Перевод для "surcando" на английский
Примеры перевода
гл.
Solo les importó gritar a la flamante marina y el bólido águila surcando el aire.
Alone they cared to scream to the splendid one marine and the racing car eagle furrowing the air.
Los ríos moldearon la superficie de la Tierra, excavando sus canales, surcando sus valles.
The rivers shaped the surface of the Earth, cutting their channels, furrowing out valleys.
la edad y la experiencia imprimirán su sello, surcando su rostro de arrugas, y…
age and experience will set their stamp upon her, carving furrows in her beauty; and –
La bandada inmensa señalada por los etíopes, se aproximaba rápidamente hacia el Nilo, surcando las tinieblas como una tromba de estrellas, arrastradas por un viento impetuoso.
The immense flock, signaled by the Ethiopians, was rapidly approaching the Nile, furrowing the darkness like a trumpet of sparks, driven by an impetuous wind.
—Capitán Sandokán —dijo en aquel momento el señor De Lussac, que se había encaramado en la entena de la vela de proa para dominar con la vista un espacio más amplio—, veo un punto negro surcando el canal.
- Captain Sandokan, - said Mr. at that moment de Lussac, who had climbed onto the mast of the headsail to embrace greater horizon, - I see a black point furrow the canal.
гл.
¡Pero habrá una nueva arca surcando ese fuego!
But there will be a new ark riding on that fire!
Estaba surcando una de esas olas tobilleras, y todavía se las arregló para perder su tabla.
She was riding these little ankle slappers, and she still managed to lose her board.
Allí en el lejano horizonte, surcando las mareas de la noche...
Over the far horizon Riding the tides of night
Surcando el viento detrás de una estrella
Ride the wind Follow a star
y hay voces surcando el oleaje.
And voices ride the tide.
Surcando los cielos y cabalgando sobre los vientos, no volvió la vista atrás.
Roaming the skies and riding on the winds, he did not look behind.
Arkady se las imaginó, una flota de cámaras de neumático surcando las olas.
Arkady imagined them, a flotilla of inner tubes riding black swells.
¡Hoy en día, estamos surcando la ola de un tsunami que avanza con una fuerza imparable!
Today, we ride the crest of a tsunami, a deluge that rages forward with unstoppable force!
Con las alas desplegadas, volaba en círculos, surcando las corrientes, arriba y arriba en el cielo tormentoso.
Wings spread, circling, riding the thermals up and up into the canyons of the stormy sky. vanished.
De modo que hemos vivido aquí, donde nadie habita, surcando los vientos, evadiendo a los cazadores y las águilas.
So we have lived here, where nothing lives, riding the winds, evading hunters and snow-eagles.
los bultos de hermoso color azul oscuro, que navegaban por los lejanos arenales como barcas monstruosas surcando el mar;
beautiful buttes of dark blue riding the open sand, like monstrous barks at sea;
—...surcando esos vientos, comiendo condenado polvo, pequeños microbios roedores dirigiéndose desde el Ojo hasta el mar...
riding those winds, eating the goddamn dust, little bitsy microbes on their way from the Eye to the sea
—¿No te has preguntado nunca lo que se debe de sentir navegando en un clíper? ¿Surcando las aguas a bordo de uno de esos chismes? —No sé.
“You ever wonder what it would be like to ride a clipper? Get out on one of those things?” “I don’t know.”
Había chavales patinando sobre el pavimento, desvaído por el sol, del aparcamiento situado al otro lado de la calle, con sus tablas surcando olas imaginarias.
Kids were skateboarding on the sun-warped paving of the parking lot across the street, riding those small waves.
гл.
Sólo padre e hijo sentados alrededor y viendo a un chico surcando a una chica.
Just father and son sitting around and watching a guy plow a girl.
El transatlántico continuaba surcando las aguas, sin prisa y sin pausa, rumbo al sur.
The steamer plowed steadily on toward the south without pause.
Continuar la misma derrota permitía que la nave continuara surcando hacia... ¿qué?
Continuing in the same path would allow the ship to plow on into . what?
—El Graz ya está viejo y gastado, pero sigue surcando el mar con la fuerza de un buey.
“The Graz is old and tired, but she still plows through the sea like a hefty ox.”
Tenía la impresión de que había encontrado su sitio en el planeta, surcando las anchas aguas del mundo.
He felt that he had found his place on the planet, plowing the wide waters of the world.
El portacontenedores parecía una incontenible fuerza legendaria surcando el mar que embestía la acampanada proa.
The containership seemed like the legendary unstoppable force as it plowed through the seas that crashed against the high, flared bow.
No dijo nada; estuvo surcando el arroz con la cuchara distraídamente hasta que de repente pareció recordar mi presencia.
She didn’t say anything, plowing her spoon through her rice with a distracted air until she seemed suddenly to remember my presence.
La bondad había formado en ella un inmenso tejido adiposo que lo recubría todo, allí una fibrilla demónica era una sardina surcando un océano oleaginoso.
Kindness had created in her an immense adipose tissue that covered everything, there a demonic fiber was a sardine plowing through an oleaginous ocean.
Le pareció que su corazón se detenía mientras miraba cómo se acercaba aquella cosa otra vez, a una velocidad espeluznante, surcando la superficie del mar hacia El Trinidad.
It seemed to her that her heart stopped as she watched the thing approach again, with frightening speed, plowing up the surface as it came toward El Trinidad .
A las seis de la tarde, el «Gavilán», que continuaba su veloz marcha, surcando el espacio a una velocidad de treinta millas por hora, se hallaba sobre la gran muralla china.
At six o'clock in the afternoon, the «Gavilán», which continued its swift march, plowing through space at a speed of thirty miles per hour, he was on the great wall of china.
гл.
Había unas profundas líneas paralelas surcando su frente.
There were deep, parallel lines creasing his forehead.
Tenía la piel arrugada y colgante, con capilares rotos surcando las mejillas.
Her skin was lined and puckered, with broken veins mapping her cheeks.
Me sobresaltó ver que, de repente, una doble línea bajaba por el canal hacia mí, surcando el agua.
I was startled to see a sudden double line coming down the canal toward me, cutting through the water.
Ethan y Matt empiezan a remar, sincronizan el ritmo rápidamente y la barca avanza a una velocidad asombrosa, surcando la corriente.
Ethan and Matt start rowing, quickly getting their rhythm in sync, and amazingly, the boat takes off in a straight line, slicing through the current.
Entonces cruzaron unos momentos nuestra visual, cinco o seis lejanas figuras de negro surcando medio agachadas las lomas de los diques.
They crossed our line of vision for a few moments then, five or six distant figures in black loping in a half crouch across the tops of the dikes.
Podía sentir el peso muerto que había en la bodega surcando pesadamente las aguas, y la corriente de burbujas que había a los costados, fuera de la borda, le mareaba los ojos.
he could feel the dead weight in the hold flung forward mightily across the surges, and the streaming line of bubbles overside made his eyes dizzy.
De él partían unos hilos negros semejantes a alambres de acero que se perdían hasta inimaginables alturas y distancias surcando la oscuridad concentrada a su alrededor.
Black lines like steel wires seemed to run off from Ba’alzamon into the darkness mounding around him, vanishing into unimaginable heights and distances within that blackness.
гл.
Un barco de bondad surcando un mar de pecado.
A ship of goodness ploughing through a sea of sin.
E indicó al rústico medio borracho que iba surcando el camino.
And he pointed to the half-tipsy yokel who was ploughing down the road.
Hester podía ver icebergs surcando el inhóspito gris del mar invernal.
Hester could see icebergs ploughing through the comfortless grey of the winter sea.
Había unos pocos veleros y un ferry surcando las aguas, rumbo a la isla de Capri.
There were sailing boats dotted about and a single ferry ploughed through the water on its way to the island of Capri.
Vitelio, como si permaneciera ajeno al peligro que corrían sus birremes, seguía adelante surcando las olas, en su entusiasta persecución del cabecilla de los piratas.
As if oblivious to the danger to his biremes, Vitellius ploughed on through the waves, in pursuit of the pirate leader.
Serían necesarios mares mucho más agitados que aquél que estaba surcando en aquellos momentos, para que las cubiertas se llenaran de agua y se diera orden de atrancar las escotillas.
It would take bigger seas than she was ploughing through at the moment to swamp her decks and elicit the order to batten down the hatches.
Agnes vio que las escasas nubes parecían vetas, franjas alargadas, casi como estelas de condensación, aunque allí no había reactores surcando los cielos.
Agnes saw that the sparse clouds were streaky now, long stripes – almost like contrails, but no jets ploughed these skies.
dos existencias que entraban en el crepúsculo, surcando el duro suelo de ese campo, alzando terrones como olas en la superficie del agua.
Even though the pair had already entered the twilight of their lives, they still managed to noisily plough the rugged land, the earth breaking up like a wave crashing on the shore.
Y no sólo a través de los mares, sino por debajo de ellos, surcando fondos profundos y fangosos donde el tiempo se solidifica entre ciudades de coral y bosques de algas.
And not only across the seas but under them, ploughing across deep and murky bottoms where time solidifies among cities of coral and forests of weed.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test