Перевод для "supusimos" на английский
Примеры перевода
гл.
¿Así es que, qué somos supusimos para hacer?
So, what are we supposed to do?
Nosotras supusimos que conocias a Papá!
! You're supposed to take us to meet our daddy!
Supusimos que íbamos a conducir una entrevista.
We're supposed to be conducting an interview.
¿ cómo somos supusimos ¿Sabes quién el anticristo eres?
How are we supposed to know who the Antichrist is?
Simplemente supusimos que jugaríamos a los disfraces toda la noche.
We're just supposed to play dress-up all night?
Todos supusimos que no era sino una amenaza.
and we all supposed that it was nothing but a menace.
¡Supusimos que tenía 6000 veces la masa de la Tierra!
It's supposed to be 6000 times the earth's mass!
Supusimos que te raptarían y te venderían a ellos.
You were supposed to get kidnapped and sold to them.
Mira, supusimos debutar en 2 días.
Yöu see, were supposed to be released in 2 days.
Supusimos que tenía Porfiria.
We're supposed to have porphyria.
Esta cita significa para ella mucho más de lo que supusimos.
This meeting meant a lot more to her than might have been supposed.
Parecía perderse hacia el norte y el sur, y supusimos que tal vez se tratara de una isla o península.
Because it seemed to disappear to the north and south, we supposed we might be looking at an island or a peninsula.
Delante de los agujeros había pequeñas franjas de arena y grava, que supusimos habían escarbado y extraído de una gran profundidad.
Before the mouths of the holes were little patches of sand and gravel, scratched up, we supposed, from a long way below the surface.
—Hace un rato dejó de rascar el suelo —dijo Mitros—, conque supusimos que quienquiera que hubiera venido ya se había ido.
‘He stopped pawing the ground a while ago,’ Mitros said, ‘so we supposed whoever came went away again.’
—Se les vio entrar a los dos en el Hotel Continental ayer por la mañana, y supusimos que trataba usted de ver a su padre.
Both of you were seen calling at the Continental Hotel yesterday morning and we supposed that you were trying to see your father.
«Siempre supusimos que eras un joven rico —murmuró, luego pensó por un instante y dijo—: Pero, tú te preocupaste primero por el pendiente. Antes que el oro.»
"We always supposed you were a very rich young man," she murmured. She thought for a moment and then said, "But you reached to make sure of that pendant first. Before the gold."
La séptima noche, al salir del bosque, encontramos una cabaña llena de primitivos mosquetes, un depósito de los rusos según supusimos, pero no había nadie por allí.
On the seventh night, coming out of the forest, we found a hut full of primitive muskets, a dump for the Russian troops we supposed, but there was no one.
Magnus Staffansson le señaló el tronco del abedul. –Supusimos que se apoyó en aquella parte donde el tronco presenta un nudo bastante sobresaliente, pues no había nada más de lo que pudiera haberse servido.
Staffansson pointed at the trunk. "He probably pushed off from that bulge in the trunk," he said. "That's what we supposed. There was nothing he could have stood on."
«Estar en Nueva York es como vivir en una tira cómica del New Yorker», nos escribió en su primera carta, y todos nos apresuramos a examinar los ejemplares atrasados de la revista favorita de Savannah, intentando traducir las bromas privadas que los ocho millones se gastaban entre sí para hacernos una idea de lo que debía de ser la vida de nuestra hermana juzgando por las tiras cómicas, supusimos que los neoyorquinos intercambiaban muchos comentarios inteligentes, pero oscuros, en íntimas cenas arnicales.
“Being in New York is just like living in a New Yorker cartoon,” she wrote in her first letter, and all of us opened back issues of Savannah’s favorite magazine and tried to glean some idea of what her life must be like by translating the inside jokes of the eight million to each other. From the cartoons we supposed that New Yorkers said many clever but arcane things to each other at intimate dinner parties.
гл.
Así que supusimos que la mejor manera de resolver ese problema sería tener a las cuatro clientas que involucra esta discusión presentes en esta habitación.
So we figured the best way to resolve that issue would be to have all four of the clients this discussion involves here in this room.
Tú empezaste a husmear y supusimos que estabas involucrado.
Then you started sniffing' around, and we figured you were involved.
Sí, supusimos que esto conllevaría una modalidad de cruce nueva.
Yes, we guessed this would involve a new kind of stepping;
гл.
Escuchamos el zumbido de los bombarderos aproximandose y supusimos que se trataba de una pesada formación.
(translator) We heard the drone of the approaching bombers and guessed that it was a heavy formation.
Supusimos que, técnicamente, la medicina estaba en nosotros.
I guess, technically, the medicine was in us.
Si, eso lo supusimos.
Yeah, we... we guessed that.
- Lo supusimos. No teníamos evidencia.
We guessed, we didn't have evidence.
Cuando retomamos la colina supusimos que encontraríamos - todo aquí.
When we took this hill back, guess what we found here.
Oh, seguro.De todos modos, no tenías los $30,000 así que supusimos adónde tenías que ir.
Oh, sure. Anyway, you didn't have the 30,000 so we guessed where you'd have to go.
Supusimos que los detectives habían hablado con Murphy.
And guessing that the detectives had already talked to Murphy.
- No, lo supusimos.
- No, we guessed.
Supusimos que era usted.
We guessed it was you
Supusimos que sabía que Miller Starkie no informaba de sus cobros.
Our guess was that he knew about Miller Starkie not reporting his collections.
Supusimos que estaban siguiéndole.
We guessed you were following it.
—Así pues… ¿es como supusimos?
So—it is as we guessed?
Supusimos que esperabas ayuda.
We guessed you were in need of assistance.
Supusimos que podían haber sido ellos los que mataron a Ka.
It was this group, we guessed, that had killed Ka.
–No lo sabíamos. Pero supusimos que escaparíais y bajaríais a los túneles.
"We didn't But we guessed you'd escape and make for the tunnels.
Es como supusimos: De La Rey hizo que uno de sus hombres los trajera hasta aquí.
It was just as we guessed, De La Rey has had one of his men herding them here.
Supusimos que los cazadores serían vampiros, pero no quisimos correr riesgos innecesarios.
We guessed the hunters would be vampires, but we didn't want to take unnecessary chances."
Estábamos encima de la nube y supusimos que probablemente estábamos cruzando el estuario del Támesis.
We were above the cloud, and our guess was that we were probably crossing the estuary of the Thames.
Supusimos que los etíopes no nos perseguirían hasta Pochalla: se conformaban con expulsar a los sudaneses de su país.
We guessed that the Ethiopians would not pursue us to Pochalla—that they were only driving the Sudanese out of their country.
гл.
Supusimos, no obstante, que el distinguido Embajador habló en virtud del artículo 30 del reglamento de la Conferencia de Desarme, ya que, según entendemos, los Presidentes y coordinadores deben informar oralmente y a título personal sobre los debates oficiosos al Presidente de la Conferencia de Desarme, quien, de consuno con cada uno de ellos, concluirá los informes que sean de su respectiva responsabilidad.
We however presumed that the distinguished Ambassador spoke in accordance with rule 30 of the CD rules of procedure, since according to our understanding the Chairs and coordinators are required to report orally in their personal capacity on informal discussions to the President of the CD, who in conjunction with each of them would finalize reports under his/her own responsibility.
Supusimos que armas.
We presumed weapons.
Supusimos que debía haber cámaras de vigilancia.
We presumed there'd be surveillance cameras.
Supusimos que la destruyó.
We presumed he'd destroyed it.
Supusimos que llegó hasta aquí.
I presumed he came down here.
Supusimos alguna clase de asociación indirecta, ¿pero responsable?
We presumed some kind of indirect association, but responsible?
¿Que no fue el asesino que todos supusimos que era?
That he wasn't the killer we all presumed he was?"
Su cuerpo no apareció, así que supusimos que el cabrón había sobrevivido.
His body had not been found, so I presumed the bastard had survived.
Como no oímos forcejeos ni gritos, supusimos que el animal ancestral había escapado de su destino.
We heard neither scuffle nor cry, so presumed that the ancestral escaped its fate.
Supusimos que algo falló en el mecanismo de descarga y quedaron enterradas en un lugar demasiado profundo para ser localizadas.
Presumably, something went wrong with the discharge mechanism and they were buried to deeply in the mountain for detection.
Introdujo la mano por la abertura, dio vuelta a la llave y retiró el pestillo que, según supusimos, habría cerrado algún policía que después debió salir por la puerta de la cocina.
He inserted his hand through the opening, turned the key in the lock, and drew the bolt at the bottom of the door open. This had been shot by a policeman who had then left by the kitchen door, or so we presumed.
Ori dijo: —Uno de los nuestros nos informó de que la delegación había salido del castillo igual que ayer, con los mismos estandartes y el mismo número de palanquines, así que supusimos que el señor Yoshi iba con ellos.
Ori said helplessly, “One of our people reported that the Delegation had come out of the castle exactly as yesterday, banners as yesterday, that there were five palanquins as yesterday, so we presumed Lord Yoshi would be in one.”
гл.
Neutralizaron el hackeo inicial como supusimos.
They neutralized the initial hack as expected.
"El tiempo de espera fue un poco más largo de lo que supusimos".
- [Gasps] "Wait time was a little longer than expected."
Cuando terminó la carrera, supusimos que volvería a casa.
When term ended, we expected she would come home.
Está muy bien que una mujer viva a base de endrinas y avellanas y praiseach en los meses más clementes, pero todos supusimos que cuando llegara el invierno llamaría a nuestra puertas buscando trabajo.
Tis all well for a woman to be living off sloes and hazelnuts and praiseach in the kinder months, but when she first came we were all expecting her to come knocking and begging for lumpers come winter.
Supusimos que no significaba nada por sí mismo, pero sí el fin para el que se utilice. –¿Ah, sí? ¿Y cuál podría ser ese fin? –¡Vaya! Ahora resulta que usted es quien hace las preguntas y yo quien ha de responder -ironizó Wallander.
We assumed that the container itself was of no significance: what was important was what it was meant to be used for." "And what was that, pray?" "Now you're asking the questions," Wallander said. "And I'm expected to answer them."
гл.
Cuando aterrizamos, supusimos que estaba enfermo
When we land, we pretend he's sick,
гл.
Lo supusimos extrapolando lo que sabíamos, que es lo que querían que hiciéramos. - ¿A qué te refieres?
What are you saying?
Está bien. No, no dijiste eso, pero eso lo que supusimos.
No, you didn't say that, but that's what we figured.
—Centrémonos en lo que sucedió después de que supusimos que había muerto en la explosión del helicóptero —digo en cambio.
What I say is, “Let’s focus on what happened after we assumed she died in a helicopter crash.”
Les diré que estábamos esperando que pasara un autobús y cuando vimos éste que iba tan lleno pensamos que no se pararía por lo que decidimos subir en marcha, ya que supusimos que él vendría detrás, vendría todavía peor. Y nosotros no deseábamos perdernos la carrera.
I’ll say we were waiting for a bus to pass and when we saw that this one was overcrowded and wasn’t going to slow down for us we decided to board it anyway. We didn’t want to miss the first race, and were afraid the next bus would be just as crowded.
Mucho nos equivocábamos cuando supusimos que esta decisión venía del relato sereno de Sigismundo Canastro, que, en fin, en temperamentos como el de Manuel Espada podría provocar una decisión de tanto porte, la prueba de nuestra equivocación es que Manuel Espada dijera, No se trata a un hombre como trataron a mi suegro, y Sigismundo Canastro respondió, No se trata a los hombres como nos trataron a nosotros, más tarde hablaremos, los aires se enturbian después de estas prisiones, deja pasar el tiempo hasta que se recomponga todo, esto es como una red de pesca, tarda uno más tiempo en coserla que en romperse, y Manuel Espada terminó así, Esperaré el tiempo que sea necesario.
We would be much deceived if we were to think that this impulse came from Sigismundo Canastro’s quiet way of describing his experiences, which, in temperaments like Manuel Espada’s, might well have provoked such an important decision, the proof of this is that Manuel Espada went on to say, No one should treat a man the way they treated my father-in-law, and Sigismundo Canastro answered, No one should treat men the way we were treated, but let’s talk later, these arrests and imprisonments have muddied the waters, best to let a little time pass to allow the mud to settle, because these things, like fishing nets, take longer to mend than to break, and Manuel Espada responded, I’ll wait as long as is necessary.
Y cuando ya lo vimos, supusimos que era alguien de los servicios secretos, de estos que en ocasiones se cuelan de repente en una reunión para sacarnos alguna información más personal, sobre todo acerca de las víctimas anónimas en los atentados, no sea que no fueran inocentes transeúntes sino colaboradores implicados en el propio acto suicida. Por eso, como estábamos convencidos de que era de los servicios secretos, no le preguntamos nada, mucho más al verle ahí en su rincón, tan a gusto, escuchando atentamente a los trabajadores sociales, los médicos forenses, los psicólogos, los peritos de las aseguradoras y a los funcionarios municipales; todos hablaban de los fallecidos, los heridos y sus familiares, tanto de los casos recientes como de los antiguos, pues créanme que aún tenemos casos sin cerrar de víctimas de atentados de años atrás, de antes del acuerdo de paz.
When we did, we assumed he must be from the secret service, one of those characters who turn up now and then to scrounge for information, for another intimate detail or two about the dead, not all of whom are always innocent passers-by. We didn’t bother to talk to him. He seemed happy enough in his corner, listening carefully to social workers, pathologists, psychologists, assessors, and municipal clerks, all of whom had something to say about the dead, the injured, and their families. Believe it or not, we still have cases ten or more years old whose files we haven’t been able to close. Yet after a while our curiosity got the best of us and we asked him who he was and whom he represented.
гл.
Cuando divisamos el humo que se elevaba a lo lejos, supusimos que se trataba de otro sacrificio de desolación, pero Patrick juró que veía tejados en lugar de refugios y nos vimos obligados a confiar en que no era el licor del demonio el que nos guiaba.
When we saw the smoke rising in the distance we thought it was another desolate sacrifice, but Patrick swore he could see rooftops, not shells, and we had to trust that it was not the evil spirit guiding us.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test