Перевод для "rebasar" на английский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
гл.
El período de libertad vigilada de niños o adolescentes no rebasará los tres años.
A probation period for a child or young person cannot exceed three years.
En 1996 se elevó a 572.000 dólares y en 1997 podría rebasar 1,5 millones de dólares.
They totalled $572,000 in 1996 and should exceed $1,500,000 in 1997.
Nuestro objetivo es aumentar esa cifra al 1% en el año 2010 y rebasar esa cifra en el futuro.
Our aim is to increase that to 1 per cent by 2010 and exceed that figure in the future.
Cada bandeja no rebasará los 1.000 kg.
Each pallet shall not exceed 1000 kg.
La capacidad de los recipientes de gas no rebasará los 1.000 litros.
The capacity for gas receptacles shall not exceed 1000 litres.
Este informe no debería rebasar las 120 páginas (véase CRC/C/118).
This report should not exceed 120 pages (see CRC/C/118).
b) Las emisiones de gas metano no deberían rebasar el nivel actual.
The emission of methane gas should not exceed the present level.
La capacidad de las botellas de gas no rebasará los 450 litros.
The capacity of gas cylinders shall not exceed 450 litres.
Así pues, según esta regla, mi discurso de despedida no rebasará las dos páginas.
So, according to that rule, my farewell will not exceed two pages.
Fue un estudio psicológico para determinar si la mente puede facultar al cuerpo para rebasar su potencial aplicando una estimulación emocional.
It was a psychological study to determine... if the mind can enable the body to exceed its natural capabilities... when an emotional stimulus is applied.
Pero sería un intento de rebasar la velocidad de la luz.
But it would be an attempt to exceed the speed of light.
Nosotros, los magos, nos cuidamos mucho de no rebasar nuestras limitaciones.
We wizards are very careful not to exceed our limitations.
Lo único que esperaba era que el precio no rebasara mi escaso presupuesto.
All I hoped was that the price did not exceed my paltry budget. Mme.
Aunque rebasara todos los límites de seguridad, el traje del Triunviro aún tardaría en llegar tres minutos más.
‘Even if it exceeds all safety limits, the Triumvir’s suit will not arrive here for another three minutes.’
Pintado de negro en el tablero de mandos, desvaído pero legible, había un aviso: VELOCIDAD MÁXIMA 65 NO REBASAR. —¿Te gusta?
Painted in black on the dashboard, fading but legible, was TOP SPEED 40 DO NOT EXCEED. “Like it?”
Mostraba una suerte de embrutecimiento, una sensación de todos los límites que había tenido que rebasar para superar una labor permanentemente difícil.
There was a doggedness to him, a sense of all the limits he'd needed to exceed, getting on top of work that always came hard.
Medía apenas un metro treinta, quizá menos, y las aguas solían rebasar esa altura y se movían impulsadas por rápidas corrientes.
I was no more than four feet tall, maybe less, and the river could exceed that on any day, and moved with a rapid current.
гл.
Por el contrario, la mortalidad relacionada con el tabaco está aumentando progresivamente entre las mujeres y en países tales como el Reino Unido rebasará pronto quizá el número de muertes relacionadas con el tabaco entre los hombres.
Conversely, smoking-related mortality is progressively rising among women and, in countries such as the United Kingdom, may soon overtake smoking-related deaths among men.
De acuerdo con la versión de testigos palestinos, no obstante, el conductor no tenía intención de saltarse el control, sino que tan sólo quería rebasar la larga cola de vehículos de matrícula azul que esperaban en el control de carretera.
According to Palestinian eyewitness accounts, however, the driver had no intention of running the roadblock but only wanted to overtake the long line of vehicles with blue licence plates waiting at the roadblock.
Significa una velocidad máxima de 145Km por hora y suficiente aceleración para considerar, por lo menos, rebasar a alguien.
That means a top speed of 90 miles an hour and sufficient acceleration to consider, at least, overtaking someone.
Es justo decir que rebasar muertos no es un punto fuerte de Simon.
It's fair to say overtaking dead bodies wasn't Simon's strong point.
Lo rebasará tráfico a las 12:00, 7 millas... - ¿Todo bien aquí?
PhoenixAir 394, reduce two-five-zero knots for traffic overtaking your 12 o'clock, seven miles.
Luego puedes bajar el pie salirte de la estela y tal vez rebasar dos, tres autos al tiempo.
Then you can put your foot down pull out of the slipstream and maybe overtake two, three cars at once.
Seguí pues detrás de nosotros se había formado una fila de coches, y al rebasar el coche con la chica, comenzó la lluvia como un diluvio.
I kept going because a queue had formed behind us. While overtaking the car with the girl, the road started to flood.
Lo va a rebasar.
He's going to overtake him.
El aumento de la población rebasará la producción de comida en 50 años... creando hambruna y guerra.
Unchecked population growth will overtake food production in less than 50 years, leading to famine and war.
Recuerda, no te apresures a rebasar.
No rush to overtake.
Entonces, comenzó a rebasar a su competidor.
Then she began to overtake her competitor.
Los humanos los habían evitado por poco, siempre a la vista, dando la impresión de que querían rebasar al grupo pero nunca se atrevían.
The humans had skirted close, always in sight, seeming like they wanted to overtake the group—but never daring.
Austin las dejó rebasar al Flying Carpet y luego, lentamente, volvió a igualar la velocidad del Red Ink con la del Flying Carpet.
Austin let them overtake the Carpet, move past it, then slowly pulled back on the throttles to match the speed of the other boat.
No querría contar con demasiada velocidad de adelantamiento cuando los rebasara, pero era obvio que esperaba que el Viajero saliera disparado cuando lo viera por fin.
He wouldn't want too much overtake when he actually overhauled, but he clearly expected Wayfarer to bolt when she finally saw him.
En aquellos momentos el Gran Financiador Thwick estaba en los peldaños superiores y contemplaba el parque, que amenazaba con rebasar tanto la calzada norte como la sur, y asintió satisfecho.
Now Big-funder Thwick stood on the top steps and looked down on the park that threatened to overtake both the north and south roads that bordered it, and nodded with satisfaction.
Podían continuar con la persecución de cualquier manera, por muy improbable que fuera que pudiera rebasar a su presa, con la esperanza de que pudiera haber alguien más que consiguiera desviar al Príncipe Adrian y obligarlo a situarse a su retaguardia.
He might continue the pursuit anyway, however unlikely that he could overtake his prey, on the principle that someone else might head Prince Adrian off and force her to break back towards him.
Artículo diez: si encuentras a una buena amiga, ten cuidado de no acostumbrarte a ella y olvidar que al final cada uno de nosotros está existencialmente solo y que tarde o temprano esta eterna soledad rebasará cualquier fortuita amistad.
Article Ten: If you find a dear friend, make sure you don't get so accustomed to her as to forget that in the end, each one of us is existentially lonely and that sooner or later the everlasting solitude will overtake any fortuitous friendships.
Cada vez que Pitt ocupaba el carril izquierdo para rebasar al Dodge, el conductor, un muchacho delgado de pelo grasiento, que mostraba al sonreír una boca en la que faltaban la mitad de los dientes, soltaba una carcajada y viraba al lado opuesto, cerrándole el paso.
    Every time Pitt pulled over the center line to overtake the Dodge, the wiry oily-haired driver, who grinned with half a mouth of vacant teeth, just cackled and veered to the opposite side of the road, cutting the Stutz off.
Me dirijo a Malá Stran y en el camino me meto a un café para aliviar una de mis necesidades físicas más apremiantes (ni labios ni estómago, no, nada es más importante que la vejiga), y continúo deprisa, aunque examinando con cuidado el camino delante para no rebasar al objeto de mi acecho.
I proceed toward the Malá Strana, stopping in a cafe on the way to alleviate the more pressing of my physical urges (neither lips nor stomach, no; nothing trumps the bladder), and then continue on, hurrying, but careful to scan the way ahead and make sure I don’t overtake my stalkee.
гл.
Como la Comisión Consultiva no ha recibido un desglose detallado de los posibles gastos adicionales por la suma de 15 millones de dólares, no le resulta claro de qué manera los posibles gastos en exceso de lo presupuestado corresponden a los ya proyectados en el anexo I. A pedido de la Comisión Consultiva, se le informó de que la FPNUL continuaría gestionando su presupuesto conforme a su mandato y trataría de absorber los nuevos gastos que surgieran sin rebasar los recursos aprobados.
Since a detailed breakdown of the potential overexpenditures of $15 million has not been provided to the Advisory Committee, it is not clear to the Committee how the potential overexpenditures of $15 million relate to the overexpenditures already projected in annex I. The Advisory Committee was informed, upon enquiry, that UNIFIL would continue to manage its budget within its mandate and would endeavour to absorb emerging cost overruns from within approved resources.
No sé porque pelea, doctor, pero parece que está por rebasar.
I don't know what you're fighting, Doctor, but it looks like you're about to be overrun.
No se puede drenar o rebasar; ya está desbordándose.
It cannot be drained or overrun – it is already overflowing.
Pero el señor de Leidhra no tenía suficientes hombres para rebasar la hueste enemiga.
But the Leidhra lord had not enough to overrun the enemy host.
Los grupos de soldados, cuando atacaban, lo hacían en tropel, golpeando rápidamente y tratando de rebasar las defensas de una casa enemiga.
Soldier groups, when they attacked, went in clumps, striking quickly and trying to overrun the defenses of an enemy house.
гл.
Una vasta maniobra estratégica para rebasar los flancos... de las fuerzas de Eurasia en el frente africano, ha sido un éxito.
A vast, strategic maneuver to outflank... the Eurasian Forces on the African front has been successful.
- ¿Podemos rebasar su flanco?
- Can we outflank her?
Carlos iba a rebasar a sus rivales con Leaf, un carro eléctrico puro con un alcance de 161 kilómetros y a un precio para los más variados mercados.
CARLOS WAS GOING TO OUTFLANK HIS RIVALS WITH THE LEAF, A PURE ELECTRIC CAR WITH A 100-MILE RANGE PRICED FOR THE WIDEST POSSIBLE MARKET.
—Vamos, Jocelyn. —La ira de Walter empezaba a rebasar las barricadas que había levantado para contenerla—.
“Oh, come on, Jocelyn.” Walter’s anger was outflanking his barricades against it.
¿No aprendisteis que Catón el censor se sirvió del sendero Anopaea para rebasar el flanco del rey Antioco?
didn’t you learn how Cato the Censor used the Anopaea footpath to outflank King Antiochus?
Asombrosamente, a las cinco en punto de la tarde las fuerzas árabes a las órdenes de Abu Ubaydah consiguieron rebasar el flanco del enemigo.
Amazingly, by five o’clock in the afternoon, the Arab forces, led by Abu Ubaydah, succeeded in outflanking the enemy.
Este era el comienzo de la Operación Albión, que pretendía apoderarse del archipiélago estonio occidental, rebasar las defensas rusas y dejar el camino despejado para la toma de Petrogrado.
This was the start of Operation Albion, to gain control of the West Estonian archipelago, outflank Russian defences and leave Petrograd open for the taking.
Los terroristas montaron primero un ataque frontal y, cuando ese intento fracasó, intentaron rebasar el flanco de los tiradores rusos, quienes disparaban y cambiaban de posición.
The terrorists first mounted a frontal attack and, when that failed, attempted to outflank the Russian marksmen, who would fire and change position.
La caballería de Acton había corrido vertiginosamente a lo largo de las líneas de la Legión, frustrando todo intento del enemigo de rebasar el flanco de los soldados de infantería atrincherados.
Acton’s horsemen had swept lightninglike along the fringes of the Legion line, shattering every attempt by the enemy to outflank the entrenched foot soldiers.
Than Carucono tomó un destacamento de unos cientos de jinetes e intentó rebasar por los flancos a la masa en retirada del ejército lyucu y los civiles secuestrados.
Kuni declared, and Than Carucono took a detachment of a few hundred horsemen to try to secretly outflank the retreating mass of the Lyucu army and their abductees.
Y los ojos habían advertido las innumerables terrazas a guisa de gigantescos escalones en las abruptas y verdes faldas montañosas, y el cerebro había comprendido con qué facilidad podían rebasar los flancos los guerreros cimbros.
the eyes had taken note of the many terraces making giant steps out of the steep green slopes above, and the brain had understood how quickly the Cimbric warriors could outflank them.
гл.
Bentley de Adam Había mantenido puesta su peluca Pero no podría rebasar la pelota.
Adam's Bentley had kept his wig on but couldn't outrun the ball.
Puede superar, rebasar y vencer a todo lo que tenga dos alas. Y además, prepara un excelente café.
It'll outrun, out-fly and out-fight anything on two wings and still make a great cup of coffee.
El coche era tan rápido que parecía rebasar su propia sombra.
The car was so fast it looked like it would outrun its own shadow.
Era un padre intentando rebasar la barrera del tiempo para llegar a su hijo.
He was a father trying to outrun the arc of time to his son.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test