Перевод для "trazarlo" на английский
Trazarlo
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Si queremos trazarlo por una vía predeterminada quizás no llegaremos muy lejos.
If we wish to trace a predetermined road, perhaps we shall not get very far.
—se dijo Alfred, frenético, mientras volvía a trazarlas mentalmente—.
Alfred said to himself frantically, and began to trace them in his mind.
Eventine los había estudiado hasta que se creyó capaz de trazarlos incluso durmiendo.
Eventine had studied them until he thought it possible to trace their configurations in his sleep.
Sólo tuve que empezar a trazarlo con mis dedos, ni siquiera tuve que mirarlo en la oscuridad, sabía que era una escritura-pintada y lo que decía.
I had only to begin tracing it with my fingers—not even to peer at it in the dark—to know that it was picture writing, and to know what it said.
Jamás por caracteres latinos, árabes o griegos, jamás por signos mágicos, podrá esta divisa significarse, y no hay mano que pueda trazarla con signos ardientes en los muros de los palacios.
No Latin letters, nor Arabic, nor Greek, no cabalistic signs, can ever express this device; and no hand is there may trace it in characters of flame on palace walls.
James cerró los ojos al sentir el tacto de la yema de sus dedos trazarle el contorno de la mejilla, era un tacto suave como el ala de una libélula. —¡James! —exclamó—, oh, James. Abre los ojos.
He closed his eyes as her fingertips traced the contour of his cheekbone, light as the touch of a dragonfly’s wing. “James,” she said. “Oh, James.
VI eN el silencio denso del escritorio-cocina la mariposa nocturna ronda en torno a la lámpara: gira, planea, describe círculos obsesivos, se aleja cuando la espantas pero vuelve en seguida, una vez y otra y otra, hacia el fulgor que la fascina y atrae, absorta en su alucinada tarea, desdeñosa de tus manotadas: así, desde el instante en que regresas del baño, la idea fantasmal, reiterada surge y te acomete, se desvanece cuando la rechazas, porfía, tenaz y muda, con la certeza de su victoria paciente, sabedora de su inmediato cansancio: te resignas, pues, y la acoges: la soledad propicia su vuelo y el paralelo, a todas luces, se impone: por qué te resistirías aún a trazarlo?
in the dense silence of the kitchen-study the night moth flutters about the lamp: it soars, hovers, flits round and round, describes obsessive circles, retreats when you shoo it away, but then returns again and again to the brilliance that fascinates and attracts it, totally absorbed in its hallucination, paying no attention to the movements of your hand: in like manner, from the moment that you return from the bathroom, the oft-rehearsed, chimerical idea appears and assails you repeatedly, vanishes when you chase it away, stubborn, persistent, silent, certain that patience will bring it victory, knowing that you will soon tire: you resign yourself then and bid it welcome: solitude is propitious to its flight and the parallel is blindingly clear: why should you continue to resist tracing it?
Sólo que no era una piscina porque su trasero verde lima (se llamaba Marianna, ahora se acordaba) se deslizó hacia la derecha y se oyó el rítmico golpeteo que era el sonido de unos remos hendiendo el agua porque estaba viendo una regata en la televisión (pensándolo bien podía haber sido Marlena), pero quizá no fuera la televisión porque estaba apoyado contra una robusta balaustrada de granito, aunque también sentía una moqueta contra la mejilla, lo cual sugería que, después de todo, igual no estaba al aire libre, y el comentarista estaba diciendo algo sobre la cocina, y una forma de dibujar un ficus sería fotografiarlo y luego proyectar una diapositiva sobre una gran hoja de papel sujeta con cinta adhesiva a la pared y trazarlo, lo que a algunos podría parecerles un engaño, aunque Rembrandt usaba lentes, o eso decían en un artículo en la revista del Sunday Times, o quizá era Leonardo da Vinci, y nadie los acusaba de engaño porque lo que importaba era cómo quedaba el cuadro, e iban vestidos de blanco y lo estaban levantando en el aire y no era un círculo de luz, sino más bien un rectángulo puesto de pie en lo alto de un tramo de escaleras, aunque ahora que lo pensaba igual había tirado el proyector de diapositivas en 1985 junto con la piscina de plástico, y alguien estaba diciendo «¿George…? ¿George…?
Except that it wasn’t a swimming pool because her lime-green bottom (her name was Marianna, he recalled) slid sideways to the right and there was this rhythmic banging which was the sound of oars striking water because he was watching the Boat Race on television (on second thought it might have been Marlena), but maybe not on television because he was leaning on a sturdy granite balustrade, though he could also feel carpet pressed against the side of his face, which suggested that he might, after all, be indoors, and the commentator was saying something about the kitchen, and one way of drawing a rubber plant would be to photograph it and then project a slide onto a large piece of paper masking-taped to a wall and trace it, which some people might think of as cheating, though Rembrandt used lenses, or so they said in that article in The Sunday Times magazine, or perhaps it was Leonardo da Vinci, and no one accused them of cheating because it was what the picture looked like which mattered, and they were dressed in white and they were lifting him up into the air and it wasn’t a circle of light, more an upright rectangle at the top of a flight of steps, though now he came to think about it he may have thrown the slide projector out in 1985 along with the plastic bath, and someone was saying “George…? George…? George…?”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test