Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
гл.
Volveré sobre esto más adelante.
I will return to this in a moment.
El 30 de octubre la disyuntiva no estará entre volver o no volver, sino entre la salida y el retraso.
On 30 October, it is not a matter of choice between returning or not returning. It is a choice between departure and lateness.
Para muchos niños y jóvenes, el volver al hogar sencillamente significa volver al abuso sexual y físico.
For many children and youth, a return home would simply mean a return to sexual and physical abuse.
No quieren volver al Iraq.
They are unwilling to return to Iraq.
El Presidente Aristide volverá.
President Aristide will return.
Volver al nivel de base
return to
En breve volveré a ese punto.
I will return to that point shortly.
Volver y dormir volver y dormir volver y dormir
"Return and sleep. Return and sleep." "Return and sleep!"
- Tenemos que volver.
- We must return.
No puedo volver
I cannot return...
Trehearne podría volver.
Trehearne could return.
Volverá a crecer.
He'll return.
Con él volverá, volverá la esperanza.
With him will return, Hope will return.
Volveré pronto. ¡Esperen!
I'll return soon.
Ya volverán cuando tengan que volver.
“They’ll return when they return.
El otro no volverá.
The other will not return.
Por volver a lo de antes.
To return to the Before.
¿Volverás con ellos?
Will you return to them?
Le lleva tiempo volver. –¿Volver? –A Dagenham. Con su ejército.
He's a long time returning." "Returning?" "Dagenham. With his army."
¿Los dejarán volver?
Will they be able to return?
Y volver era suicida.
And it was suicidal to return.
No se puede volver...
There's no returning
Yo no pensaba volver.
I was not returning.
гл.
-¿Volver, pero cómo volver?
Go back, no way!
–Hagrid, tenemos que volver, ¡tenemos que volver!
“Ha­grid, we've got to go back, we've got to go back!”
No podemos volver. Vosotros no podéis volver.
We cannot go back. You cannot go back.
–¿Volver atrás? ¡Jamás volveré atrás!
Go back? I won't ever go back!
Voy a tener que volver. —¿Volver adónde?
I’m going to have to go back.” “Go back where?
–¡Entonces quiero volver a casa! ¿Podemos volver?
“Then I want to go back! Can we go back?”
гл.
Podías volver. O no volver.
Maybe you'd come back.
—Pero volverás. Prométeme que volverás.
“But you’ll come back. Promise me that you’ll come back.
Volverá y volverá hasta que me atrape.
She’ll come back and come back until she gets me.”
—Pero pienso volver. Ya he dicho que volveré.
“I’ll come back. I’ve said I’ll come back.”
Puedo volver herido, o incluso no volver.
I could come back injured, or not come back at all.
гл.
Tiene un deseo muy sencillo: volver, volver, simplemente volver a tierra.
He has a simple desire: Get back in, get back in, just get back to shore.
-Y otro para volver.
And another to get back.
—Tendrá que volver a ellos.
“You’ll get back to them.”
Y tenemos que volver.
And we need to get back.
—¿Pero tienes que volver?
“But you have to get back?”
гл.
Espero, pues, que podamos volver a esa cuestión.
So I hope we can turn to that issue.
Por lo tanto, convenía ahora volver la atención al SGP.
It was thus fitting that attention should turn to the GSP.
Dicho esto, permítaseme volver al asunto que estamos tratando.
Having said that, let me turn to the issue at hand.
Te volverás malo.
You'll turn bad.
¡Volveros contra ella!
- turn on her!
Se volverá político y se volverá contra ti.
It will turn political and it will turn on you.
¡Te volverás azul!
You'll turn blue!
Volverá a todos contra ti.
Turn them against you.
—Se volverá tinta antes de eso.
It will turn into ink before that.
Esto se volverá Siberia.
“It’ll turn into Siberia.
-¿Y volver a los saqueos?
And to turn over the spoils?
El público se volverá contra mí.
The public will turn on me.
Se volverá contra vos.
He will turn on you.
гл.
O volver a la cárcel.
Or put back in prison.
Había que llevárselo antes de volver a colocarlo en su sitio.
It had to be removed before it could be put back.
Está fuera de mis posibilidades volver atrás el reloj.
It is beyond my power to put back the clock.
Todo lo que estaba por el suelo se podía volver a poner en su sitio.
The things on the floor could all be put back.
Se había levantado la liebre, y ya no podía volver a su madriguera.
The cat was out of the bag, and it could not be put back in.
Es mejor volver, dice el cuñado.
We might as well put back, the brother-in-law says.
Pero su salvación consiste en volver al camino recto.
but their rescue consists in being put back on the right road.
Mis mocasines estaban demasiado mojados para volver a ponérmelos.
My loafers were too wet to put back on.
―No, no van a volver al agujero ―dijo Rybicki―.
"No, you're not being put back in the hole," Rybicki said.
¿Aún quieres volver?
Still want to turn around?
¿Se volverá para mirarla?
Will he turn around to look at her?
Habló sin volver la cabeza.
He spoke without turning around.
Cuando quisieron volver yo ya estaba lejos.
By the time they turned around I was out of there.
—¿No deberíamos hacerlo volver?
“Shall we turn around now?”
—Ahora te puedes volver.
“Now you can turn around.”
Había sido obligado a volver por una tormenta.
He had been turned around by a storm.
¿Por qué deberían volver luego y matarlo?
Why should they turn around and kill him?
гл.
Puedes volver en el coche con nosotros.
You ride back with us.
Volveré con uno de los agentes. —De acuerdo.
I’ll ride back with one of the officers.”
Ya volveré al mío haciendo dedo.
I’ll thumb a ride back to mine.”
¿Algo con lo que pueda volver a Adolfvilla?
Anything I can ride back to Adolfville in?
Tenía pensado volver con él. ¿Qué pasó?
‘I planned to ride back with him. What happened?’
—¿Demasiado pocos para salir o demasiado pocos para volver?
Too few to ride out? Or to ride back?
гл.
me di la vuelta, y no tardé en volver a quedarme dormida.
turned over, and soon was once more asleep.
Winnie se puso a volver piedras, buscando caracolas de mar blancas.
Winnie turned over rocks, looking for white periwinkles.
Empezó a volver hojas, cogiéndolas con ambas manos.
He started turning over leaves, dragging them with both hands.
Todo lo que precisaban era volver la carta y mostrar un 9.
All it had to do was turn over its card, show that it had not drawn a nine.
Le recordaba, dijo al volver las páginas, el «Catón» de Addison.
It reminded him, he said as he turned over the pages, of Addison’s Cato.
гл.
Gracias por volver a llamar.
Thanks for calling back.
Tiene que volver a llamar.
He should call back.
Pero volveré a llamarle, sí.
But I’ll call back, yes.”
—Tendrá que volver otro día.
‘You’ll have to call back.
No volveré a llamar.
I won’t call back again.”
Tendría que volver a llamarla...
I’d have to keep calling back.
—No, gracias, volveré a llamar.
“No, thanks, I’ll call back.”
Volveré a llamar esta tarde.
I’ll call back this afternoon.’
гл.
—No hay ningún provecho en volver al pasado —dijo—.
“There is no profit in harking back,”
Y ahora debo volver al asunto, sin embargo, prosiguiendo mi narración desde el punto en que la había dejado.
I must hark back, however, and continue my narrative from where I dropped it.
Así como Nietzsche quiso volver al principio de las ceremonias dionisíacas que precedieron a la dramaturgia secularizada, racionalizada y verbal de Atenas, Artaud encontró sus modelos en el teatro religioso o mágico no occidental.
Just as Nietzsche harked back to the Dionysiac ceremonies that preceded the secularized, rationalized, verbal dramaturgy of Athens, Artaud found his models in non-Western religious or magical theater.
гл.
Tendrá que volver de nuevo al agua de Evian, coronel…
You’ll have to cut back on the Evian water, Colonel.’
Esperó, terriblemente asustado, mientras los aviones se dirigían hacia el mar, para dar la vuelta y volver.
He watched, utterly appalled, as the planes flew out to sea, cut back and dove again.
También tuvo que volver a cortar la tela para las alas —un bonito satén francés de color blanco— para hacerla más pequeña, y coserla de nuevo;
As a result the fabric for the wings—a beautiful white French sateen—had also to be cut back in size and resewn.
Cuando encontraba una vía casi impracticable a lo largo de un autobús o de un camión se lanzaba hacia delante hasta que lo obligaban a retroceder y a volver a bregar a contracorriente.
Whenever he found a seam alongside a bus or a truck he plunged forward until he was forced to cut back again against the grain.
Güelmes ni se molesta en volver la cara.
Güelmes does not even bother to turn round.
Lo único que había hecho era avanzar para luego volver.
It had simply rolled forward and turned round.
El joven se detuvo sin volver la vista atrás.
The young man stopped but didn’t turn round.
—Me gusta —dijo sin volver la cabeza.
'I like it,' he said without turning round.
—Supongo que sí —dijo ella sin volver la cabeza.
She did not turn round. She said, "I suppose so."
Oliver deseó volver la cabeza con la esperanza de ver a Aggie, pero no se atrevió.
Oliver wanted to turn round and look for Aggie but didn’t dare.
Me detuve en seco y giré en redondo para volver sobre mis pasos rápidamente.
Sharp and short I turned round; fast I retraced my steps;
Pero en lugar de volver dieron otro paseo por el césped, porque a fin de cuentas estaban allí para enterrar a Molly.
But instead they took another turn about the lawn, for they were there, after all, to bury Molly.
—Porque es prácticamente como falsificar o volver atrás deliberadamente, igual que los prerrafaelitas.
“Because it’s a kind of fakery, or a deliberate throw-back, like those Pre-Raphaelites.
Al oír aquel grito, el comandante, un joven capitán de navío, se precipitó hacia la popa con el sable desenvainado, creyendo que era cuestión de alguna banda de ainos malamante armada y a los que esperaba volver a arrojar al mar con algunos bastonazos bien asestados.
Hearing that cry, the commander, a young captain of the ship, he rushed to the stern with his sword drawn, believing it to be question of some armed band of malamante ainos and those who were waiting throw back into the sea with a few well-struck sticks.
«UEurope ne respirera que lorsque 1'Angleterre sera dépitée et la Frunce débarrassée» (Europa volverá a respirar sólo cuando Inglaterra se desprenda de Pitt y Francia de Barras). «Buonaparte estsurle Po, ce qui est bien sans Genes» (Buonaparte está actuando cómodamente sobre el Po -el orinal). Estas bromas, dichas por el apuesto húsar de la corbata perfectamente anudada, inducían a Josefina a echar hacia atrás la cabeza y reír complacida.
‘L’Europe ne respirera que lorsque l’Angleterre sera dépitée et la France débarrassée: Europe will breathe again only when England is out of the Pitt and France unem-Barrassed.’ ‘Buonaparte est sur le Pô, ce qui est bien sans Genes: Buonaparte is coolly performing on the Po [chamber-pot].’ As told by the handsome hussar with the perfectly knotted cravat, this sort of joke made Josephine throw back her head with delighted laughter.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test