Перевод для "trastornan" на английский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
гл.
– indagó MacGregor-. Los viajes trastornan mucho a algunas personas, y los niños son los más sensibles a los cambios.
MacGregor explained, “travel can be very unsettling to some people, and children are unusually vulnerable.
гл.
Al tiempo que reducen las corrientes financieras hacía los terroristas y trastornan sus actividades, las medidas para contrarrestar la financiación del terrorismo pueden proporcionar información vital sobre los terroristas y sus redes, lo que a su vez mejora la capacidad de los organismos encargados de hacer cumplir la ley para emprender encausamientos fructíferos.
As well as reducing financial flows to terrorists and disrupting their activities, action to counter terrorist financing can provide vital information on terrorists and their networks, which in turn improves law enforcement agencies' ability to undertake successful prosecutions.
Naturalmente, cuando el clima se calienta las mentes adolescentes se trastornan por el sexo.
Naturally when the weather warms up, teenage minds turn to sex.
Su gente piensa que pueden hacer cualquier cosa que usted quiera. Entran en nuestras casas, trastornan nuestras vidas.
You people think you can do whatever you want -- come into our homes, turn our lives upside down.
No cuando se reciben amenazas que le trastornan a uno la vida y se la ponen de cabeza.
“Not when you’re receiving threats that upset your life and turn it upside down.
Ahora que estaban aislados en esta pieza y sentados en estos sillones con el solo propósito de conversar, todo dependía de una sola palabra, de una sola mirada: ¿sería un mariposeo, una conversación llena de insinuaciones, o bien una de esas conversaciones que lo trastornan todo?
            They were now alone in the room, sitting in the chairs with one sole aim in view - to talk together. What turn the conversation took would depend on a word, a tone, a look. Was it going to be just chit-chat, or the kind of conversation that delves right to the heart of things?
«Después, a medianoche, se le ocurrió que tal vez era un encantamiento, el regalo de un Hada, enviado por la reina Titania, que había recogido flores mágicas con su Corte en una isla apacible en medio del mar y se las había mandado a él; flores mágicas que, según se dice, trastornan la mente de quien las recibe».
Then, in the middle of the night, it occurred to him, that it might all be an enchantment, and that, perhaps, it was a Faery gift and came from another monarch: Queen Titania, gathering flowers, with her Court, in a soft and sea-girt isle, and sending magic blossoms, which, they say, turn the heads of those who receive them.
Y, ¿por qué no?, se dijo, los tiempos agitados que vivimos nos trastornan, por eso no es de extrañar que los muchachos rusos se den a la bebida, el dragón verde, el confortador, de vez en cuando… Pero cuando se descubrió que Luzhin no desprendía olor a vodka ni a vino, y que dormía de un modo extraño, no como un borracho, sufrió un desengaño y se increpó a sí misma por haber presupuesto una sola inclinación natural en Luzhin.
(And why not; she reasoned, these troubled times knock one off balance so no wonder our Russian lads turn to drink, the green dragon and comforter, from time to time....) But when it turned out there was no smell of vodka or wine coming from Luzhin, and he was sleeping queerly, not at all like a drunken man, she was disappointed and chided herself for being able to presuppose a single natural inclination in Luzhin.
Desde luego, el propio Dostoyevski se daba perfecta cuenta de que tal cosa no podía dar resultado; incluso admitiendo que ese tipo de muchacho robusto aceptara las ideas absurdas que trastornan la cabeza del neurótico Raskólnikov, una naturaleza sana inevitablemente habría retrocedido ante la idea de perpetrar un crimen premeditado.
But Dostoevski of course realized too well that this would never work, that even if that sort of a sturdy young man did accept the absurd ideas which turned neurotic Raskolnikov's head, a healthy human nature would inevitably balk before the perpetration of deliberate murder.
Y la proa hiende el agua en una interminable metáfora: el pesado cuerpo del navío sigue adelante, con la proa dividiendo sin parar, y su peso es el impesable peso del mundo, el hundimiento en desconocidas presiones barométricas, en desconocidas fisuras geológicas y cavernas, donde las aguas se mueven melodiosamente y las estrellas se trastornan y mueren, y las manos se alzan y aferran y empuñan, y nunca asen nada ni se cierran, sino que empuñan y se aferran, mientras las estrellas se extinguen una a una, millares de ellas, millares y millares de mundos que se hunden en fría incandescencia, en fuliginosa noche de verdes y azules con el hielo roto y la quemadura de champán, y el ronco grito de gaviotas, con sus picos hinchados de lapas, sus asquerosos picos eternamente llenos de basura bajo la silenciosa quilla del buque.
And the prow cleaves the waters in an unending metaphor: the heavy body of the vessel moves on, with the prow ever dividing, and the weight of her is the unweighable weight of the world, the sinking down into unknown barometric pressures, into unknown geologic fissures and caverns where the waters roll melodiously and the stars turn over and die and hands reach up and grasp and clutch and never seize nor close but clutch and grasp while the stars die out one by one, myriads of them, myriads and myriads of worlds sinking down into cold incandescence, into fuliginous night of green and blue with broken ice and the burn of champagne and the hoarse cry of gulls, their beaks swollen with barnacles, their foul garbaged mouths stuffed forever under the silent keel of the ship.
гл.
Es el primer marco normativo para guiar a la comunidad internacional en la esfera de la investigación científica, esfera ésta en la que los adelantos ya trastornan nuestros conceptos tradicionales de vida y organización social.
This is the first normative framework to guide the international community in an area of scientific research where advances are already shaking our traditional concepts of life and social organization.
Jake dijo que íbamos a ser como esos policías jóvenes... que entran al departamento y trastornan las cosas.
Jake said we'd be like young cops shaking up the force.
Una pena. ¿Lo conocía? —En realidad no. El desdichado asintió con la cabeza. —Estas cosas lo trastornan a uno más de lo que uno quisiera dejar ver.
Damn shame. Did you know him?” Not to speak to. The wreck nodded. “It shakes you up more than you want to let on.”
гл.
Por favor, tenga en cuenta que las hormonas femeninas que trastornan sus pensamientos también le proporcionan un instinto maternal que hará que se le salten las lágrimas.
Please consider that the female hormones that derange her thoughts also provide her with a maternal instinct that'll bring a tear to your eye.
Se les trastornan las sustancias químicas del cuerpo.
Chemicals in his body become deranged.
гл.
iii) Fortalecer las normas y procedimientos multilaterales y los mecanismos nacionales tales como los aranceles para impedir la importación de productos básicos (de dumping) del Norte que trastornan los mercados locales y amenazan la seguridad alimentaria, entre otros efectos;
To strengthen multilateral rules/procedures and national mechanisms such as tariffs to prevent the import of (dumped) commodities from the North that dislocate local markets, threaten food security, and so forth;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test