Перевод для "vieron" на английский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
гл.
Los miembros vieron con agrado la considerable contribución de las Naciones Unidas a la creación de capacidad institucional.
Members were happy to see the significant United Nations contribution to institutional capacity-building.
Los observadores de la Misión vieron a uno de ellos en el suelo en la posición "djak" (una técnica de tortura frecuentemente empleada por las Fuerzas Armadas, véase A/48/532, párr. 33).
One was seen by Mission observers on the floor in the folded "djak" position (a torture technique frequently employed by the FAD'H, see A/48/532, para. 33).
Algunos testigos indicaron también que vieron muchos cadáveres detrás de la morgue, en el recinto del hospital, y que en el barrio flotaba el olor a cuerpos en descomposición.
Eyewitnesses also reported seeing many corpses behind the morgue inside the hospital, with the odour of decomposition pervading the area.
Al llegar a Chanzu, vieron que allí había otros 11 soldados desmovilizados (véase S/2012/348, párr. 123).
Upon arrival, they saw 11 other demobilized soldiers at Chanzu (see S/2012/348, para. 123).
El Director indicó que el local de las niñas, que los miembros del Comité no vieron, era mucho más nuevo.
The Director indicated that the girls' facility, which the Committee members did not see, was much newer.
Los peticionarios no vieron ninguna indicación del carácter privado del club en la entrada.
The petitioners could not see any indication of the private nature of the club at its entrance.
El Grupo tuvo acceso a los asociados malienses del Sr. Niangadou y vieron diamantes presentados como procedentes de Séguéla.
The Group was able to have access to the Malian partners of Mr. Niangadou and could see diamonds presented as originating from Séguéla.
Por lo tanto, la reunión fracasó, las esperanzas de los burundianos de que se pusiera fin a la violencia se vieron frustradas y existe el peligro de que no se aplique el acuerdo de paz.
Thus the meeting was a failure. The hopes of the Burundi people of seeing the violence come to an end were dashed. The implementation of the peace agreement has been called into question.
Esos avances se vieron coronados con la importante y exitosa visita del Secretario General Kofi Annan a Jartum que le permitió presenciar el desarrollo positivo de nuestro país en todos los aspectos.
The visit was a good opportunity for him to see our country's positive development in all fields.
El hecho de que algunos Estados hayan demorado más de 18 meses en presentar su informe y que otros no hayan presentado informes sugiere que muchos Estados no vieron un incentivo en la resolución 1455 (2003).
The fact that some States took over 18 months to submit their report, and others have not reported at all, suggests that many did not see Resolution 1455 as a spur to activity.
No lo vieron.
They didn't see.
¿Vieron algo más?
See anything else?
¿Vieron? . ¡Que agujero...
Did you see?
¿Ustedes lo vieron?
You see that?
¿Vieron todos eso?
Everyone see that?
Vieron lo que esperaban ver, y no vieron lo que no esperaban.
They saw what they expected to see and did not see what they did not expect.
Ellos no la vieron.
They didn't see her.
Ellos no me vieron.
They didn’t see me.
—¿Y ellos no os vieron?
“They didn’t see you?”
No lo vieron y no me vieron a mí porque seguí escondido en la oscuridad.
They didn't see him and they didn't see me because I stayed in the dark.
Y al poco, los vieron.
And a moment later they could see it.
–¡Y no lo vieron!...
And you did not see him?
¡Ellos no lo vieron pero nosotros sí!
"They didn't see it, but we did!
гл.
Muchas otras personas que vieron la fotografía la reconocieron inmediatamente como de Ivan Hrkac.
Many other people who viewed the photograph of the individual immediately identified him as Ivan Hrkac.
Lo vieron como una señal para el comienzo de una nueva era.
They view it as the harbinger of a new age.
Durante el período del que se informa vieron esas transmisiones un total de 733.445 visitantes del sitio web.
During the reporting period, a total of 733,445 visitors to the website viewed webcasts.
En 2005 se vieron 7,2 millones de secuencias (en directo y archivos).
In 2005, 7.2 million webcast clips -- both live and archived -- were viewed.
Durante el período del que se informa, vieron las transmisiones más de 218.000 visitantes del sitio web de la Convención Marco.
During the reporting period, over 218,000 visitors to the UNFCCC website viewed webcasts.
En total, 5.216 usuarios vieron las declaraciones en directo o archivadas.
A total of 5,216 users viewed the live and/or archived statements.
Durante el período del que se informa, vieron las transmisiones más de 65.000 visitantes del sitio web de la Convención Marco.
During the reporting period, over 65,000 visitors to the UNFCCC website viewed webcasts.
Durante el período del que se informa, vieron las transmisiones más de 61.000 visitantes del sitio web de la Convención Marco.
During the reporting period, over 61,000 visitors to the UNFCCC website viewed webcasts.
Esta fue la primera imagen que vieron.
This was their first view of it.
- ¿Vieron sus antecedentes?
- Viewing ye up his background?
Es el que vieron en los vestidores.
It's him, who viewed the changing rooms.
Unos lo vieron como momento fotográfico.
A couple people viewed it as a photo opportunity.
Ni siquiera vieron el primer montaje.
They didn't even view a rough cut.
Ya lo vieron 400 personas.
Four hundred people already viewed it.
Vieron la marca...
They viewed the trademark...
- ¿Acaso vieron la vista?
- Isn't this a great freaking view?
Los Krycki la vieron por separado.
The Kryckis viewed her separately.
Vieron el museo delante.
The museum came into view up ahead.
Vieron a Glass como una curiosidad, no como una amenaza.
They viewed Glass as a curiosity, not a challenge.
Vieron la imagen de una de las cámaras de seguridad.
They saw a view from one of the security cameras.
Solo vieron barro y escombros desperdigados por el paisaje.
The view was mud and a scattering of debris.
Vieron las puertas de las dependencias de Seguridad.
Ahead, the double doors of the Security Complex had come into view.
Ante ellos vieron el paso que conducía al valle.
Before them, the pass leading from the valley came into view.
Cuando llegaron al otro lado, vieron a Morgassa a lo lejos.
As they came around to the far side, Morgassa glided into view.
Y lo vieron cuando apareció junto a la escalera.
Both were staring at him the moment he came into view by the stairs.
Doblaron una esquina y por fin vieron la sala de ascensores.
They turned a corner and the elevator bank came into view.
гл.
Algunas fueron violadas o mutiladas, otras vieron asesinar a sus hijos y a sus maridos, o violar a sus hijas.
Some were raped or mutilated, others watched their sons and husbands killed and their daughters raped.
Personas que vieron televisión
PERSONS WHO WATCH TV
Los miembros del Consejo también vieron un vídeo clip grabado por vehículos aéreos no tripulados y no armados en el transcurso de sus operaciones.
Council members also watched a video clip recorded by unarmed unmanned aerial vehicles during their operations.
Más de 20 millones de personas vieron la transmisión web del festival.
Over 20 million people watched the festival via live webcast.
Estudiantes en Moscú y en otros lugares, que vieron el diálogo en línea, pudieron interactuar con los oradores;
Students in Moscow and other locations, who watched the discussion online, were able to interact with the speakers;
Seis meses antes de los sucesos del 11 de septiembre de 2001, los pueblos del mundo vieron con consternación y horror la destrucción deliberada de las antiguas estatuas de Buda de Bamiyan por parte de los talibanes.
Six months before 11 September 2001, the people of the world watched with shock and horror the deliberate destruction of the ancient Buddha statues in Bamiyan by the Taliban.
Los miembros del Consejo también vieron una grabación en vídeo realizada por los vehículos durante sus operaciones.
Council members also watched a video recording made by the vehicles during their operations.
Creo que las muchas personas que vieron el documental sintieron directamente la devastación provocada por las bombas atómicas y la agonía de los Hibakusha, las víctimas de esas bombas.
I believe that the many people who watched that documentary directly felt the devastation caused by the atomic bombs and the agony of the Hibakusha, the victims of those bombs.
Cerca de 20 millones de personas vieron esos partidos y un millón de ellas siguieron a su equipo desde casa.
Around 20 million people watched these matches and among them a million people followed their team away from home.
Lo vieron irse.
They're watching him go.
¿Vieron las noticias?
Did you watch the news?
Les vieron ahogarse.
They watched them drown!
¿vieron la cinta?
You watched that tape?
Le vieron entrar y le vieron salir.
They watched him go in and then they watched him go out.
Solo lo vieron.
They were just watching.
- ¿Lo vieron hoy?
- Did you watch it tonight?
¿La vieron completa?
You actually watched it?
Vieron la grabación.
They watched the feed.
¡Y nos vieron partir!
And they watched us go!
La vieron acercarse.
They watched her approach.
La vieron sin hablar.
They watched without speaking.
Pero los vieron, desde las chozas.
But they watched them from their shacks.
Algunos también lo vieron en su teléfono.
Some also watched it on their phones.
—Y qué vieron, ¿House?
“What did you watch? House?”
Vieron televisión durante un rato.
They watched television for a while.
Keith y Dana lo vieron.
Keith and Dana watched it.
Lo vieron irse con desconcierto—.
They watched him go with bemusement.
гл.
Muchos de los que permanecieron en él se vieron obligados a buscar fuentes secundarias de ingresos, lo que provocó agotamiento y preparación deficiente para desempeñar las funciones cotidianas33.
Many of those who remained were forced to look for secondary sources of income, which resulted in fatigue and inadequate preparation for their daily routine tasks.
Muchas comunidades rurales se vieron obligadas a buscar otras fuentes, como pozos, manantiales, cisternas y tanques, y a menudo sufrían los efectos de la contaminación del agua y de sistemas sanitarios y cloacales deficientes.
Many rural communities were forced to look for additional water sources, such as wells, springs, cisterns and tanks, and as a result often suffered from the ill-effects of contaminated water and inadequate sewage or sanitation systems.
De los tres principales partidos nacionalistas que se disputaban las elecciones en Bosnia y Herzegovina, dos -- según las cifras disponibles en el momento de preparar este informe -- vieron cómo se reducían sus votos, y parece que el voto total en favor de los partidos nacionalistas será inferior al de las últimas elecciones.
Of the three main nationalist parties contesting the BiH elections, two -- on the figures available at the time of writing -- saw their votes decline, and it looks as if the overall vote for nationalist parties will be lower than at the last elections.
Muchos de ustedes incluso se reunieron con familiares de los soldados secuestrados, los miraron a los ojos y vieron su dolor.
Many of you even met with the families of the kidnapped soldiers, looked into their eyes, and saw their pain.
Los solicitantes afirmaban que a causa de la invasión y ocupación, se paró el pago mensual de sus becas y se vieron obligados a buscar otros medios de financiar su educación.
The claimants concerned asserted that as a result of the invasion and occupation, their monthly allowances were stopped and that they were forced to look for alternative means of funding their education.
12. Sin embargo, esos progresos alentadores se vieron interrumpidos el 5 de octubre por un ensayo subterráneo de armas nucleares llevado a cabo por China, que es contrario a las esperanzas que despertaron las decisiones orientadas hacia el futuro adoptadas por tres de los Estados poseedores de armas nucleares.
12. Those promising developments, however, had been interrupted on 5 October by an underground nuclear test by China, which ran counter to the spirit of hope engendered by the forward-looking decisions taken by three of the nuclear-weapon States.
La Declaración Universal, que encarnaba precisamente las normas y pautas de las que la mayoría de los namibianos se vieron perversamente privados durante tanto tiempo y para cuya consecución libraron una amarga lucha, fue nuestra guía.
We looked to the Universal Declaration as the guiding document, which embodied the very norms and standards which the majority of Namibians for so long were viciously denied and fought a bitter struggle to attain.
56. La Sra. RAOUL (República del Congo) responde que las contadas chicas que se vieron implicadas en la guerra, en calidad de exploradoras o mujeres de combatientes, fueron objeto de un sistema de destraumatización al igual que los chicos.
56. Ms. RAOUL (Republic of the Congo) replied that a few girls who had been involved in the war, as scouts or as women for combatants, had been looked after through the detraumatization system in the same way as boys.
Algunos sectores siguieron prosperando, en particular el de las exportaciones de la industria textil y de la confección de Egipto y la República Árabe Siria, que se vieron estimulados en parte por las recientes políticas gubernamentales de reforma centradas en la promoción de una estrategia industrial orientada hacia el exterior.
Some sectors continued to flourish, particularly the export sector of the textile and garment industry in Egypt and the Syrian Arab Republic. They were partly stimulated by the recent focus of government reform policies on the promotion of an outward-looking industrial strategy.
¿Y vieron eso?
And would you look at that?
¿Vieron este apartamento?
Will you look at this apartment?
Se vieron fantásticos.
You looked great.
¿La vieron bien?
Look at it closely?
Se vieron increíbles.
They looked amazing.
Ya vieron bastante.
They have looked long enough.
¿Vieron a Nikki?
Will you look at Nikki ?
¿Lo vieron bien?
Everybody got a good look?
Todos le vieron.
Everybody was looking!
Miraron y no vieron nada.
They looked and saw nothing.
—¿Ellos te vieron bien?
Did they get a good look at you?
No levantaron la vista, y no me vieron.
They didn’t look up at me.
Ellos levantaron la mirada y la vieron.
They looked up and saw her.
Miraron a su alrededor y nos vieron.
They looked up and saw us.
Mis ojos vieron la llama.
My eyes looked at the flame.
La realidad está en las fotografías que vieron.
The reality is in those photographs you looked at.
Los defensores vieron aquello conmocionados.
The defenders looked on with shock.
Otros me miraron y vieron lo mismo.
Other people looked and saw the same thing.
гл.
Las partes y el juez en una jurisdicción vieron y oyeron la exposición de los argumentos sustantivos en la otra jurisdicción, pero no intervinieron activamente en esa parte de la audiencia.
While parties and the judge in the other jurisdiction saw and heard what occurred during substantive argument in the other, they did not actively participate in that part of the hearing.
Después de oír disparos en la dirección del valle, se envió una patrulla al lugar, donde encontraron algunos casquillos de rifle vacíos, pero no vieron personas ni armas en las proximidades.
After hearing gunfire from the direction of the valley, the patrol dispatched to the scene, where they found some empty rifle cartridges but did not locate any persons with weapons in the vicinity.
23. En 2003 los tribunales no vieron causas penales por los delitos tipificados en el artículo 270 del Código Penal (incitación a la prostitución) en que las víctimas fueran menores de edad o se hubiera atentado contra sus intereses.
23. In 2003, the courts did not hear any criminal cases involving offences covered by article 270 (Recruitment for prostitution) of the Criminal Code in which the victims were minors or in which the offences infringed their interests.
16. La fuente cita las declaraciones formuladas por los demandantes durante las audiencias judiciales, según las cuales mientras estuvieron privados de libertad se vieron obligados a confesar bajo tortura, por lo que revocaban las declaraciones firmadas durante su reclusión.
The source cites the applicants' declarations during the court hearings that during their detention they had been forced to confess through torture. They therefore revoked the statements signed during their detention.
Sus posibilidades de preparar la apelación se vieron frustradas además por el hecho de que la vista de la solicitud de autorización para apelar, a la cual no se le permitió asistir, se consideró como la propia apelación.
His opportunities to prepare the appeal were further frustrated by the fact that the application for leave to appeal was treated as the hearing of the appeal itself, at which he was not authorized to be present.
4.6.3 Como se ha señalado en las audiencias de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación, muchas mujeres y niñas se vieron forzadas a vender sus cuerpos para sobrevivir y acceder a la ayuda a la que tenían derecho.
4.6.3 Women and girls were compelled to barter their bodies for survival and access aid to which they were rightfully entitled as mentioned in the TRC hearings.
El Departamento de Expertos organizó una serie de audiencias sobre el asunto, pero las actuaciones judiciales se vieron interrumpidas como consecuencia de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq.
The Expert's Department convened a series of hearings on the matter, but the proceedings were interrupted as a result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait.
Siete audiencias convocadas en dicha sede judicial se vieron frustradas por la ausencia de intérpretes, de representantes del Ministerio Público y del juez.
Seven hearings due to take place in that court were thwarted due to the absence of interpreters, representatives of the Public Prosecution Service and the judge.
¿Vieron que murió Cárdenas?
Did you hear Cárdenas died?
Informó Radio Carve, - ¿Vieron?
~ reported Radio Carve, ~ Did you hear that?
Oigan, ¿ya vieron a Goldstein?
Hey, did you hear about Goldstein?
¿Vieron ustedes el avión?
Did you hear the plane?
—¿Acaso no vieron el video?
“Didn’t you hear the video?
Oyeron aullar al hombre lobo a sus espaldas. Vieron la cabaña.
They could hear the werewolf howling behind them … The cabin was in sight.
No les fue posible a éstos oír lo que decía, pero le vieron señalar la hierba aplastada.
What he said they couldn’t hear, but he pointed to the flattened grass.
гл.
La República Árabe Siria también condena enérgicamente la persistente denegación por Israel de los derechos árabes y sirios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas y, en particular, su criminal asesinato en masa de manifestantes pacíficos en el territorio sirio ocupado que solo trataban de recordar al mundo su derecho a regresar a sus hogares en las ciudades y pueblos del Golán sirio ocupado y del territorio palestino ocupado que se vieron obligados a abandonar hace más de cuatro decenios.
The Syrian Arab Republic strongly condemns the continued denial by Israel of Arab and Syrian rights as enshrined in the Charter of the United Nations and, in particular, its criminal mass murder of peaceful demonstrators in occupied Syrian territory who were merely trying to remind the world of their right to return to their homes in the cities and towns in the occupied Syrian Golan and Occupied Palestinian Territory that they were forced to leave over four decades ago.
Los factores que rodean la detención de cada uno de los autores indican que su detención fue justificable y procedente, y que no fue arbitraria ni violó de ningún modo el párrafo 1 del artículo 9: llegaron a Australia sin visados válidos y, por lo tanto, los agentes de inmigración se vieron obligados a detenerlos de conformidad con el párrafo 1 del artículo 189 de la Ley de migración; estuvieron detenidos mientras se estudiaban sus solicitudes de asilo ya que seguían siendo no ciudadanos en situación ilegal; varios de ellos trataron de fugarse del centro de detención, representando así un peligro para ellos mismos y, potencialmente, también para la comunidad; y fueron puestos en libertad tan pronto como se les concedieron los visados.
The factors surrounding the detention of each of the complainants indicates that their detention was justifiable and appropriate and was not arbitrary or otherwise in violation of article 9, paragraph 1: they arrived in Australia without valid visas and immigration officers were therefore required to detain them pursuant to Section 189 (1) of the Migration Act; they were detained while their asylum claims were assessed as they remained unlawful non-citizens; several of the detainees did try to escape the detention facilities and therefore posed a risk to themselves and potentially to the community; and as soon as they were granted visas, they were released.
Las firmes medidas emprendidas a tal efecto por la Organización de la Unidad Africana (OUA, actualmente Unión Africana) entre 1976 y 1984 se vieron frustradas por la falta de cooperación y buena fe de Marruecos, cuya intransigencia y persistencia en tratar de legitimar su ocupación ilícita del Sáhara Occidental por la vía de los hechos consumados provocó que, en 1984, la OUA reconociera y admitiera como Estado miembro a la República Árabe Saharaui Democrática.
The resolute work undertaken to that end by the Organization of African Unity (OAU, now the African Union) between 1976 and 1984 was frustrated by the lack of cooperation and of good faith of Morocco, whose intransigence and persistence in trying to legitimize the fait accompli of its illegal occupation of Western Sahara led OAU in 1984 to recognize and admit, as a member State, the Saharawi Arab Democratic Republic.
Los miembros del Comité vieron también una pintada que decía "tratando de sobrevivir en este infierno".
The Committee members also saw a graffiti which depicted "trying to stay alive in this hell".
Siguieron pegándome por esta razón y cada vez que me caía me obligaban a levantarme, hasta que vieron que no podía andar y me condujeron al calabozo.
They continued to beat me because of that, forcing me to try again each time I was on the ground, until they saw that I could no longer walk and they led me to the cells.
El 25 de enero de 1997 el Gobierno envió una respuesta en la que explicaba que el ataque realizado no estaba dirigido contra el Presidente del Tribunal Constitucional sino contra una persona no identificada a quien, según el informe policial, querían atacar y/o secuestrar unos delincuentes que vieron entonces a la policía que estaba presente para proteger al Presidente del Tribunal Constitucional.
On 25 January 1997, the Government sent a reply explaining that the attack which took place was directed not against the President of the Constitutional Tribunal but against an unidentified person whom, according to the police report, criminals were trying to attack and/or kidnap when they saw the police who were present to protect the President of the Constitutional Tribunal.
Vieron cómo intenté salvarle la vida.
They saw me try to save him.
Trick y Bo vieron la visión.
We can't not try.
Sólo intentando corroborar qué vieron.
Just trying to corroborate what they saw.
Dijeron que vieron a un idiota tratar de desenganchar un coche.
Said they saw some fool out here trying to unhitch a car.
Se vieron en dificultades cuando trataron de coger a Pixie.
They met with difficulty trying to catch Pixie.
Se vieron obligados a darle la espalda a los otros guerreros para intentar matarlo. Fue inútil.
They turned their backs on Hunapu’s warriors to try to kill Hunapu himself. It was useless.
Al acercarse, vieron para su sorpresa a una multitud que se apretujaba en la puerta, tratando de entrar.
As they approached it, they saw to their surprise a large crowd jostling outside the doors, trying to get in.
También algunos de los nuestros treparon hasta la cima para observar los movimientos de Tisafernes, pero no vieron a nadie.
Some of our men had climbed to the top as well, trying to catch a glimpse of Tissaphernes’s approach, but they saw no one.
Vieron salir humo de una casa cercana y decidieron que valía la pena acercarse.
They saw smoke rising from a nearby house and decided they would try to stop there.
гл.
Según los relatos de algunos de estos mismos soldados, que se encontraban en Khojaly después de haber huido del regimiento, vieron con sus propios ojos la aniquilación de ciudadanos pacíficos por miembros del regimiento y combatientes armenios.
According to the accounts of these same soldiers, who were in Khojaly after they fled from the regiment, they saw with their own eyes peaceful citizens being annihilated by members of the regiment and Armenian fighters.
Lo primero que vieron mis ojos cuando llegué a la costa fue el mar y un barco de esclavos, que estaba anclado esperando su cargamento.
The first object which saluted my eyes when I arrived on the coast was the sea, and a slave ship, which was then riding at anchor, and waiting for its cargo.
3.3 Numerosos testigos vieron a la policía y a miembros de las fuerzas armadas golpear brutalmente al padre del autor el 31 de diciembre de 2001 al llegar a la estación de autobuses de Manange Chautara, en Besishahar.
3.3 Numerous eye-witnesses saw the author's father being severely beaten by the police and members of the armed forces on 31 December 2001, upon his arrival at the bus station of Manange Chautara in Besishahar.
En su sentencia, el Tribunal recoge testimonios dignos de crédito de testigos oculares que vieron al Sr. Manneh en prisión, y considera que "todos estos hechos son tan irrefutables y verídicos que el Tribunal los acepta como ciertos".
In its judgment, the CCJ recounts credible testimony of eye-witnesses' sightings of Mr. Manneh in detention and found that "[a]ll [of] these facts stand uncontroverted, and they appear credible so the Court accepts them".
Ya vieron a Stonebridge.
Eyes on Stonebridge.
No la vieron, ¿no?
They never laid eyes on her.
¿Vieron quién es?
You got eyes on who it is?
Vuestros ojos vieron una...
Your eyes caught sight of...
Nuestros ojos se vieron...
Our eyes met...
Esto es lo que vieron sus ojos.
This is what Shiva’s eyes saw.
Mis ojos la vieron;
My eye passed over her;
Estos ojos vieron Barcelona.
These eyes saw Barcelona.
Los ojos de Stein la vieron.
Stein's eyes saw her.
Sólo los ojos se vieron.
Only their eyes saw each other.
Esto lo vieron mis propios ojos, Channah.
This my eyes saw, Channah.
Vieron a través de los ojos de la Atropos.
They saw through the eyes of Atropos.
гл.
Muchos de estos niños y jóvenes se vieron obligados a practicar formas extremas de crueldad o fueron testigos de ellas.
Many of these children and youths were forced to practice, or were witnesses to, extreme forms of cruelty.
Exsoldados del M23 vieron al propio Ntaganda disparar contra heridos de guerra con su pistola.
Former M23 soldiers witnessed Ntaganda personally shoot war wounded with his pistol.
Los agentes de la PNTL que la vieron sospecharon que el ataque previsto se realizaría desde ese vehículo.
PNTL officers who witnessed this suspected that the expected attack would be launched from that truck.
2.2 Dos testigos de la acusación identificaron al autor como uno de los hombres que vieron en el momento del tiroteo.
2.2 Two prosecution witnesses identified the author as one of the men they saw at the time of the shooting.
Además, los niños vieron que la Sra. Bakhtiyari se había cosido los labios.
In addition, the children witnessed Mrs. Bakhtiyari's lips sewn shut.
También se vieron protestas en localidades del sur, entre ellas Be'er Sheva y Ararah.
Protests were also witnessed in southern localities, including Beersheba and Ararah.
Lamentablemente, dichas aspiraciones no se vieron colmadas en 1993.
Unfortunately, 1993 has not witnessed the realization of these aspirations.
Cuando se marcharon, los desplazados vieron cómo las fuerzas serbias entraban en Vate e incendiaban las casas.
As they left, IDPs witnessed Serb forces enter Vate and set houses on fire.
Menciona a cinco testigos que lo vieron llegar a las oficinas de la DGSE.
He names five witnesses who saw him arrive at the offices of the Dicrección General de Seguridad del Estado.
82. Varios testigos vieron a militares rematar a los heridos, con armas de fuego y con cuchillos.
82. Several witnesses saw soldiers kill the injured, both with their guns and with their knives.
Varios chicos lo vieron.
Several children witnessed it.
- ¿Vieron un asesinato?
You witnessed a murder?
Los testigos lo vieron.
Witness saw him.
- ¿Vieron el tiroteo?
- Did you witness the shooting?
Os vieron, os oyeron.
There was a witness.
- Tres testigos lo vieron.
- Three witnesses saw him.
Lo testigos les vieron discutir.
Witnesses saw them arguing.
Unos testigos vieron a alguien.
Witnesses saw someone.
¿Los testigos vieron algo? Lo normal...
Witnesses have anything?
Los testigos le vieron.
The witnesses saw you.
Juntos vieron amanecer.
Together they witnessed the break of day.
Hay cien testigos que lo vieron.
There’re a hundred witnesses who saw him.
Hay testigos que le vieron salir con Lurco.
Witnesses saw him leave with Lurco.
Hay testigos que los vieron hablando.
There are witnesses who saw them talking to each other.
Hubo testigos, personas que lo vieron estrangulado.
There were witnesses. People saw them strangled.
Varios testigos vieron un haz luminoso.
Some witnesses saw a flash of light.
гл.
Cuando vieron las banderas, algunos agentes de policía que estaban cerca ordenaron de inmediato que las depusieran.
When some police officers who were standing nearby noticed the flags, they immediately ordered them to be put away.
Los observadores vieron en muchos casos carteles de información colocados en los lugares de inscripción, aunque algunos refugiados se quejaron de que no habían suficientes carteles escritos en Tetun.
The observers noticed in many instances information posters in the registration points, however some refugees complained that not enough was written in Tetun.
Los agentes del puesto de control lo vieron, dispararon contra él y lo hirieron en la pierna.
The checkpoint officers noticed him and returned fire, hitting him in the leg.
La Junta reconoce que ambas misiones se vieron afectadas por circunstancias operacionales difíciles y tuvieron que organizar su salida rápidamente y de manera repentina.
The Board recognizes that both missions faced difficult operational circumstances and had to exit quickly at short notice.
El 5 de junio de 2009, a las 14.30 horas, dentro del Territorio Palestino Ocupado frente al camino que une Kfar Kila con Al-Udaysa, unos obreros que reparaban el camino vieron una patrulla del enemigo israelí integrada por dos vehículos todo terreno tipo Hummer.
On 5 June 2009, at 1430 hours, inside the Occupied Palestinian Territory facing the Kafr Killa-`Addusiyah road, workers repairing the road noticed an Israeli enemy patrol comprising two Hummer jeeps.
En algunos casos, los inquilinos ni siquiera sabían que el casero se encontraba en proceso de embargo y se vieron desalojados de su vivienda sin previo aviso o con poco tiempo de antelación.
In some cases, tenants were not aware that their landlord was subject to a foreclosure procedure and were evicted from their homes with little or no prior notice.
La vieron 50 personas.
Fifty people have noticed her.
¿Vieron sus manos?
Notice her hands?
¿Crees que nos vieron?
You think they noticed us?
¿ Vieron a mi amigo?
You notice my friend?
Claro que lo vieron Teniente.
Yeah, they noticed, Lieutenant.
¿Vieron qué trozos raros?
Did you notice the weird shards?
Igual las vieron.
You may have noticed.
- ¿Vieron cómo se conectaron?
Have you noticed their connection?
No me vieron acercarme.
"They didn't notice me coming.
Varios sacerdotes lo vieron.
Several of the priests noticed him.
Los guardaespaldas los vieron inmediatamente.
    The bodyguards noticed them immediately.
Todos lo vieron, pero nadie le dijo nada.
Everyone noticed but no one objected.
Ambos la vieron sonreír.
They both noticed her smile.
Vieron los copos de nieve en el cabello del otro.
They noticed the snowflakes on each other’s hair.
гл.
Así pues, para complementar los recursos destinados a tecnología de la información y servicios comunes, se prevé distribuir una asignación limitada entre todos los títulos del presupuesto que se vieron afectados por las medidas de economía instauradas con la aprobación de las consignaciones iniciales correspondientes a 2002-2003.
Accordingly, a limited allocation of resources to supplement information technology and common services is envisaged to be distributed across the parts of the budget which were affected by the economy measures instituted, consequent upon the adoption of the 2002-2003 initial appropriations.
Las necesidades adicionales se vieron compensadas en parte por las menores necesidades en concepto de reparaciones y mantenimiento (1.572.700 dólares), debido a un uso menor de lo previsto de los activos de transporte terrestre en el teatro de operaciones, así como a unos gastos menores en concepto de servicios prestados por terceros para el mantenimiento del equipo de transporte terrestre.
The additional requirements were partly offset by lower requirements for repairs and maintenance ($1,572,700) reflecting fewer than envisaged ground transport assets in-theatre, as well as lower actual third-party maintenance costs for ground transportation equipment.
En definitiva, esas gestiones dirigidas a poner en práctica una transición política inclusiva y liderada por la República Árabe Siria se vieron superadas por el cambio radical en la situación militar sobre el terreno, a raíz de lo cual ambas partes dejaron de centrar su atención en el tipo de transición política contemplada en el comunicado de Ginebra, de 30 de junio, y en el plan de seis puntos enunciado por el Consejo de Seguridad en su resolución 2042 (2012).
7. Ultimately, these efforts to implement an inclusive, Syrian-led political transition were overcome by the dramatic change in the military situation on the ground, which shifted the focus of both parties away from the kind of political transition envisaged in the Geneva communiqué of 30 June and the six-point plan endorsed by the Security Council in its resolution 2042 (2012).
La Comisión Consultiva toma nota de que, conforme a lo indicado en el párrafo 5 del informe, se prevé distribuir esos recursos entre todos los títulos del presupuesto que se vieron afectados por las medidas de economía instauradas con la aprobación de las consignaciones iniciales correspondientes a 2002-2003.
The Committee notes from paragraph 5 of the report that these resources are envisaged to be distributed across the parts of the budget which were affected by the economy measures instituted consequent upon the adoption of the 2002-2003 initial appropriations.
Y esto es lo que visualizó, pero nunca la construyeron porque cuando vieron su potencial decidieron que no podían atestiguar esa clase de destrucción hacia sus semejantes.
And this is what he envisaged, but they never made it because once they realized its potential they decided that they could not fathom willfully visiting that kind of devastation on their fellow man.
Este fracaso reflejaba una dificultad más general, a que se vieron enfrentados todos los partidos comunistas y todos los socialistas revolucionarios de países industrialmente desarrollados: cómo abordar una transición al socialismo en condiciones distintas a las históricamente excepcionales de los primeros años posteriores a 1917.
This failure reflected a more general difficulty which faced all the communist parties or indeed all revolutionary socialists in developed industrial countries: how to envisage a transition to socialism in conditions other than the historically exceptional ones of the years after 1917.
Atravesaron ciudades blancas, visitaron enormes puertos, vieron zarpar barcos hacia costas extranjeras, se cruzaron con trenes que volaban rumbo a lo desconocido, y nunca podían ver un tren o un barco sin verse a sí mismos viajando hacia sitios remotos, hacia un futuro impreciso.
They travelled through white cities, stood in great harbours, saw ships sail for foreign shores, met trains that sped into the unknown, and could never catch sight of a ship or a train without envisaging themselves travelling off into the distance, the future, the void.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test