Перевод для "kitsch" на английский
Kitsch
сущ.
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
сущ.
Kunst ist Kitsch, Literatur ist Kitsch.
art is kitsch, literature itself is kitsch.
Wenn man so will, ist alles Kitsch.
Everything is kitsch, if you like.
Alles ist ein barbarischer Kitsch.
Everything is barbarous kitsch.
Weichfilter und Kitsch.
Soft filters and kitsch.
Klassischer Kitsch war dies nicht.
Classic kitsch it wasn’t.
JF: Aber das war doch alles nur Kitsch.
JF: But it was just kitsch.
Die ganze Musik ist Kitsch;
Music as a whole is kitsch;
Jede Emotion ist fast zwangsläufig Kitsch;
Any emotion is kitsch, practically by definition;
Im Reich des Kitsches wärst du ein Monstrum.
In the kingdom of kitsch you would be a monster.
Und mein anderes Kind betet den Kitsch an!« »Aha?«
My other kid adores kitsch!” “So?”
сущ.
Im Kitsch liegt Wahrheit, denk dran.
In trash lies truth, remember.
»Bis unters Dach wimmelt’s dort von Schätzen, Sperrmüll und Kitsch«, erklärte er, »und es strotzt nur so von läppischen Eifersüchteleien, jämmerlichen Intrigen, Aberglauben und Argwohn.«
“Stacked to the rafters with treasure, trash, petty jealousies, pathetic plots, superstition and suspicion,” he said.
Was für ein romantischer Quark, übelster Kitsch aus der idiotischen Schule der zamonischen Totmateriedichtung, die jeder wissenschaftlichen Basis entbehrt.
Heavens alive, what romantic twaddle – the worst kind of trash from that idiotic ‘dead material’ school of Zamonian literature, which is devoid of any scientific foundation.
Schnell warf er einen Blick zu dem Andenkenladen hinüber und stellte beruhigt fest, dass Prosper und Bo immer noch hinter der Scheibe standen und den Kitsch im Schaufenster so andächtig betrachteten, als wären es die Schätze im Dogenpalast. »Sind Sie Engländer?«
He cast a quick glance toward the souvenir shop and saw with relief that Prosper and Bo were still standing by the window. They were gazing at the trash on display as seriously as if it were treasure from the Doge's Palace. "Are you English?"
Der Einzige in der Stadt, der Geschäfte mit einer Bande Kinder machte, war Ernesto Barbarossa, der dicke Rotbart, der in seinem Antiquitätenladen billigen Kitsch an die Touristen verkaufte und nebenher ganz unauffällig mit wertvolleren und meistens gestohlenen Dingen handelte. »Wir können das alle nicht!«, fuhr Mosca fort.
The only person in town who would do business with a gang of kids was Ernesto Barbarossa. A fat man with a red beard, Barbarossa had an antiques shop where he sold cheap trash to the tourists, but he also did secret deals with more valuable, and usually stolen, items. "We're not all cut out for this!" Mosca continued.
Die Diele zierte ein Türglockenspiel, ein weißäugiges hölzernes Dingsbums - Serienware mexikanischen Ursprungs - sowie das banale Schoßkind des kunstliebenden Mittelstandes, van Goghs Arlesienne, Eine halboffene Tür rechts erlaubte einen Blick in ein Wohnzimmer mit noch mehr mexikanischem Kitsch in einer Eckvitrine und einem gestreiften Sofa an der Wand.
The front hall was graced with door chimes, a white-eyed wooden thingamabob of commercial Mexican origin, and that banal darling of the arty middle class, van Gogh’s “Arlsienne.” A door ajar to the right afforded a glimpse of a living room, with some more Mexican trash in a corner cabinet and a striped sofa along the wall.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test