Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
гл.
A pesar de esto, en muchos lugares se imponen las objeciones sin fundamento científico que suponen que facilitar esa información fomentará la actividad sexual.
Despite this, scientifically unfounded objections supposing that the provision of such information will encourage sexual activity dominate discourse in many regions.
59. Esas definiciones también suponen limitaciones.
59. These definitions also suppose limitations.
Padecen violencia por partida doble, la que les infligen sus propias sociedades y la que les infligen personas ajenas a las comunidades tribales, pertenecientes, por ejemplo, a grupos mayoritarios no tribales y a instituciones estatales y no estatales, incluso aquellas personas que se suponen que las protegen.
They suffer from violence twice over: that being inflicted by their own societies, and that inflicted by those outside the tribal communities, including people from non-tribal mainstream groups as well as State and non-State institutions, including those that are supposed to protect them.
Tales medidas se aplican fuera de las instituciones y suponen que el entorno familiar y social en que vive el menor es adecuado para su educación y su desarrollo.
Such measures are enforced out of institutions, and they suppose that the family and social environment in which the juvenile lives is suitable for his/her education and proper development.
Los especialistas en riesgos de fraude coinciden por lo general en que sin una mezcla adecuada de modelos de protocolo es difícil motivar a quienes se suponen que están encargados de activar las medidas de control para incrementar el nivel de la debida diligencia.
Fraud risk specialists normally agree that without a sound mix of profile protocols, it is difficult to motivate those who are supposed to activate the control measures to increase the level of due diligence.
Por ejemplo, los intentos de promover la eficiencia con frecuencia suponen y reproducen formas insostenibles de consumo.
For instance, efforts to promote efficiency often suppose and reproduce unsustainable forms of consumption.
67. Esas definiciones también suponen limitaciones.
67. These definitions also suppose limitations.
57. Los derechos y obligaciones derivados de las normas de derecho internacional, concretamente en el campo de los derechos humanos, se suponen de aplicación en el marco del sistema jurídico en el que se encuadran esos
57. The rights and duties created by the rules of international law, especially in the field of human rights, were supposed to be applied within the framework of the legal system to which those international instruments belonged.
Suelen faltar recursos para ejecutar los "mandatos temáticos", que no suponen la adopción de ninguna medida concreta en relación con una operación de mantenimiento de la paz en particular, sino que deberían aplicarse en todas ellas.
60. Resources are also often lacking for the implementation of "thematic mandates", which entail no specific action in connection to any one peacekeeping operation, but are supposed to be applicable in all of them.
¿Suponen que fue mi abuelo?
You suppose my grandfather?
¿Qué motivos se le suponen?
What's his supposed motivation?
- Y como suponen americanas.
- What a ship! - That's supposed to be American ?
Todos suponen que me conocen.
You all suppose you know me.
Todos ellos suponen que infranqueable.
They're all supposed to impassable.
Aquellos que suponen...
Those who suppose--
No se suponen que son reales... se suponen que son entretenidas
And it's not supposed to be realistic, it's supposed to be entertaining.
Sólo lo suponen.
They just supposed.
- Suponen que sé algo.
- How am I supposed I know?
¿Qué suponen que hay detrás de todo eso?
What, do you suppose, is behind all that?
¿Qué suponen que debo hacer?
What am I supposed to do?
Todos suponen que soy un Gran Mago. –¿Y no lo eres?
I'm supposed to be a Great Wizard." "And aren't you?"
—Pues sus amigos suponen que lo ha hecho.
His relations suppose he did.
Eso imagino yo, al menos, que suponen los demás.
At least, I suppose that’s the assumption.
¿De qué suponen que pueden tener miedo?
What do you suppose they’re scared of?”
Autores que se les suponen: otros tantos Job.
Every last one of their supposed authors a sort of Job.
incluso las alondras y las chicharras, suponen algunos, sueñan.
even larks and katydids are supposed, by some, to dream.
Suponen que debe gozar siendo una mártir —dije—.
'You're supposed to enjoy being a martyr,' I said.
Recurren a hacer lo que ellos «suponen» que deben hacer.
They fall back to doing what they’re supposed to do.
гл.
Transacciones que suponen una actividad del contribuyente.
Transactions involving taxpayer activity.
Las NTC suponen la adopción de una gran cantidad de decisiones por los gestores.
TAS involve a great deal of management judgment.
El Estado Parte sostiene que todas las tareas suponen trabajos pesados.
4.19 The State party contests that all tasks involve heavy labour.
Estas modificaciones suponen, principalmente:
These changes primarily involved:
30. Transacciones que suponen una actividad del contribuyente.
30. Transactions involving taxpayer activity.
La mayoría de las privatizaciones suponen una pérdida de empleo directo.
Most privatizations involve loss of direct employment.
14. Estas medidas suponen las siguientes tareas adicionales para la UNPROFOR:
14. These measures involve the following additional tasks for UNPROFOR:
Todas las intervenciones del PNUMA suponen trabajar con los colaboradores y por su intermedio.
All UNEP interventions involve working with and through partners.
Suponen la participación de un equipo más grande de auditores y evaluadores que las auditorías.
It involves a larger team of auditors and evaluators than an audit.
Me los planteo con plena conciencia de lo que suponen
I face them with full knowledge of all that it involves
Esos testimonios no resultará que suponen echarme la culpa de los disturbios a mí.
That testimony wouldn't happen to involve pinning the riot on me.
Los grandes logros, suponen grandes riesgos.
Great achievements involve great risk.
Tengo tratos importantes... que suponen cientos de miles de marcos, y pensé en llevarme a una secretaria... que se ocupara de mi correspondencia.
I must go at once. I have some very big deals... involving hundreds of thousands of marks... and I thought I would take along a secretary... to take care of my correspondence.
¿Sabes? Es raro, de donde yo vengo, modales nunca suponen la sonidos "zip" y "flop".
You know, it's weird, where I come from, manners never involve the sounds "zip" and "flop."
- Los dos suponen libertad personal.
They both involve personal freedom.
En general, estos casos suponen una voz en el ático un pequeño espíritu malhumorado que necesita apoyo.
Generally speaking, these cases involve a voice in the attic a peevish little spirit who's in need of a little bit of hand-holding.
—Las simulaciones no suponen peligro real para los humanos —dijo—.
“Simulations involve no actual danger to humans,”
Suponen que soldar y la maquinaria son similares, porque en los dos casos se trabaja con metal.
They figured welding and machining are similar in that they both involve metal.
Las experiencias humanas importantes en la vida y en la literatura, nos dice, suponen un shock.
Important human experiences in life and in literature, she tells us, involve shock.
—En ruso existe una expresión para los asesinatos que suponen derramamiento de sangre: mokrie dela.
They have a phrase they use in Russian for assassinations that involve blood being spilled.
Los casos legales suponen tanto hechos como principios, y el Tanakh no podía proporcionar esta información necesaria.
Legal cases involve matters of fact as well as principle, and the Tanakh could not provide this necessary information.
—En ruso existe una expresión para los asesinatos que suponen derramamiento de sangre: mokrie dela. Significa asuntos mojados.
They have a phrase they use in Russian for assassinations that involve blood being spilled. Mokrie dela. Which is wet affairs.
Pero esto ocurre en casos raros que suponen un importante y casi instantáneo traumatismo cerebral, como podría darse, por ejemplo, en un campo de batalla...
But this occurs in rare cases involving massive and almost instantaneous trauma to the brain—such as one might find on a battlefield—
Y algunas de esas explicaciones suponen historias largas y digresiones múltiples que ocuparían muchos volúmenes si quisiéramos deliberar debidamente sobre ellas.
And some of those explanations involve long stories and multiple digressions that would take up many volumes if we were to deliberate on them properly.
Los patólogos forenses pueden, si es necesario, examinar a pacientes vivos o verse involucrados en casos de personas desaparecidas que se suponen muertas.
Forensic pathologists can, when needed, examine living patients or get involved in cases of missing persons who are presumed dead.
Y la verdad es esta: diez mil horas en una vida normal, lo que implica dormir, relacionarnos con la gente y realizar otras actividades cotidianas, suponen unos diez años.
Now here’s the real thing: ten thousand hours in a normal life that involves sleeping and spending time with people and other such daily pursuits adds up to about ten years.
гл.
Sólo suponen que murió a esa hora...
They're only guessing when she was killed.
Suponen que es un vagabundo, ¿a quién le importa?
Guess they figure he's homeless, who cares?
Bueno, ¿y cuánto suponen?
How about a guess?
Quizá, suponen cosas.
Maybe they're guessing.
Algo que los otros sólo suponen.
Something others have only guessed at.
Es lo que todos suponen.
It's anyone's guess.
- ¡Ustedes imaginan y suponen!
-You think, and are guessing!
Al principio sólo suponen.
Now, at first they're just guessing.
"...que los secretos que todos suponen".
"than the secrets that everybody guesses. "
Todos suponen y se imaginan.
Guess everyone just assumed.
–Es lo que ellos suponen, señor.
“That's their guess, sir.”
—Bueno, su padre suponen todos quién es, pero aunque se acierte, ¿qué?
“Well, her daddy is anybody’s guess, but even if you guessed right, then what?”
Lo que suponen es que es alguien con una fuerte conexión natural con Justine.
Best guess is that it's someone with a strong natural connection to Justine.
Quizá sea mi hermanastra, si es cierto que la Bruja era mi madre y Fiyero mi padre, como suponen algunos. —¿En Sudescaleras?
Maybe my half-sister, if the Witch really was my mother and Fiyero my father, as some have guessed.” “In Southstairs?
–Según suponen, lo más probable es que la corrosión se deba a algún gas que escapó de los conductos empotrados, probablemente durante la noche.
"The best guess is it's been corroded by some gas that escaped from the wall lines, probably during the night.
Es decir que sí, que lo había adivinado: el problema estaba en el autodisparador. Las nuevas fotos suponen una notable mejora; tanta, que he cometido el error de colocar en mi mesa de trabajo la que te muestra en el sofá, con el gato.
So I guessed correctly—the self timer was the problem. The new photographs are much improved, so much so that I made the mistake of propping one of them up on my desk, the one of you with the cat on the sofa.
Hoy día muchos científicos suponen que el actual intermedio que precede a la siguiente entrada en escena del hielo va a durar mucho más, puesto que estamos logrando posponer lo inevitable al rellenar nuestro atmosférico edredón con un aislamiento extra.
Many scientists now guess that the current intermission before the next frigid act will last a lot longer, because we’ve managed to postpone the inevitable by stuffing our atmospheric quilt with extra insulation.
гл.
La norma general es que las clasificaciones legislativas se suponen válidas si tienen una relación razonable con un objetivo gubernamental legítimo.
The general rule is that legislative classifications are presumed valid if they bear some reasonable relation to a legitimate governmental purpose.
El matrimonio y la familia, con arreglo al artículo 1 de la ley sobre el matrimonio y la familia, suponen una unión equitativa de un hombre y una mujer.
Marriage and the family, in keeping with article 1 of the law on marriage and the family presumes an equitable union between a man and a woman.
Esos agentes están sometidos a presión para decidir a favor de la expulsión y su actitud demuestra que suponen que los solicitantes mienten o que abusan del sistema.
Such agents are under pressure to decide in favour of expulsion, with an attitude presuming lying or abuse of the system on the part of applicants.
Hay que tener en cuenta la gravedad y la inminencia presuntas del peligro que suponen las personas y asociaciones inscritas en la lista del Comité de Sanciones.
Regard must be had to the presumed imminence and seriousness of the danger posed by individuals and associations listed by the Sanctions Committee.
Por lo tanto, si bien las elecciones y la democratización no suponen una condición en particular, la libre determinación es siempre más legítima si se ve acompañada de procesos democráticos.
Therefore, while elections and democratization do not presume a particular status, self-determination is always more legitimate when accompanied by democratic processes.
El problema se ve exacerbado cuando algunos suponen que tienen un monopolio sobre los hechos y pueden ver lo que otros no pueden ver y luego actúan sobre esa base.
The problem is exacerbated by the fact that some presume that they have a monopoly on facts and can see what others cannot, and then act on that basis.
Podría caerse en la tentación de realizar ataques quirúrgicos, que se suponen que no generen demasiados daños colaterales.
There could be a temptation to indulge in surgical strikes, which are presumed to be without excessive collateral damage.
El contenido y la manifestación del derecho de los pueblos indígenas a dicho consentimiento suponen una participación directa en la toma de decisiones mediante sus procedimientos y representantes elegidos.
The content and manifestation of the right of indigenous peoples to such consent presumes direct participation and engagement in decision-making through their chosen representatives and procedures.
Las importaciones de alimentos suponen que existe un excedente en otras partes del mundo y que el país importador cuenta con los recursos y la situación necesarios para importarlos.
Imports of food presume that there is a surplus in other parts of the world and that the importing country has the means and the position required for imports.
O es lo que los Señores del Sistema suponen.
- Or so the System Lords presume.
No pueden pedirnos cuentas en un tribunal que está en contradicción perpetua con lajusticia que suponen asegura su existencia.
We cannot be called into account by courts at perpetual odds with the justice they presume to assure their existence.
No podemos rendir cuentas ante tribunales que discrepan... con la justicia que suponen que asegura su existencia.
We cannot be called into account by a court at perpetual odds with the justice they presume to assure their existence.
Hay dos hombres desaparecidos que se suponen muertos:
There are two men missing presumed dead
Las reglas suponen que ambas muertes pueden ocurrir.
The rules presume that both deaths could occur.
Y ellos suponen que usted está buscando un relámpago en el cielo.
And they presume you are looking for a lightning bolt in the sky.
Suponen que somos hombres, pero nos temen como a dioses de guerra.
They presume us to be men, yet fear us as deities of war.
Los políticos occidentales suponen que hay un abismo cultural entre la civilización oriental y la occidental.
Western politicians presume there is a cultural gap between Eastern Civilization and Western Civilization.
3°, Suponen que no deben temer, y por esto, a pesar de sus temores, se hacen vanamente confiados.
They presume they ought not to fear, and therefore, in despite of them, wax presumptuously confident.
Las estrechas y sinuosas calles suponen con excesiva audacia que la suciedad es un elemento pintoresco.
The little crooked, gabled streets presume quite too audaciously on uncleanness being an element of the picturesque.
—La mayoría de los periodistas suponen que los O’Donnell son unos embusteros que alimentan a su hija a escondidas y toman el pelo a todo el mundo —dijo McBrearty con estridencia—.
“Most correspondents presume that the O’Donnells are cheats, conspiring to feed their daughter secretly and make fools of the world.” McBrearty’s voice was shrill.
Las visitas suponen que son hijos que la actual esposa le ha dado al presidente (aunque son bastante negros; se dice que esos genes son dominantes en las concepciones mixtas).
The visitors presume these are the children of the President by his present wife (although they look quite black—it is said those genes prevail in mixed progeniture).
Luego hay algunas notas al margen que se suponen de puño y letra de Hitler, y unos párrafos subrayados, así como algunas anotaciones en alemán en las páginas que estaban en blanco.
Then there are some marginal notes here and there, presumably in Hitler’s hand, and some underlining, and some German phrases scribbled on the inside back cover and the blank pages at the back of the book.”
—Esto ocurre en todas partes. —Como la joven seguía callada y con el ceño fruncido, continué—. No lo estoy tolerando, pero los hombres que poseen esclavos, y también las mujeres, suponen que los esclavos están para eso.
‘This happens everywhere.’ As the young woman remained frowning and silent, I went on, ‘I am not condoning it, but men who own slaves, and women too, presume that is what the slaves are there for.
гл.
En la sociedad de Myanmar, las tradiciones y costumbres suponen que una mujer administre el dinero, prepare los alimentos, confeccione la ropa y cuide a los niños.
In Myanmar society, traditions and customs expect a woman to control the purse, to prepare food, make clothing and look after the children.
Las nuevas expectativas, como la distribución de los costos del sistema de Coordinadores Residentes de las Naciones Unidas, suponen una carga adicional para el presupuesto de la ONUDI.
New expectations, such as sharing the costs of the United Nations Resident Coordinator system, are placing additional demands on UNIDO's budget.
Según el autor, las autoridades suizas suponen que será declarado inocente en apelación por los tribunales superiores del Pakistán.
3.3 According to the complainant, the Swiss authorities expect that he will be acquitted by the higher courts in Pakistan.
En la adolescencia el desarrollo conlleva nuevas tareas, capacidades, oportunidades, funciones, responsabilidades y expectativas sociales que, en conjunto, suponen la transición de la niñez.
Adolescence entails new developmental tasks, capabilities, opportunities, social roles and responsibilities, and societal expectations that together represent a transition out of childhood.
Ahora bien, las empresas turísticas suponen que los servicios de las zonas protegidas serán de un nivel de calidad y confiabilidad determinado.
The tourism business, however, expects a certain level of quality and reliability in the services available in the protected areas.
Los productos efectivos suponen la contribución de la Misión hacia los logros previstos durante el período de ejecución.
The actual outputs represent the contributions made by the Mission towards the expected accomplishments during the performance period.
15. Por lo general, los donantes suponen que una contribución cuantiosa justificará una tasa de servicios de gestión general inferior al 5% prescrito.
Donors generally expect that a large contribution would justify a GMS rate lower than the mandated 5 per cent.
Los lingüistas suponen que la persona que llama está aquí, es específicamente de Teherán.
Linguists expect your caller is here, specifically from Tehran.
Después de todo, los niños se suponen que son un poco sensibles.
After all, you have to expect a child to be a little touchy.
Aquí es donde suponen que nos quedaremos.
This is where they’d expect us to stop.
No, solo suponen que yo me tengo mucho cariño a mí mismo.
No, they expect me to be very fond of myself.
Concéntrate en lo que ellos suponen que te preocupa como mujer.
Focus on something they’ll expect you to be concerned about, as a woman.
Lo haremos incluso con un poco más de vehemencia de la que ellos suponen.
We’re going to bite with just a shade more vehemence than we’re expected to.
–No sé cuándo suponen ellos que me voy a marchar…
I don't know when they expect me to go--
—Lo supe —respondo—. Lo supe sin más. Lo cual es cierto, pero no de la forma en que ellas suponen.
‘I just did.’ Which is true – but not in the way they might expect.
Suponen que Harting hará otra intentona esta noche, Y creo que están en lo cierto.
They'll expect him to try again this evening.
Todos suponen que usted despegará en el Storch aproximadamente a la misma hora. —¿Y qué?
They expect you to fly out in the Storch at about the same time.” “So?”
Sólo cabe esperar que se percaten de que esto les costará más de lo que suponen, pero parece que las posibilidades están en contra.
We can hope they realize that this is going to cost them more than they expect, but it would appear the odds are against it.
гл.
Estas ausencias no suponen la pérdida de derecho alguno.
Such absences entail no loss of rights.
Estas gestiones no suponen ninguna consecuencia negativa para los solicitantes ni los miembros de sus familias.
The submission of such applications entails no untoward effects for the applicants or members of their families.
Reducciones que suponen las recomendaciones de la Comisión Consultiva
Reductions entailed by Advisory Committee recommendations
444. Los límites a la libertad de programación suponen ciertas prohibiciones.
444. Limits to free programming entail certain prohibitions.
El anexo I ofrece mayores detalles sobre esos tratados y las obligaciones que suponen.
Annex I provides further details on these treaties and the obligations they entail.
No obstante, las oportunidades suponen también una fuerte competencia.
However, opportunities also entail fierce competition.
Las medidas de adaptación suponen algunas repercusiones financieras.
Adaptation action entails some financial implications.
El anexo II ofrece mayores detalles sobre esos instrumentos y las obligaciones que suponen.
Annex II provides further details on these instruments and the obligations they entail.
Se examina además el conocimiento público de los mensajes que suponen cada uno de los subprogramas.
Furthermore, public knowledge of the messages entailed in each of the subprogrammes is examined.
Suponen transformaciones en la conciencia, en los hábitos perceptivos y de expresión, de sensibilidad recíproca, que apenas estamos empezando a calibrar.
They entail transformations of awareness, of habits of perception and articulation, of reciprocal sensibility which we are scarcely beginning to gauge.
гл.
Sólo están hablando sólo lo suponen, ¿ves?
They're just talking just pretend, see?
89. La prevención y una rápida reacción suponen la existencia y el funcionamiento de un sistema de "alerta temprana".
Prevention and early reaction presuppose the existence and operation of an "early-warning" system.
Esas acciones suponen la existencia de vías de recursos útiles y eficaces ante las autoridades judiciales o administrativas nacionales.
These actions presuppose the existence of a useful and effective system of recourse to the national courts and administrative authorities.
Los distintos tratados en materia de no proliferación suponen contraprestaciones a la renuncia a adquirir determinado tipo de armamento.
The various treaties on non-proliferation presuppose a balance of obligations and the commitment not to acquire a particular type of weapon.
Esas garantías suponen el gasto de recursos presupuestarios, ante todo de fondos del presupuesto federal.
Such guarantees presuppose the expenditure of budgetary funds, and above all of funds from the federal budget.
Hay que precisar que los Principios de París no suponen en modo alguno que la institución nacional tenga facultades ilimitadas.
It should be noted that even the Paris Principles do not presuppose that this national institution should be invested with mandatory powers.
Por último, el reclutamiento, la utilización, la financiación y el entrenamiento de mercenarios suponen una intervención armada y por ende quedan comprendidos en el crimen de agresión.
Last, the recruitment, use, financing and training of mercenaries, which presupposed an armed intervention and would therefore be covered by the crime of aggression.
Sin embargo, las visitas a los países suponen el consentimiento del gobierno de que se trate.
Nevertheless, the country visits presuppose existing consent by the concerned Government.
Algunas de las medidas mencionadas suponen una capacidad hidrográfica que los Estados en desarrollo no siempre tienen.
Some of the afore-mentioned measures presuppose hydrographic capabilities, which are not always available in developing States.
144. Estos mecanismos suponen que los ciudadanos sean debidamente informados de sus derechos y de las vías y modalidades de recurso que tienen a su disposición contra las decisiones de la Administración.
144. These arrangements presuppose that citizens are properly informed about their rights and their means and modalities of recourse against decisions of the Administration.
Y Wittgrewe era, precisamente, el oficial de Caballería perfecto. La rapidez para saltar obstáculos, el saber aprovechar las oportunidades que se han estado esperando, suponen una sangre fluida y un temperamento sanguíneo.
And Wittgrewe had certainly been a model cavalryman, The swiftness with which he jumped obstacles, his use of any and all occasions to jump—these presuppose a full-blooded physique and a sanguine temperament.
гл.
Huelga decir que los distintos derechos internos constituyen un obstáculo al comercio internacional ya que suponen un considerable aumento del costo de las operaciones para los participantes en el mercado.
It goes without saying that different domestic laws form an obstacle for international trade as they considerably increase transaction costs for market participants.
En parte gracias a ello cabe decir que las reparaciones no solo suponen el reconocimiento de las víctimas como víctimas, sino también, de manera más general, como titulares de derechos.
This is part of what it means to say that reparations can provide recognition to victims not only as victims but also as rights holders more generally.
Tras los logros que suponen el Tratado de no proliferación, la Convención sobre las Armas Biológicas y Toxínicas, la Convención sobre las Armas Químicas y otros acuerdos, la Conferencia de Desarme es el foro donde ha de conseguirse la prohibición de los ensayos, la cesación de la producción de material fisionable para fines de armas y la transparencia en materia de armamentos.
With the achievements of the non-proliferation Treaty, the biological and toxin weapons Convention, the chemical weapons Convention, and other agreements as prologue, the Conference on Disarmament is now, as we say, "where the action is" for test ban, for cutting off fissile material production for weapons, and for transparency in armaments.
Es decir, aunque las mujeres suponen un gran porcentaje del personal docente en las etapas iniciales de la enseñanza, esa proporción se reduce a medida que aumenta el nivel educativo.
That is to say while female teachers comprise a large percentage of the teaching staff at initial stages of schooling, the proportion declines with higher levels of education.
60. Finalmente, la delegación habría de informar de los eventuales avances conseguidos en materia de remoción de minas pues, tal y como ha subrayado el Comité a lo largo de su diálogo con Israel, las minas antipersonal suponen un problema real de salud pública en el sur del Líbano.
60. Finally, he would like delegation to say what progress had been made with demining, for, as the Committee had pointed out during the dialogue with Israel, anti-personnel mines posed a serious public health problem in southern Lebanon.
La mujer queda entonces vulnerable en tiempos de conflicto, sin voz en las decisiones que suponen invertir en las propiedades del grupo familiar o deshacerse de ellas.
This leaves women vulnerable in times of conflict, and it means that they have little say in decisions to invest in or divest from household assets.
Por lo tanto, nos complace decir que, a pesar de los desafíos que suponen su tamaño y su diversidad, la India progresa constantemente hacia las metas previstas en el séptimo ODM.
We are thus happy to say that, despite the challenges of its size and diversity, India is steadily making progress in achieving the targets set under MDG 7.
Hay alguna gente sabia que suponen que la ceguera es total, nos movemos predeterminadamente.
There are certain clever people who say we're blind. That our movements are preordained.
Los profesores de literatura suponen que sí.
Literature professors say it does.
¿Los sabios suponen que los ferengis se nos parecen?
Are scholars saying that the Ferengi may be like us?
Suponen que los fiduciarios estaban felices así y que no querían que la gente sintiera que era fácil acceder a la Fundación Barnes que querían que la gente dijera:
And the supposition is that the trustees liked it that way, because they didn't want people to feel the ease of accessing the Barnes Foundation, that they wanted people to say, "Get it out of there,
¿Por qué suponen eso?
Why would you say that?
En los Estados Unidos suponen que va a estar en los entrenamientos. Voy a ser sincero contigo.
All are waiting for the U.S., that he will participate in the preparation of - and I say directly:
Solo suponen que están siendo lo suficientemente valientes para decir lo que todos los demás piensan en realidad. —Mark…
They assume they are simply brave enough to say what everyone really thinks.” “Mark—”
Y por eso quería contarte mis pensamientos, para ver si te dicen algo o te suponen alguna diferencia.
And so I wanted to say that, to see if all of this means anything to you or makes any difference.
No han dicho en qué lugar. Por los objetos encontrados en el bolso y el coche, suponen que se trata de Dinah Utley.
They have found a woman’s body, he didn’t say where, and from articles in her bag and her car they think it’s Dinah Utley.
—Desde luego, y dice Hernández que la Policía de Los Ángeles le ha dicho que suponen que alguien quería pillar a la señora Schonbrunn en bragas, como quien dice.
Well, that, for sure, and Hernandez says the LAPD told him they figured somebody wanted Mrs. Schonbrunn caught more or less with her pants down.
Decididamente, en aquellos momentos mi nombre le importaba menos que mi vida. —¡No se cumplirá!… No puede cumplirse… Decidme que podréis defenderos… que diréis que no sois el que suponen
From my identity her mind fled back to the more important matter of my fate. "They will not carry it out, monsieur! Oh, they will not! Say that you can defend yourself, that you are not the man they believe you to be!"
—Y suponen el veneno más imporrtante parra la atmósferra —añadió Max— junto a los desechos que resultan de las prruebas de las ondas de COMERR. —Diga lo que quiera —sonrió Greene—.
“And make the most important poison in the atmosphere,” Max added, “except for the drop-outs from EAT-wave testing.” “Say what you want,” Greene chuckled.
Lo que sí afirmo es que tú y todos los demás parecéis haber olvidado el factor determinante que éstos suponen cuando uno no está en guardia, muy superior a los esquemas intelectuales, desde el doctor Spock a la automación… —¡Hola!
I say you and everybody else seems to have forgotten how much more of a determining factor they are when the chips are down than intellectual pattern, from Dr. Spock to automation—” “Hi, there!”
гл.
Al destacar las recomendaciones que, en su opinión, precisan medidas prioritarias, el orador señala que debería incorporarse un componente "de comunicaciones" en toda estrategia o programa futuro a fin de poder conocer las opiniones y aspiraciones de los que se suponen son los beneficiarios, con lo que se crearía un clima de confianza por medio del diálogo.
Highlighting the recommendations which, in his view, required priority action he said that a "communications" component should be incorporated into all future strategies or programmes in order to take into account the views and aspirations of those for whom they were intended so as to create a climate of trust through dialogue.
8. Acoge con beneplácito el establecimiento de un fondo fiduciario internacional para atender las futuras necesidades de desarrollo de Tokelau e insta a todos los Estados Miembros y a los organismos internacionales y regionales a que contribuyan al Fondo y presten así apoyo práctico para ayudar a ese país emergente a superar los problemas que suponen su pequeña extensión, su aislamiento y su falta de recursos;
8. Welcomes the establishment of an international trust fund to support Tokelau's future development needs, and urges all Member States and international and regional agencies to contribute to the fund and thereby lend practical support to assist this emerging country in overcoming the problems of smallness, isolation and lack of resources;
Atender las preocupaciones relativas a las etapas del ciclo del combustible nuclear que suponen un riesgo de proliferación podría reforzar la confianza mutua en el contexto del debate internacional.
Addressing concerns over proliferation-sensitive parts of the nuclear fuel cycle could enhance mutual trust in the international debate.
En 1999, la Oficina de Auditoría y Examen del Rendimiento realizó una auditoría de la supervisión de los fondos fiduciarios debido al singular riesgo financiero que suponen en comparación con los recursos básicos del PNUD.
18. In 1999 OAPR audited the oversight of trust funds because of the unique financial risks presented by them as compared to UNDP core resources.
Consideramos que, si bien las medidas de fomento de la confianza por sí mismas no suponen un desarme práctico, crean un entorno propicio para las negociaciones sobre desarme y para una mayor confianza e interacción entre los Estados.
We believe that, although confidence-building measures by themselves do not represent practical disarmament, they create an environment conducive to disarmament negotiations and increased trust and interaction among States.
Esos delitos suponen una violación de la confianza que puede perjudicar la reputación de la Organización y obstaculizar su eficacia.
Such crimes constituted a violation of trust that could damage the reputation of the Organization and impede its effectiveness.
Evidentemente, es muy deseable que continúen las contribuciones al Fondo Fiduciario, teniendo en cuenta la alta demanda que suponen las numerosas propuestas de proyectos.
It is clear that continued contributions to the Trust Fund are highly desirable, taking into consideration the high demand established by the many project proposals.
Por último, dado que tanto el proceso de mesa redonda como las consultas temáticas y sectoriales suponen un marco adecuado para la movilización de recursos, el PNUD, con el apoyo del Gobierno, seguirá buscando fondos para el programa por medio del mecanismo de fondo fiduciario establecido en 1995 o por medio de la participación en la financiación de los gastos.
Finally, since the round-table process and the thematic and sectoral consultations offer an appropriate framework for resource mobilization, UNDP will continue, with the support of the Government, to seek funding for the programme either through the trust fund mechanism set in 1995 or through cost-sharing.
Creo cada palabra que sale de tu boca, y...y... y no puedo esperar a oirte hablarle a nuesta hija sobre el peligro para la salud que suponen los teléfonos móviles y los edulcorantes artificiales y como las carpas asiáticas están poniendo en peligro
I trust every word that comes out of your mouth, and--and... I cannot wait to hear you tell our daughter about the hazards of cell phones and artificial sweeteners and how the Asian carp is endangering the fragile ecosystems of our rivers and--and how seeds take your breath away because they turn into the most amazing plants.
Me ponen nervioso las leyes que suponen que los americanos... HOTEL CENTRAL SHERATON washington, D.C. ...no son de confiar.
I get nervous around laws that assume Americans can't be trusted.
Hay ciertos asuntos que suponen una lucha constante, te lo aseguro.
Trust me, these are issues we constantly wrestle with.
Partiendo de la información confidencial y no confidencial disponible, no cabe confiar en que ZTE y Huawei estén libres de la influencia de su estado, por lo que suponen una amenaza para la seguridad de Estados Unidos y de nuestros sistemas.
Based on available classified and unclassified information, Huawei and ZTE cannot be trusted to be free of foreign state influence and thus pose a security threat to the United States and to our systems.
El sector del voluntariado británico obtiene más de un tercio de sus ingresos del público general y menos del 5 por 100 de las donaciones empresariales; los contratos gubernamentales suponen más del doble que la suma total de donaciones empresariales y de fundaciones de caridad.
The British voluntary sector drew more than a third of its income from the general public, less than 5 per cent from business donations, and more than twice as much from government contracts as from the combined gifts of business and charitable trusts.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test