit Kreide auf die Klappe: Szene 6, London, Keller, Innen, Nacht.
‘Can do.’ As Dan manoeuvred himself and the camera tripod into position, set up the two small lights, and chalked up the clapperboard: Scene 6: London, indoors, basement, night, Kyle read through his script and refamiliarized himself with his narration about the first births of the Gathering.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test