Перевод для "hieren" на французcкий
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Las personas heridas hieren a los demás.
Les gens blessés deviennent blessants.
Es la primera vez que lo hieren con una espada.
C’est la première fois qu’il est blessé par une épée.
Gran dureza la tuya. Tus severas palabras me hieren.
Comme tu es dure. La sévérité de tes paroles me blesse.
Todas las horas hieren. La última mata.
Chaque heure blesse. La dernière tue.
Le hieren los oídos como si la llamara estúpida a ella.
Il lui blesse les oreilles comme si c’était elle qui était traitée d’idiote.
Ese día (o el anterior) hieren a Manuel Mena.
Ce jour-là (ou la veille), Manuel Mena est blessé.
Sus alusiones satíricas parecen caricias, y sus críticas no hieren;
Sa raillerie caresse, sa critique ne blesse point ;
Sonidos y dulces aires que dan placer y no hieren.
De sons, de douces mélodies qui réjouissent sans jamais blesser.
A Tourn, que me sigue a unos pasos, lo hieren en una mano. Me grita: «¡Estoy herido!».
Tourn, qui marche quelques pas derrière moi, est blessé à la main.
mal
Esos dolores no hieren.
Ces douleurs-là ne font pas mal.
Sólo que después lo reprocharía con palabras duras, con palabras de las que hieren
Seulement, après, elle vous le reprocherait avec des mots si durs, des mots qui font si mal !
Siempre les digo que si no se atreven a tocarlo no pasa nada, no hieren mis sentimientos.
Je dis toujours que si elles pensent pas qu’elles peuvent supporter de le toucher, y a pas de mal, ça va pas me faire de peine.
Los fragmentos eran pequeños y agudos, como esas espinas de los cactos, diminutas como pelos, que hieren desproporcionadamente en relación con su tamaño.
Des fragments imperceptibles, acérés, faisaient parfois un mal sans commune mesure avec leur petitesse, comme ces minuscules aiguilles de cactus velus.
Era un día de una luminosidad intensa, de esos que la luz del Sol deslumbra y los colores brillan con tal intensidad que casi hieren la vista.
La journée était claire comme du cristal, avec un soleil si brillant et des couleurs si vives qu’on en avait presque mal aux yeux.
—«Yo soy poco menos joven», se me cruzó como una ráfaga, «y no he jugado muy limpio con él, aunque creo que sin alevosía»—. En medio de su desgracia, eso además, confundimos vulnerabilidad con inocuidad y creemos que las víctimas no hieren, es un error muy extendido.
— Et qui plus est, alors qu’elle traverse une période douloureuse, nous avons tendance à confondre vulnérabilité et innocuité, convaincus qu’une victime ne saurait faire de mal à une mouche, c’est là une erreur très répandue.
A los respetables ratas de iglesia los lleno muy a menudo de indignación a causa de mi impasibilidad ante las inscripciones “sensacionales”, y mi mezquino entusiasmo por la historia de la familia más notable de la localidad y mis más disimulados deseos de escaparme a recorrer los campos hieren profundamente su tierna sensibilidad.
Je scandalise les respectables sacristains par ma virile impassibilité en présence d’inscriptions passionnantes et par mon manque d’enthousiasme quant à l’histoire des personnages historiques du cru, tandis que je froisse leur amour-propre par mon impatience mal refrénée de regagner la sortie.
Le es necesario descender con el corazón lleno de caridad y de severidad a un mismo tiempo, como un hermano y como un juez, hasta esas casamatas impenetrables, en que se arrastran confundidos los heridos y los que hieren; los que lloran y los que maldicen; los que ayunan y los que devoran, los que sufren el mal y los que le cometen.
Il faut qu’il descende, le cœur plein de charité et de sévérité à la fois, comme un frère et comme un juge, jusqu’à ces casemates impénétrables où rampent pêle-mêle ceux qui saignent et ceux qui frappent, ceux qui pleurent et ceux qui maudissent, ceux qui jeûnent et ceux qui dévorent, ceux qui endurent le mal et ceux qui le font.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test