Перевод для "pole" на французcкий
Примеры перевода
—¿Está bromeando, señor Pole?
— Vous plaisantez, monsieur Pôle ?
Ese fin de semana, el Banco de Pole hizo suspensión de pagos.
Au cours du week-end suivant, la Pôle cessa tout paiement ;
—Me complacerá mucho conocer al señor Pole —dijo Stephen, poniéndose de pie—.
— Je serais heureux de connaître Mr Pôle, dit Stephen en se levant.
Por esta razón, los doctores Pole y Williams fueron galardonados con el Premio Nobel de la Paz en 1991.
C’est la raison pour laquelle les Drs Pôle et Williams s’étaient vus attribuer en 1991 le prix Nobel de la paix.
—Si así fuera, señor Pole, puede apostar que pronto le veremos con plumas en la cabeza.
— S’il doit en être ainsi, monsieur Pôle, vous pouvez parier qu’on va le voir bientôt avec une plume sur la tête.
¿Sabe que colgaron a Charles Pole, aquel amigo mío del Ministerio de Asuntos Exteriores de quien le hablé hace tiempo?
Savez-vous qu’ils ont pendu Charles Pôle, cet ami que j’avais au Foreign Office et dont je vous ai parlé il y a bien longtemps ?
No voy a contárselas todas, pero le diré que Charles Pole fue ahorcado y Harry Johnson estuvo a punto de perder su cargo.
Je n’entrerai pas dans les détails mais Charles Pôle a été pendu et Harry Johnson a bien failli perdre sa place.
– Ha estado bien que estudiaras este fin de semana, así has conseguido la pole position -dijo Mathias para intentar darle ánimos.
– On a bien fait de réviser ce week-end, tu me prends la pôle position, dit Mathias en se voulant encourageant.
«Me parece muy bien, me parece muy bien, si eso no me cuesta el pellejo» había dicho William Pole al oír la noticia.
— Tout ça, c’est très bien et très beau, dit William Pôle en entendant la nouvelle. Très bien et très beau, tant que c’est pas moi qui paie avec ma peau.
—Por mi parte, señor Pole, podría preguntarle dónde conseguirá la madera para sus astilleros de Nueva York, si los bosques de las zonas del interior quedan en manos de los pieles rojas.
— Pour ma part, monsieur Pôle, je pourrais vous demander où vous vous procurerez le bois pour vos chantiers de New York, si les forêts de l’arrière-pays restent aux mains des Peaux-Rouges. — Touché*.
Había un revoltijo de deteriorados cubos de basura del edificio y, por encima de la cabeza, las cuerdas entrecruzadas del tendedero que formaban una red combada, tendidas mediante poleas desde una ventana trasera de cada piso hasta un poste telefónico desgastado por la intemperie en el extremo del ruinoso patio.
Il y avait le désordre des poubelles métalliques cabossées de l’immeuble et, s’entrecroisant au-dessus, les cordes à linge : un enchevêtrement de cordes affaissées, des cordes tendues sur une poulie fixée à une fenêtre à l’arrière de chaque appartement et attachées, de l’autre côté de la cour délabrée, à un poteau téléphonique en piètre état.
-Una pulgada es una pulgada, un pie es un pie y un pole es un pole -contestó Edward.
— Un pouce est un pouce, un pied est un pied, et une perche est une perche », répondit Edward.
-¿Qué longitud tiene un pole? -preguntó.
« Quelle est la longueur d’une perche ? » demanda-t-il finalement.
-¿Cuántos pies tiene un pole?
 Combien y a-t-il de pieds dans une perche ?
Así pues, el pole es una unidad de medición.
Une perche était donc une unité de mesure.
-Un pole es un pole -contestó Edward Short, un albañil pequeño y viejo de tez apergaminada y nariz torcida.
Edward le Petit, un vieux maçon rabougri, à la peau boucanée et au nez crochu, répondit : « Une perche est une perche », et les rires redoublèrent.
Cogió el pole y lo dejó sobre el suelo de manera que cruzaba la nave.
Il prit la perche et la posa sur le sol, pour qu’elle couvre la largeur du bas-côté.
Oyó cómo se hundían los clavos en la madera y vio cómo ataban las cuerdas a las poleas.
Elle entendit cogner les clous dans le bois et vit attacher les cordes aux grandes perches.
-Desde el muro exterior hasta el centro del pilón de la arcada, es un pole -dijo Tom; movió la vara e invirtió los extremos-.
« Du mur extérieur jusqu’au milieu du pilier de l’arcade, cela fait une perche. » Il prit la mesure suivante.
—Este es nuestro emisario —dijo Grguch. Giró la mirada hacia un lado, donde el maltrecho Nukkels estaba colgado por los tobillos de varias poleas que se sostenían sobre los anchos hombros de un par de ogros.
— Voici les termes de la négociation, dit Grguch en regardant sur le côté, où Nukkels, mal en point, était pendu par les pieds à des perches, posées sur les larges épaules de deux ogres.
Novecientos hombres de los más robustos tiraron de estas cuerdas por medio de poleas fijadas en las vigas, y así, en menos de tres horas, fui levantado, puesto sobre la máquina y en ella atado fuertemente.
Neuf cents hommes des plus robustes furent employés à élever ces cordes par le moyen d’un grand nombre de poulies attachées aux perches; et, de cette façon, dans moins de trois heures de temps, je fus élevé, placé et attaché dans la machine.
Las poleas comenzaron a crujir y el velamen, agitándose al viento, subió por los mástiles.
Les poulies grincèrent et les voiles gravirent les mâts en claquant dans le vent.
Pero el cabo mojado no corría por la garganta de la polea, y la verga quedó embicada en el extremo del palo.
Mais le filin mouillé ne courait plus dans la gorge des poulies, et la vergue resta apiquée en tête du mât.
Cientos de poleas bailaban colgando de los cabos, y chocaban contra los mástiles o unas contra otras, creando un repiqueteo constante.
Une centaine de poulies se balançaient au bout de cordages détendus et heurtaient les mâts, produisant un cliquetis incessant.
La izaban cada vez que un caballo del criadero ganaba una carrera. Tiré de la cuerda. Chirrido de polea.
Chaque fois qu’un cheval du haras remportait une course, on hissait le drapeau au mât. J’ai tiré sur la corde.
Los peldaños acaban en una plataforma sobre la cual las poleas diferenciales de los puntales de carga están fijados.
Les échelons s’arrêtent à une plate-forme, au-dessus de laquelle est fixée la chape de poulie du mât de charge, suivie d’une seconde plate-forme plus petite.
Se levanta brisa y las poleas golpean el asta de la bandera, vacía, mientras el Rambler sale del aparcamiento.
Au moment où la Rambler sort du parking, une brise s’élève et les poulies tintent contre le mât dénudé.
El tiempo pasaba. Ahora habían surgido dos hombres en cubierta, pero se confundían con los cabrestantes, los mástiles, las lanchas de salvamento suspendidas de sus poleas.
Le temps passait. Deux hommes, maintenant, avaient surgi sur le pont, mais ils se confondaient avec les cabestans, les mâts, les canots de sauvetage suspendus à leurs palans.
Quedó ahí colgado y girando lento bajo el tepee del postes que sujetaban la polea. Ahora Hardy lo abrazaba y al tiempo lo desamarraba, lo liberaba.
Il était là, tournant lentement sous la hutte formée par les mâts auxquels était suspendue la poulie. Hardy l’étreignit tout en le libérant du harnais.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test