Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
гл.
Esta prohibía la discriminación directa e indirecta.
The latter prohibited direct and indirect discrimination.
-No. Connecticut prohibía usar anticonceptivos.
Connecticut had a law prohibiting the use of contraceptives.
Connecticut prohibía usar anticonceptivos.
- No. Connecticut had a law prohibiting the use of contraceptives.
Alex le señaló el aviso que prohibía fumar en el bus.
Alex pointed to the sign that said smoking was prohibited on the bus.
—Información —contestó el astrónomo con brusquedad—. Eso el almirante no lo prohibió. Cziller asintió.
“That, the Admiral didn’t prohibit.” Cziller nodded.
гл.
La Asamblea General destacó que el Convenio prohibía los asentamientos.
The General Assembly stressed the Convention’s ban on settlements.
En 2002, se prohibió a los palestinos utilizar la ruta.
Subsequently, in 2002, Palestinians were banned from using the road.
La Corte Suprema prohibió el uso de esos uniformes.
The Supreme Court had banned the wearing of those uniforms.
Las propiedades fueron confiscadas y se prohibió la existencia de partidos políticos.
Property was confiscated and political parties were banned.
A comienzos de 1999 se prohibió la Slavianskaya gazeta.
The Slavianskaya Gazeta was banned at the beginning of 1999.
También se prohibió a algunos de ellos ejercer la abogacía.
Some lawyers were also banned from practising law.
También prohibió la venta de equipo militar a Siria.
It also banned the sale of military equipment to Syria.
Y todo el mundo lo sabía cuando se prohibió. –No era seguro.
And everybody knew it at the time of the ban." "It was unsafe."
Al final, el hilado de algodón se prohibió explícitamente.
Eventually cotton spinning was explicitly banned.
No obstante, después de ésta, se prohibió todo el comercio exterior.
But after this, all overseas trade was banned.
гл.
Se prohibió que hombres armados desconocidos se acercaran a las posiciones de la APRONUC.
Instructions were issued forbidding the approach to UNTAC positions by unknown armed men.
Las FDI tomaron su decisión después de que el Knesset promulgara una ley por la que prohibía la conmemoración de atentados terroristas.
The IDF decision was taken after the Knesset passed a law forbidding memorials to terrorists.
74. La ley prohibía todo tipo de violencia contra los detenidos.
74. The law forbids any violence against detainees.
Cuando los colonos terminaron los trabajos, la Administración Civil dictó una orden por la que prohibía seguir adelante.
By the time the settlers had completed the work, the Civil Administration issued an order forbidding work to continue.
En la Constitución de la India se había suprimido la categoría de "intocable" y se prohibía su práctica en cualquier forma.
The Constitution of India abolished "untouchability" and forbids its practice in any form.
b) Restituyendo la disposición por la que se prohibía la prórroga de la detención provisional;
(b) Reinstating the provision that forbids the extension of provisional detention;
30. La Relatora Especial sobre la violencia contra la mujer indicó que la Constitución prohibía la tortura.
The Special Rapporteur on violence against women indicated that the Constitution forbids torture.
Asimismo se prohibió el empleo nocturno desde las 7 de la tarde a las 7 de la mañana.
Furthermore forbidding night employment from 7 in the evening until 7 in the morning.
También la insultaba y le prohibió que entrara en contacto con su familia.
He also would verbally abuse her and forbid her from contacting her family.
Nuestro Padre no prohibió ese concebir y engendra.
Our Father did not forbid that conceiving and begetting.
гл.
A menudo se prohibió al personal local utilizar el cruce.
Local staff were often barred from using the crossing altogether.
También se les prohibió participar en las manifestaciones del 14 de febrero de 2011.
They were also barred from joining the demonstrations of 14 February 2011.
Durante la clausura indefinida se prohibió a todos los palestinos entrar en Israel.
During the indefinite closure, all Palestinians were barred from entering Israel.
En aquella ocasión, el Gobierno Real prohibió el acceso de los periodistas a esa zona.
The Royal Government had barred journalists' access to the area at the time.
Pero se nos prohibió, a hombres y mujeres por igual, que entráramos en la mezquita.
But, they barred us from entering the mosque, men and women alike.
En tales circunstancias, llegó a la conclusión de que nada prohibía al Comité examinar la comunicación.
The Committee concluded that, in the circumstances, it was not barred from considering the communication.
Se prohibió que ese cargo pudiera ser ocupado por una persona que hubiera trabajado anteriormente en el Servicio.
The post-holder was barred from having worked in that service.
También se le prohibía que presentara su candidatura en esas elecciones.
It also barred him from standing as a candidate for that election.
Prohibí terminantemente que saliera de este palacio.
I strictly barred her from leaving this palace.
Durante sesenta y cinco años ha sido mi casa, aunque se me prohibió regresar.
For sixty-five years this has been my home, though I was barred from ever returning.
Por eso el cura prohibía la prima, el señor la extranjera. Muchos hombres no se casaban.
Thus while the priest barred the cousin, the feudal forbade the stranger; and so many men never married at all.
—No, yo… —Su nota le prohibía atender a este paciente en particular… —En general —explica Marie—.
“No, I—” “Your note barred her from actively treating this particular patient—” “In general,” Marie explains.
Con frecuencia, se le prohibía la entrada en los núcleos habitados, fueran ciudades, villas o aldeas.
He was barred from settled places often, whether city or town or village it did not seem to matter.
La Asociación de Tenis de Estados Unidos prohibía a la transexual Renée Richards disputar el Open de Estados Unidos.
The United States Tennis Association barred transsexual Renée Richards from playing in the U.S. Open.
En la Universidad de Berlín se prohibió la entrada a profesores y estudiantes judíos, a los que se confiscó sus tarjetas de identificación académica.
Jewish teachers and students were barred from the university in Berlin and their academic identification cards were confiscated.
A partir de entonces se les prohibió la tenencia de armas, así como el acceso a la Ciudad Alta, que es donde residen la mayoría de los blancos.
After that they were barred from keeping weapons, or entering the Upper City, where most of the whites live.
гл.
Burkina Faso ha derogado una ley que prohibía la publicidad sobre anticonceptivos.
Burkina Faso has eliminated a law on the interdiction of publicity about contraceptives.
El Tribunal prohibió formalmente el reparto de honorarios entre los abogados defensores y sus clientes y los obsequios de los abogados a sus clientes o a cualquier otra persona directa o indirectamente relacionada con los acusados.
701. The Tribunal has formally interdicted counsel from splitting fees and giving gifts to their clients or any person directly or indirectly related to the accused.
Así, hizo todo lo posible por advertir y alertar a los hombres, e incluso promulgó una ley que lo prohibía.
and therefore he earnestly warned and cautioned men against it, and passed a law interdicting it.
Por ese motivo le prohibió las visitas, cosa que no tenía nada que ver con la prohibición, jurídicamente justificada, que había dictado la fiscal.
C'est pourquoi il déclara une interdiction de visites qui n'avait aucun rapport avec l'interdiction de visites de la procureur, juridiquement justifiée.
Al mismo tiempo declaró, mediante un nuevo breve, a la Señoría que si no prohibía la palabra del heresiarca todos los bienes de los mercaderes florentinos sitos en el territorio pontifical serían confiscados, y la república sería declarada en interdicto y enemiga espiritual y temporal de la iglesia.
At the same time the pope, in a new brief, announced to the Signaria that unless they forbade the arch-heretic to preach, all the goods of Florentine merchants who lived on the papal territory would be confiscated, and the republic laid under an interdict and declared the spiritual and temporal enemy of the Church.
mientras la reprendía, afilaba un lápiz o una pluma con su cortaplumas, removiéndose un poco, algo mohína, defendiéndose con monosílabos, y cuando le quitaba el lápiz o la pluma, temiendo que acabara con ellos, y le prohibía incluso la defensa monosilábica con el propósito de aumentar un poco más aquella animación atenuada, ella levantaba por fin los ojos y me miraba con dulce alegría y un aire desafiante que, para ser sincero, me hacía estremecer como ninguna otra cosa hasta entonces, y en cierto sentido (aunque afortunadamente ella no lo sabía) me convertía en su súbdito, si no en su esclavo.
fidgetting a little, pouting a little, defending herself by monosyllables, and when I deprived her of the pen or pencil, fearing it would be all cut away, and when I interdicted even the monosyllabic defence, for the purpose of working up the subdued excitement a little higher, she would at last raise her eyes and give me a certain glance, sweetened with gaiety, and pointed with defiance, which, to speak truth, thrilled me as nothing had ever done, and made me, in a fashion (though happily she did not know it), her subject, if not her slave.
гл.
Más aún, en agosto de 1994 la UNPROFOR prohibió el empleo de nuevo personal por contrata de ciertos países "excesivamente representados".
Moreover, in August 1994, UNPROFOR placed an embargo on the deployment of new contractual personnel from certain "overrepresented" countries.
2. Cabe señalar que, en noviembre de 1996, el Consejo de Ministros de la Unión Europea aprobó un reglamento y una acción conjunta para proteger los intereses de las personas naturales o jurídicas residentes en la Unión Europea de los efectos extraterritoriales de la Ley Helms-Burton, en los que se prohibía cumplir dicha legislación.
2. The Government of the United Republic of Tanzania is concerned about the damaging effects of the economic, commercial and financial embargo imposed on the Republic of Cuba by the United States.
гл.
38. El Comisario del Consejo de Europa subrayó que una mayoría abrumadora de no ciudadanos pertenecía a las minorías, pero que su situación les prohibía participar en la vida política del país.
38. CoE Commissioner highlighted that the overwhelming majority of non-citizens belonged to minorities, but that this status debarred them from participating in the political life of their country.
También acosaba en público a otros musulmanes mecanos: en ocasiones les prohibía participar en los mercados, y otras veces los excluía de los viajes de las caravanas.
He would harass other Meccan Muslims in public, sometimes debarring them from markets, at other times excluding them from caravan trips.
гл.
Es en este contexto que en el Pakistán, por ejemplo, aún pueden encontrarse muestras de especies originales de árboles en viejos cementerios musulmanes debido al tabú que prohibía cortar tales árboles.
It is within this context that in Pakistan, for example, specimens of original tree species can still be found in old Muslim graveyards because of a taboo against cutting such trees.
Uno de los tabúes más fuertes de esa sociedad prohibía mirar a otro hombre directamente a los ojos;
One of the strongest taboos in their society was directed against one man's looking at another straight in the eyes;
Los dos hombres no se encontraron nunca: un tabú prohibía que los monarcas dahomeyanos posaran sus ojos sobre el mar.
The two men never met: a taboo forbade Dahomean monarchs setting eyes on the sea.
en un combate a vida o muerte, el gran tabú que prohibía tocar el daimonion de otra persona no valía gran cosa.
in a fight to the death, the great taboo against touching another person’s dæmon didn’t count for much.
El hombre vendía uno de los aguardientes más fuertes, y fue la suya una pérdida lo bastante terrible para justificar los más severos tabúes, incluido el que prohibía la reconstrucción del puente.
Brandy of the fieriest, a loss fearsome enough to justify the sternest of taboos, including one against ever rebuilding the bridge.
—Ve, esclava —y levantó una mano, y ella le enseñó los dientes. Se rieron del rubor que invadió la cara de Frank. Se burlaban de él y violaban a la vez el tabú marital beduino que prohibía cualquier muestra de afecto ante testigos.
and took a swipe at her, and she snapped her teeth at him. They laughed at Frank’s fierce blush, and saw that he understood: they were mocking him, and also breaking the Bedouin taboo against showing marital affection of any kind, to anyone.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test