Перевод для "kauz" на английский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
сущ.
Ein ... nun ja, ein störrischer alter Kauz.
He was a…well, yes, a stubborn old codger.
Das war exakt das Datum, das die beiden alten Käuze genannt hatten.
It was the date that the old codgers had mentioned earlier.
Ich glaube, sie haben es Kauz oder so genannt.« »Kojin«, korrigierte Goodday.
I think they called it a codger.” “Kojin,” corrected Goodday.
Der alte Kauz saß, seine Bibel auf den Knien, auf einer Kiste, vor einem hohen Bretterzaun.
The old codger was sitting on a box with his Bible on his knees.
Sein Gast konnte den Satz nicht einmal als hohle Phrase eines alten Kauzes missverstehen.
It could not be regarded by his visitor even as the hollow bravado of an old codger.
»Sie sind so abgenutzt wie der alte Kauz, den ich auf der Straße gesehen habe«, sagte Maibon zu sich selbst.
“They’re as worn out as that old codger I saw on the road,” Maibon said to himself.
Der schlaksige alte Kauz wandte sich ihm zu, furzte und streckte ihm die Hand hin. »Hi, Boss.
The gangly old codger turned, farted and extended his hand. “Hi boss.
Wenn ich erst ein alter Kauz war, konnte es mir egal sein, ob ich zwei Jahre früher starb.
When I became an old codger, I wouldn’t care if I died two years early.
Toast Eine Kanne Tee Oh ja. Am Tisch neben mir saß ein komischer alter Kauz.
Toast Pot of Stewed Tea Oh yeah. In the booth next to me was an old codger.
»Er hat gesagt«, flüsterte Dobby, »wenn wir wollen, dürfen wir ihn einen – einen bekloppten alten Kauz nennen, Sir!«
Dobby whispered, “He said we is free to call him a — a barmy old codger if we likes, sir!”
сущ.
Ein Kauz schrie, und sein Ruf klang gar nicht unheimlicher als irgendein anderer Tierlaut.
A screech-owl cried, and his call sounded no stranger than any other animal noise.
сущ.
Diese Kunsthandwerker sind ziemlich eingebildete Käuze.]
These artifice characters are real stuck-up oddballs.]
Pickwenn und Penn … Sie sind komische Käuze, aber sie haben mich niemals hängen lassen.
Pickwenn and Pent... They're oddballs, but they've never failed me.
Wie konnte man nur einem wildfremden komischen Kauz den Finger ins Ohr stecken?
How on earth could anyone stick his finger in the ear of such an oddball?
Aber der Fremde, der Kauz, hielt jetzt wahrhaftig nur an, um diesen Ring richtig zu drehen, den Stein nach oben.
But the foreigner, that oddball, actually stopped the car now just to turn his ring right-side up with the stone on top.
Binns leierte Namen und Jahreszahlen herunter, und sie kritzelten alles in ihre Hefte und verwechselten Emmerich den Bösen mit Ulrich dem Komischen Kauz.
Binns droned on and on while they scribbled down names and dates, and got Emeric the Evil and Uric the Oddball mixed up.
Er war ein komischer Kauz (selbst nach den Maßstäben des Bard), als Peter ihn kennengelernt hat – faunisch, auf eine leicht inzüchtige, edwardianische Art fragil, von einer anrührenden, wenn auch enervierenden Ernsthaftigkeit.
He was an oddball (even by Bard standards) when Peter met him—faunlike, fragile in a vaguely inbred, Edwardian way, capable of a touching if exasperating earnestness.
Und Snape war einfach nur dieser merkwürdige Kauz, der bis über beide Ohren in den dunklen Künsten steckte, und James – als was er dir auch sonst erschienen sein mag, Harry – James hat die dunklen Künste immer verabscheut.
And Snape was just this little oddball who was up to his eyes in the Dark Arts and James — whatever else he may have appeared to you, Harry — always hated the Dark Arts.” “Yeah,”
Der Alte musste also außerdem ziemlich exzentrisch sein. Seltsame Käuze und Misanthropen sind unter Wissenschaftlern nicht gerade eine Seltenheit, aber wer ging schon so weit, sich tief unter der Erde, hinter einem Wasserfall vor allen Blicken verborgen, ein Geheimlabor einzurichten? Wenn er seine Technik des Tonein- und -ausschaltens vermarktete, würde er ein enormes Vermögen machen.
And another thing—you always hear about these oddball scientificos, but what kind of eccentric or recluse would build a secret laboratory behind a subterranean waterfall just to escape inquisitive eyes? He was one strange individual. As a commercial product, his sound-alteration technolo-gies would have all sorts of applications.
Für die Arbeiter des Beförderungsunternehmens war er mit Sicherheit ein komischer Kauz, einer von denen, die sich in der Nacht auf der Straße herumtrieben, aber Max begriff, daß er nicht einfach nur daherredete, sondern tatsächlich einen Gott personifizierte, mit Feuer unter den Füßen, einem phytischen Orakel auf einer Kiste und umgeben von drei oder vier Synagogen – und Onno wußte, daß Max das begriff, als einziger.
For the workers of the transport company, of course, he was an oddball, one of many who hung around the city at night, but Max realized that he wasn't just yelling something at random, but really was personifying a god, with all that fire at his feet, a Pythian oracle on a box, and surrounded by three or four synagogues; and Onno knew that Max was the only one who understood.
сущ.
Der alte Matthew, der war ein jämmerlicher alter Kauz.
Old Matthew, he was a miserable old cuss.
Sie waren sich nicht sicher, ob Juan mit mir reden würde – dieser große Cowboy aus Panama sei ein eigenwilliger Kauz –, doch sie glaubten, dass Paul vielleicht kommen würde.
They weren’t sure if Juan would talk to me—that big Panamanian cowboy was an independent cuss—but they thought Paul might.
Aber Sie sind ein komischer Kauz, nicht?
“You’re a strange fellow though, aren’t you?
Sein Vater war im O'Toole's gewesen; es gab Streit, Wendell Elbert hatte eine Pistole, damit ermordete er den Barmann; dann ging er nach Hause und ermordete mit derselben Pistole Mülleimers zwei ältere Brüder und seine Schwester - oh, Wendell Elbert war ein komischer Kauz und verdammt jähzornig, und er war schon lange vor diesem Abend wunderlich geworden, das sagten alle in Powtanville, und sie sagten auch: wie der Vater, so der Sohn -, und er hätte auch Mülleimers Mutter ermordet, aber Sally Elbert war schreiend in die Nacht geflüchtet, mit dem fünfjährigen Donald (später als Mülleimermann bekannt) auf dem Arm. Wendell Elbert hatte auf der Treppe gestanden und ihnen nachgeschossen, die Kugeln waren heulend und pfeifend von der Straße abgeprallt, und beim letzten Schuß war die billige Pistole, die Wendell in einer Bar in der State Street in Chicago von einem Nigger gekauft hatte, in seiner Hand explodiert.
His father had been in O'Toole's and there was some bad talk, and Wendell Elbert had a gun and he murdered the bartender with it, then went home and murdered Trashcan's two older brothers and his sister with it-oh, Wendell Elbert was a strange fellow with a badass temper and he had been getting flaky for a long time before that night, anyone in Powtanville would tell you so, and they would tell you like father like son-and he would have murdered Trashcan's mother, too, only Sally Elbert had fled screaming into the night with five-year- old Donald (later to be known as the Trashcan Man) in her arms. Wendell Elbert had stood on the front steps, shooting at them as they fled, the bullets whining and striking on the road, and on the last shot the cheap pistol, which Wendell had bought from a nigger in a bar located on Chicago's State Street, had exploded in his hand.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test