Перевод для "rogado" на английский
Rogado
прил.
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
прил.
Dado que se nos ha rogado que fuéramos breves, hablaré solamente de algunos aspectos de la Memoria.
Following the invitation to be brief, I will touch on only a few points of the report.
Se ha rogado a las delegaciones que presenten sus solicitudes a la Secretaría.
Delegations had been invited to submit their applications to the Secretariat.
35. El Sr. Frey (Forum Pflege aktuelle y Aattac Munich) recuerda que, en 2001, el Comité había rogado encarecidamente a Alemania que adoptara medidas inmediatas para mejorar las condiciones de vida deplorables de las personas de edad en los hogares de ancianos.
35. Mr. Frey (Forum-Pflege-aktuell and Aattac Munich) recalled that in 2001 the Committee had invited Germany to adopt urgent measures to improve the situation of nursing home residents.
Me ha saludado y me ha rogado que vaya a cenar el Martes.
He saluted me and invited me for supper on Tuesday.
y en cuanto a invitarlo formalmente a cenar con nosotros, le he rogado a sir John que no me lo pida.
and as for inviting him to dine with us in a formal way, I have begged Sir John not to ask it of me!
Uno de los comerciantes del pueblo, Hans Weiss, el frutero donde compraba casi todas sus provisiones le había rogado que lo hiciera.
One of the local merchants, Hans Weiss, the grocer from whom he bought most of his supplies, had invited him and vouched for him.
Abrí la puerta y le invité a entrar. —Si hubiese dicho por teléfono que era usted Ron Seaver —añadí tras el saludo, mientras recorríamos el pasillo—, le habría rogado que viniese para hablar de las perspectivas.
I opened the door and invited him in, and added as he entered, “If you had told me on the phone you were Ron Seaver I would have asked you to come and discuss the outlook.”
Las escasas palabras que intercambiamos se refirieron al secreto que debíamos guardar, sobre todo en presencia del señor Stangerson, quien, de saberlo, concebiría una tristeza quizá mortal. Paso por alto el estupor de éste cuando nos vio en el andén de la estación de Lyon. Mathilde le contó que, a consecuencia de un grave accidente ferroviario que cortó la línea de Culoz, y ya que nos veíamos obligados a dar un rodeo, habíamos decidido reunimos con él e ir a pasar unos días todos juntos en casa de Arthur Rance y su joven esposa, como por lo demás nos lo había rogado encarecidamente aquel fiel amigo de la familia. … A este respecto, quizá ya sea hora de informar al lector, pese a que interrumpamos un instante el relato del señor Darzac, que Arthur William Rance, que, como ya dejé dicho en El Misterio del Cuarto Amarillo, durante tantos años había alimentado un amor sin esperanza por la señorita Stangerson, renunció tan definitivamente, que acabó casándose en justas nupcias con una joven americana que no recordaba en nada a la misteriosa hija del ilustre profesor.
The few words we spoke concerned the secret we must keep from M. Stangerson, who would be horrified if he suspected the truth. I will not describe to you the Professor’s astonishment on meeting us at Lyon station. Mathilde explained to her father that a serious accident had held up trains on the Couloz line and required a detour, and so we had decided to join him and go with him to visit Arthur Rance and his young wife, as, indeed, we had been invited to do by that faithful friend of the family.’ I might as well state here that Mr Arthur William Rance, who, as I explained in The Mystery of the Yellow Room, had for long years nursed an unrequited passion for Mlle Stangerson, had ended by accepting the inevitable, and had married a young American woman who was in every respect different from Professor Stangerson’s daughter.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test