Перевод для "temblamos" на английский
Примеры перевода
гл.
Todos temblamos al oír tu nombre.
We all tremble at your very name.
Hace 18 meses y 4 días la feroz tormenta de la guerra parecía tan lejos de nuestra historia del calor del sol estival. Hasta que juntos, temblamos de frío cuando el Secretario General Chartwell desde este escritorio ubicó a la masacre de la colonias Vesta y Tellus en días que nos resultarán de infausta memoria.
Eighteen months and four days ago... the fierce winter storm of war seemed as distant in our history... as the last snowfall to a child retreating in the shade from the heat of the summer sun... until together, we trembled in the chill... as Secretary General Chartwell sat at this desk... and placed the Vesta/Tellus colony massacres... amongst days that will live in infamy.
Y te digo esto no hay comienzo y no temblamos.
- And I tell you this. There is no beginning and we do not tremble.
Y temblamos ante el riesgo que corremos.
He trembles at the risks he takes.
Las dos temblamos...
We're both trembling...
Temblamos de pensar lo que vivimos durante esos largos y mortales días.
We tremble to think what we lived through during those long and deadly days.
Si pudieras mirar en nuestros corazones, papá... podrías ver cómo temblamos de miedo de perderte. Sólo queremos que disipes nuestros temores...
you'd see how we are trembling with fear of losing you we only want you to dispel our fears
Sabiéndolos Inmortales, temblamos ante lo mismo.
By their knowing Immortal, we tremble before the same.
Vuelve a mí, convencido… Temblamos, porque nos falta muy poco para descubrir en qué consiste la vida.
Return to me, convinced — we tremble at the brink of learning all that life Is.
Temblamos mientras nuestras mentes se llenaban de respuestas inapropiadas e interminables.
We trembled in anticipation while our minds flooded with endless unsuitable responses.
«Entendemos mejor el mundo», dice Glissant, «cuando temblamos con él, porque el mundo está temblando en todas direcciones».
‘We understand the world better,’ Glissant writes, ‘when we tremble with it, for the world trembles in every direction.’
Y temblamos al ver hasta qué punto falta humanidad en esa increíble avalancha de inventos y productos que nos arrastra.
To contemplate this can make us tremble for the humanity we miss in everything we see in the incredible upwelling of inventions and commodities that carries us with it.
Por un instante temblamos juntos, quizá ambos estuviéramos sorprendidos por lo que estaba ocurriendo, pero entonces alargué la mano para tocarla, ella hizo un ruidito y vino a mis brazos—.
For a trembling moment we just lay there, maybe both surprised by what was happening, but then I reached for her and she made a small noise and came into my arms.
Cerramos los ojos desesperados y temblamos de añoranza por las dulces caricias de nuestro sol de invierno, dorado como una naranja, por la lejana tibieza mediterránea que alimenta nuestras fantasías.
We shut our eyes in despair and tremble with longing for the sweet caress of our golden orange winter sun, the distant Mediterranean warmth in our fantasies.
Pa-hsia-li mintió, el Gran Bárbaro mintió, todos mentimos, pero ahora vemos nuestro error, temblamos bajo la justa ira de vuestro sirviente, el príncipe Sang, que nos ha castigado;
Pa-hsia-li lied, the Big Barbarian lied, we all lied, but now we see our error; we tremble under the just wrath of your servant, Prince Sang, who has chastised us;
Dejé mi cepillo de dientes en Tuam o Athenry y un estupendo par de zapatillas de rayas en Dublín, y en el viaje de regreso, un barco corsario norteamericano nos persiguió hasta Holyhead, y todos temblamos de pies a cabeza. Se había acostumbrado a la actual Diana y únicamente lamentaba que no fuera como antes cuando estaba solo.
I left my toothbrush in Tuam or Athenry, and a valuable pair of list slippers in Dublin itself, and then on the way back an American privateer brig chased us into Holyhead, and we trembling in every limb.' Use had accustomed him to the present Diana, and he mourned for her earlier manifestation only when he was alone.
Nos hemos unido a vosotras y entre nosotros más que nunca, de forma que todos temblamos, todos nos estremecemos como si un viento trémulo danzara con nosotros y embelleciera nuestras hojas a la luz del sol; y la luz eres tú y tus hijas, y todo el amor que sentimos por nuestras pequeñas madres y nuestras queridas y mudas madres-árbol se te da a ti, nuestra reina, nuestra hermana, nuestra madre, nuestra más fiel esposa.
We have joined to you and to each other as never before, so that all of us tremble, all of us shake as if there were a shimmering wind dancing with us and making our leaves beautiful in sunlight, and the light is you and your daughters and all the love we have for our tiny mothers and our dear mute mothertrees is given to you, our queen, our sister, our mother, our truest wife.
гл.
Temblamos de miedo.
We're shaking in our shells.
Sí, los chihuahuas temblamos, pero no para divertir a los humanos.
Yes, we Chihuahuas shake, but not for the amusement of humans.
Temblamos porque conocemos nuestro poder, nuestro ladrido.
We shake because we know the power of our inner strength. Our bark.
Todos temblamos más o menos.
We are all shaking slightly.
Ya en la calle, Lucas y yo temblamos sin parar.
Outside on the street, Lucas and I can’t stop shaking.
Corre el agua, temblamos de frío y ella me está mirando. Aguardo, me encomiendo a la esperanza.
And the water's rushing by and we're shaking from the cold and everything else and she stares at me and I wait and I hope.
Henry me tapa la boca con la mano, y al cabo de unos segundos los dos temblamos de risa, en silencio.
Henry puts his hand over my mouth, and soon we are both shaking with laughter, silently.
Y entonces estoy en sus brazos y nos abrazamos y nos besamos, y temblamos porque los dos sabemos que esta es la noche en la que nos hacemos reales.
And then I’m in his arms, and we’re hugging and kissing, and we’re both shaking, because we both know—this is the night we become real.
Entretanto, recuperado del estupor, el portavoz de los chicos dijo: ¡Uy, qué miedo, mira cómo temblamos, payaso, solo sabes meterte con las mujeres, ven aquí!
By now the boys’ spokesman had recovered from his surprise, and said: oh, I’m real scared, we’re shaking, you clown, you only know how to fight with girls, come on.
Y de postrarnos ante el Cráneo, pero nos arranca de nuevo, arrastrándonos por su cinta de Moebius, echándonos a las cavernas, haciéndonos sentir la caricia de los vientos helados, las frías cópulas del Pleistoceno, nos tira de las orejas, volviéndonos hacia el oeste para ver el resplandeciente sol de Atlantis, empujándonos, tropezando, titubeando, hacia el océano, hacia las tierras del poniente, hacia las maravillas engullidas, y después hacia México, con sus dioses-demonio, sus dioses-cráneo, hacia Huitzilopochtli con sus ojos enfurecidos, hacia el terrible y reptilesco Coatlicue, hacia los rojizos altares de Tenochtitlan, hacia el dios despellejado, hacia todas las paradojas de la vida en la muerte y de la muerte en la vida, y la serpiente emplumada se burla y agita la cola como una carraca «clic, clic, clac», y estamos ante el Cráneo, ante el Cráneo, ante el Cráneo, mientras retumba en nuestras cabezas el gran gong de los laberintos pirenaicos, y bebemos la sangre de los toros de Altamira, bailamos con los mamuts de Lascaux, escuchamos los tambores de los shamanes, nos arrodillamos, tocamos la piedra con nuestras cabezas, orinamos, lloramos, temblamos con el eco de los tambores atlantes, martilleando cinco mil kilómetros de océano con el furor de su inexorable pérdida. El sol se levanta y su luz nos calienta, el Cráneo sonríe, y los brazos se abren, y unas alas empujan a la carne, la derrota de la muerte no está lejos. La hora ha terminado, el hermano Miklos se ha ido.
and kneel to the Skull, and then he twists again, leading us on a Möbius-dance, hauling us back into the caves, letting us feel the gusts of glacial winds, the frigid kiss of the Pleistocene, and taking us by the ears, turning us westward, letting us see that hot sun blazing over Atlantis, shoving us on our way, stumbling, shuffling, toward the sea, toward the sunset lands, toward the drowned wonders and past them, to Mexico and her demon-gods, her skull-gods, toward leering Huitzilopochtli and terrible snaky Coatlicue, toward the red altars of Tenochtitlán, toward the flayed god, toward all the paradoxes of life-in-death and death-in-life, and the feathered serpent laughs and shakes his rattling tail, click-click, and we are before the Skull, before the Skull, before the Skull, with a great gong tolling through our brains out of the labyrinths of the Pyrenees, we drink the blood of the bulls of Altamira, we waltz with the mammoths of Lascaux, we hear the tambourines of the shamans, we kneel, we touch stone with our foreheads, we pass water, we weep, we shiver in the reverberations of the Atlantean drums hammering three thousand miles of ocean in the fury of irretrievable loss, and the sun rises and the light warms us and the Skull smiles and the arms open and the flesh takes wing and the defeat of death is at hand, but then the hour has ended and Frater Miklos has departed, leaving us blinking and stumbling in sudden disarray, alone, alone, alone, alone. Until tomorrow.
гл.
Aún así temblamos.
Still we shiver.
De golpe, temblamos de frío y de fragilidad.
Suddenly, we shiver with cold and frailty.
El aire se volvió frío y húmedo, y nos envolvimos con nuestras mantas y temblamos tras nuestras murallas de arena.
The air grew cold and damp, and we wrapped our quilts around ourselves and shivered behind our dirt walls.
Pese al clima y a la necesidad de seguir, nuestro camino, bajamos hasta el río, nos aseamos, lavamos nuestras ropas y temblamos junto al fuego bajo el débil sol de la tarde.
Despite the weather and our need to move on, we went to the river and washed ourselves and our clothes and shivered in the weak afternoon sun by the fire.
Debajo de los calzoncillos largos y los dos pares de pantalones que Hilmi se pone; debajo de mis jerséis y la chaqueta roja de esquiar, que se deshilacha y se decolora cada día, temblamos todo el tiempo y nos castañetean los dientes.
Under the layers of long-johns and double pairs of trousers Hilmi wears, under my sweaters and red ski jacket, which frays and fades by the day, we shiver constantly and our teeth chatter.
гл.
Temblamos con nada más pensarlo.
We quake at the thought.
Estudiantes, colegas, de hecho, todos los que entienden el Inglés de la Reina todavía temblamos en terror de lo que fuimos testigos ayer en la asamblea por el Coro que estuvo fuera de control.
Students, colleagues, indeed, all who understand the Queen's English... we all still quake in terror at what we witnessed yesterday at the assembly by a Glee Club spiraling out of control.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test