Перевод для "uando" на английский
Примеры перевода
17. El comentario a la Ley modelo de la UNODC contra la trata de personas considera que el artículo 3 b) del Protocolo reafirma las normas jurídicas internacionales existentes, según las cuales "[c]uando se ha utilizado uno de los medios enunciados en la definición, el `consentimiento' es lógica y jurídicamente imposible".
The commentary to the UNODC Model Law against Trafficking in Persons views article 3 (b) of the Protocol as restating existing international legal norms by which it is "logically and legally impossible to "consent" when one of the means listed in the definition is used."
Con el fin de proteger mejor los derechos e intereses legítimos de los trabajadores de las minorías étnicas y de promover su empleo y estabilidad laboral, la Ley de Promoción del Empleo estipula claramente que, "[c]uando un empleador contrate empleados, deberá tomar debidamente en consideración a los candidatos pertenecientes a minorías étnicas".
In order to better protect the employment rights and interests of workers from ethnic minorities and to promote their employment and employment stability, the Law on Promotion of Employment clearly stipulates: "When an employer recruits employees, it shall give appropriate consideration to workers of ethnic minorities."
A ese respecto, el Tribunal Europeo de Derechos Humanos ha declarado que "[c]uando una persona goza de buena salud al pasar a custodia policial, pero se descubre que presenta lesiones en el momento de su puesta en libertad, corresponde al Estado proporcionar una explicación plausible de cómo se produjeron esas heridas; si no lo hiciera, se plantea claramente un problema en virtud del artículo 3 de la Convención Europea".
The European Court has stated in this regard that "[w]here an individual, when taken in police custody, is in good health, but is found to be injured at the time of release, it is incumbent on the State to provide a plausible explanation of how those injuries were caused, failing which a clear issue arises under article 3 of the European Convention".
286. Según el artículo 222 del Código de Procedimiento Penal, los agentes de la policía judicial están obligados a redactar atestados de sus operaciones y presentarlos a la fiscalía; el artículo 223 añade que "[c]uando una detención se produzca a más de 100 km de distancia de la fiscalía y el estado de las vías de comunicación no permita llevar al detenido ante el magistrado competente, el agente de la policía deberá notificar a éste por telegrama la detención en el plazo prescrito en el apartado 1 del artículo 221.
286. Article 222 of the Code of Criminal Procedure requires officers of the criminal investigation service to prepare reports on their operations and forward them to the prosecutor's department. Article 223 adds that: "If an arrest takes place more than 100 kilometres away from the public prosecutor's head office, and also when the detainee cannot be brought before the competent magistrate on account of the state of communications, the police officer is required to notify the magistrate by telegram within the time-limit laid down in paragraph 1 of article 221.
En efecto, "[c]uando un Estado parte haga valer una razón legítima para restringir la libertad de expresión, deberá demostrar en forma concreta e individualizada la naturaleza precisa de la amenaza y la necesidad y la proporcionalidad de la medida concreta que se haya adoptado, en particular estableciendo una conexión directa e inmediata entre la expresión y la amenaza".
Indeed, "when a State party invokes a legitimate ground for restriction of freedom of expression, it must demonstrate in specific and individualized fashion the precise nature of the threat, and the necessity and proportionality of the specific action taken, in particular by establishing a direct and immediate connection between the expression and the threat".
Por otra parte, cabe destacar que de acuerdo al artículo 43 de la Constitución Nacional "[c]uando el derecho lesionado, restringido, alterado o amenazado fuera la libertad física, o en caso de agravamiento ilegítimo en la forma o condiciones de detención, o en el de desaparición forzada de personas, la acción de hábeas corpus podrá ser interpuesta por el afectado o por cualquiera en su favor y el juez resolverá de inmediato, aun durante la vigencia del estado de sitio".
25. In addition, according to article 43 of the Constitution, "when the right violated, restricted, impaired or threatened is the right to physical freedom, or in the event of unlawful aggravation of the form or conditions of detention, or of enforced disappearance of persons, habeas corpus proceedings may be brought by the person concerned or by any other person on his behalf and the judge shall hand down an immediate decision, even during a state of siege".
Párrafo 1: Este párrafo dice "[C]uando haya más de un árbitro" el laudo se dictará por mayoría de votos de los árbitros.
Paragraph 1: This paragraph states "when there is more than one arbitrator" the award shall be made by a majority of the arbitrators.
La Ley de Salud Mental entró en vigor el 1 de mayo de 2013; el artículo 40 de esa ley estipula claramente que, "[c]uando las personas con trastornos mentales que se encuentran en un centro médico se autolesionen o estén a punto de hacerlo, se comporten de un modo que suponga una amenaza para la seguridad de otros, o interrumpan el funcionamiento de la instalación, el personal y los proveedores de atención de la salud de esos centros pueden recurrir a medidas de restricción, aislamiento u otras medidas de protección si no disponen de alternativas.
The Mental Health Law went into force on 1 May 2013; article 40 of the Law clearly stipulates that "When persons with mental disorders who are in a medical facility engage in or are about to engage in self-harm, in behaviour that endangers the safety of others, or in behaviour that disrupts the facility's functioning, the medical facilities and health care providers in these facilities may use restraints, isolation, or other protective medical measures if no alternative measures are available.
Especialmente uando el comprador ofensivo es un gran ciclista con ojos de loco y 14 cajas de Sudaded (descogestionante).
Especially when the offending shopper is a big biker with crazy eyes and 14 boxes of Sudafed.
entonces... uando ustedes volveran?
Ok. So, um... When did you guys hook up again?
uando atormentan a una madre, incluso los cielos están en la agitación.
When a mother is tormented, even the skies are in turmoil.
Sólo éramos cuatro uando decidimos construir esta cosa, uh ... pero tu ...
There was only four of us when we decided to build this thing... but you...
# ¿Lo que le pasó al sábado a la noche... # # ...¿uando vestías tan bien y te sentías bien?
* Whatever happened to Saturday night * * When you dressed up sharp and you felt all right? *
Una gran parte de mi educación estaba en todas esas noches uando vi un montón de diversión.
A great deal of my upbringing was in all those evenings when I saw a lot of fun.
La osa es que esperé toda mi vida por algo mágico y uando pasó, perdí la visión de que mi vida ya estaba llena de gente especial.
The thing is, I've waited my whole life for something magical to happen.. ..and when it did, I lost sight that my life was already full of really special people.
Yo andube 100 millas atrabes del de sierto de Sonora y uando terminó Yo tenía dos ranas cornudas y una cria de mostruo de gila en el bolsillo.
I walked 100 miles through the Sonoran desert and when it was over I had two horn frogs and a baby hela monster in my pocket.
uando cumplí los trece años, la respuesta de Cymry fue otra.
When I was thirteen, cymry’s answer changed.
uando la encontró sobre el montículo de nieve, pensó que tenía que estar muerta.
When he found her in the snow bank, he was sure she must be dead.
UANDO TU NOVIO ES UN caminante de sueños, aprendes algunas lecciones.
TEN WHEN YOUR BOYFRIEND IS A dream-walker, you pick up a few lessons.
uando emergió en cubierta, Matthias tuvo que ir directamente a la barandilla.
When he emerged on deck, Matthias had to head straight for the railing.
uando Maeniel regresó a la fortaleza fue recibido por parte de su gente.
When Maeniel returned to his stronghold, a few of his people greeted him.
uando el gris llegó a la choza, la nieve seguía cayendo abundantemente en el exterior.
When the gray arrived at the hut, the snow outside was still falling thickly.
uando Matthias abrió la puerta de la celda de Nina, ella dudó durante un breve instante.
When Matthias opened the door to Nina’s cell, she hesitated for the briefest moment.
Casi me muero :uando vi a Caroline con aquella sucia zorra de la Henderson.
I nearly died when I saw Caroline with that dirty tramp of a Henderson lassie.
uando Lucius liberó a Filo tras su vuelta a Roma, Fulvia sufrió un violento ataque de cólera.
When Lucius freed Philo after they returned to Rome, Fulvia kicked up a violent ruckus.
UANDO pienso en mi madre ahora, no la recuerdo nunca como aparecía en cualquiera de las escenas que acabo de describir.
WHEN I think of my mother now I do not see her as she appeared in any of the scenes that already I have set down.
Como explicó el Tribunal (ibid., 146), "[c]uando se excluye a las personas de participar en los procesos democráticos únicamente por su raza o género, se pone en peligro la integridad del sistema judicial".
The Court explained: "[w]hen persons are excluded from participation in our democratic processes solely because of race or gender, . . . the integrity of our judicial system is jeopardized." Id. at 146.
Para estos supuestos, el comentario del párrafo 3 indica actualmente que "[c]uando las reglas de la organización no regulan, explícita o implícitamente, la cuestión de las contramedidas en las relaciones entre una organización internacional y sus miembros, no cabe suponer que las contramedidas queden totalmente excluidas de esas relaciones" (sin subrayar en el original).
For these scenarios, the commentary in paragraph (3) currently states that "[w]hen the rules of the organization do not regulate, explicitly or implicitly, the question of countermeasures in the relations between an international organization and its members, one cannot assume that countermeasures are totally excluded in those relations" (emphasis added).
Sustituir "[c]uando las Naciones Unidas reciban información sobre faltas de conducta que sugieran también la posibilidad de que se haya cometido un delito grave," por "[c]uando las Naciones Unidas reciban denuncias verosímiles que sugieran la posibilidad de que funcionarios o expertos de las Naciones Unidas en misión hayan cometido un delito grave,".
Replace "[w]hen the United Nations receives information on misconduct that also reveals that a crime of a serious nature might have been committed, it" with "[w]hen the United Nations receives credible allegations that reveal that a crime of a serious nature might have been committed by a United Nations official or expert on mission, it".
f) La soledad opresiva. "[C]uando el hombre o la mujer piden ser autónomos y totalmente autosuficientes, corren el riesgo de encerrarse en una autoconfianza que consideran como una expresión de libertad, la ignorancia de todo vínculo natural, social o religioso, pero que, de hecho, los reduce a una soledad agobiante.
(f) Oppressive Solitude. "[W]hen men and women demand to be autonomous and totally self-sufficient, they run the risk of being closed in self-reliance that considers ignoring every natural, social or religious bond as an expression of freedom, but which, in fact, reduces them to an oppressive solitude.
A HURTADILLAS UANDO Trebuchet les habló del pasadizo secreto que llevaba al centro de investigación, había sonado mucho más impresionante de lo que era en realidad.
hen Trebuchet had told them about the secret way into the research facility, it had sounded so much more impressive than it actually was.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test