Перевод для "ames" на французcкий
Примеры перевода
Pero espero que aún me ames y que quieras seguir portándote bien conmigo y no me hieras más la autoestima.
Mais j’espère que tu m’aime encore et me veut du bien et que tu ne feras plus pâtir mon amour-propre.
Lo único que quiero de ti es que confíes en mí aunque sea un poco, y ames cada vez más a quienes te rodean con el mismo amor que yo comparto contigo.
Tout ce que je voudrais, c’est que tu aies confiance en moi autant que tu pourras, et que tu grandisses en aimant les personnes de ton entourage du même amour que je partage avec toi.
Pero no ames con exceso la obra de tus manos y las concepciones de tu corazón; y recuerda que la verdadera esperanza de los Noldor está en el Occidente y viene del Mar.
Mais n’aie pas trop d’amour pour ce que tes mains fabriquent ou ce que ton cœur imagine, et souviens-toi que le véritable espoir des Noldor est à l’ouest et qu’il viendra de la mer.
Te arriesgas a terminar entre rejas, o acabar colgado de un árbol para que te coman los cuervos, no porque ames a los negros sino porque esperas que haciendo el bien a los hijos de Dios tal vez puedas liberarte de tu propio secreto de pecaminoso amor.
Tu risques la prison ou de finir pendu à un arbre en pâture aux corbeaux, non par amour des Noirs mais dans l’espoir peut-être de faire le bien pour que les enfants de Dieu te libèrent du penchant coupable que tu gardes en secret.
—A un hombre de talento desconocido… Pero, calla, hija mía querida, que yo tengo medios para escudriñar todo París y para realizar tu programa presentándote, para que lo ames, a un hombre tan guapo como ese mal sujeto de quien hablas, pero con más porvenir, uno de esos hombres señalados para la gloria y para la fortuna. ¡Oh!, ¡ya no pensaba en ello!
- Un homme de talent inconnu… Mais, va, mon enfant chéri, j'ai les moyens de fouiller tous les greniers de Paris et d'accomplir ton programme en présentant à ton amour un homme aussi beau que le mauvais sujet dont tu me parles, mais plein d'avenir, un de ces hommes signalés à la gloire et à la fortune… Oh!
—Quisieran los dioses que esta pareja que ahora ingresa en el santo estado matrimonial, guarde en sus corazones el recuerdo de tan bendita ocasión. Sea, además, perdurablemente fiel a sus compromisos y votos, ámese y respétese mutuamente, mutuamente se ayude en las dificultades y en las penas, consérvese pura de cuerpo y alma, y practique, de común acuerdo y por común exhortación, todas las virtudes.
« Puisse ce nouveau couple qui entre dans l'état matrimonial ne jamais oublier cette cérémonie sacrée, rester fidèle à ses vœux, se témoigner amour et respect ; se porter aide dans la détresse et le malheur ; rester pur de corps et d'esprit et s'encourager à l'acquisition de toutes les vertus.
—¿Te he pedido que me ames?
— T’ai-je demandé de m’aimer ?
No te pido que me ames.
Je ne te demande pas de m’aimer.
¿Es posible que me ames?
comment pouvez-vous m’aimer!
Ni tan siquiera que me ames.
je ne te demande même pas de m’aimer.
Algo que haga que me ames.
Quelque chose qui vous donnera envie de m’aimer.
No me ames por mi belleza
Ne va donc pas m’aimer pour ma grâce charmante
—No te pido que me ames como yo te amo;
– « Je ne te demande pas de m’aimer comme je t’aime ;
– El le dijo: «Es preciso que me ames».
«Il vous a dit: Il faut m’aimer
Fue él quien me dijo: «Es preciso que me ames».
C’est lui qui m’a dit: “Il faut m’aimer.”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test