Перевод для "pelas" на английский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
гл.
¿Por qué no pelas zanahorias?
Why don't you peel carrots?
¿Me las pelas tú?
Can you peel it for me?
No las peles tan gruesas.
Don't peel them so thick.
Estás aquí, pelas una zanahoria.
You're here, you're peeling a carrot.
Lo pelas y te lo comes.
Peel a banana and eat it.
Cuando pelas una cebolla...
When you peel an onion...
¿Pelas esto por mí?
Peel that for me.
Ponte crema antes de que te peles.
Moisturize before you peel.
Sí, sí, te magullas, te pelas.
Yes, yes, you bruise, you peel.
¿Los cortas o los pelas?
Do you cut them or peel them?
¿Es así como lo pelas en casa?
Is that how you peel yam in your house?
—Por favor, no la peles —dijo Teppic—.
‘Please don’t peel it,’ said Teppic.
Me acuerdo porque pensé en rescatarla y comerla, pero estaba cubierta de pelas de cebolla mojadas.
I remember, because at first I was going to pick it out again and eat it, only it was all covered with wet onion peel.
Si pelás un chimpancé va a parecer un sapo gigante, si hasta se sientan igual.
If you peel the skin off a chimpanzee it looks just like a huge frog, they even smell the same.
¡Tengo que ir al puesto de policía y necesito que peles patatas para la cena y que pongas la casa en orden!
I’ve got to go to the police station, and I want you to peel the potatoes for supper and get things tidy.
Lo pelas y lo hierves, y cuando tires el agua, rasca los residuos. No sé cómo, pero calma el dolor.
You peel it, and boil it, and when you boil the water away, scrape up the residue. It works on pain for some reason.
—Si hace que se sienta mejor, yo me arranqué unos pelos al quitármela y me dolió mucho.
Watching her, he said, “If it makes you feel any better, I had hairs caught in mine. Hurt like hell to peel it off.”
El sudor verde y ligeramente ácido que sale de sus pieles mientras las pelas, la blanca pulpa de su interior, el olor agudo y fragante, las cuñas de fruta interna, cuñas en forma de media luna perfecta…, cosas extrañas.
The green and slightly acrid sweat that comes out of their skin as you peel them, the white pulpy inside of the peels, the sharp and fragrant smell, the wedges of inner fruit, perfectly rounded crescent wedges … odd things.
гл.
Por los pelos.
- By the skin of his teeth.
Ganamos por los pelos.
We won by the skin of our teeth.
Suciedad. Pelos. Piel muerta.
Dirt... hair... dead skin...
- "¿Qué tipo de cosas pelas?"
- "What all stuff do you skin?"
- Por los pelos, tía.
- By the skin of my black ass.
Me pone los pelos de punta.
Makes my skin crawl.
A Horvath se le pusieron los pelos de punta.
Horvath’s skin crawled.
A Georgie se le pusieron los pelos de punta.
Georgie’s skin prickled.
Pero se me ponen los pelos de punta.
But he makes my skin crawl.
¡Nos hemos salvado por los pelos, Mick!
Saved by the skin of our teeth, Mick!
El horror le puso los pelos de punta.
Her skin crawled with horror.
La mayoría de los días por los pelos.
Most days only by the skin of my eyeteeth.
Ese temor me puso los pelos de punta.
That fear made my skin crawl.
La sala le puso los pelos de punta.
The room made his skin crawl.
La cara no tiene pelos, y su piel es de color rojo.
Face is hairless, pink-skinned.
гл.
Si el grupo de traidores trata de imputar el incidente del Cheonan a la República Popular Democrática de Corea en alguna forma traída de los pelos y de achacarle la culpa del bombardeo de la isla de Yonphyong, al tiempo que hacen la vista gorda a esta terrible realidad, ello solo servirá para probar que el grupo no está interesado en otra cosa que la escalada del enfrentamiento con sus compatriotas y el deterioro de las relaciones entre el Norte y el Sur.
If the group of traitors tries to link the Cheonan case with the Democratic People's Republic of Korea in a far-fetched way and shift the blame for the Yonphyong Island shelling on to it while turning blind eyes to this stark reality, this will only prove that the group seeks only escalated confrontation with fellow countrymen and deteriorated north-south relations.
Residuos de pólvora, pelos, fibras, casquillos cualquier cosa?
Gunshot residue, hairs, fibers, shells, anything?
En una sección transversal, la cóclea parece una concha de caracol cortada, y de acuerdo con la mentira-para-niños, hay células con pelos en todo el recorrido de la espiral pegada a una membrana afinada.
In cross- section, the cochlea looks like a sliced snail-shell, and according to the lie-to-children, there are hair-cells all the way down the spiral attached to a tuned membrane.
Una foto firmada de un grupo de punk rock estaba pegada a la pared, al lado de una familia de trolls de pelos erizados, una colección de caracolas y piedras de playa y una postal con un paisaje de Malmö.
A signed photograph of a punk rock group was taped to the wall, beside a family of frizzy-haired trolls, a collection of shells and beach stones and a postcard view of Malmo.
Su pelaje, similar al caparazón de una tortuga, antaño de brillantes manchas rojizas y negras, con el tiempo se había vuelto más opaco y los pelos cerdosos de su hocico habían encanecido.
His tortoise-shell fur, once brilliant with patches of rust and black, had dulled somewhat with age, and the stiff fur jutting from around his muzzle had gone gray-white.
Cuando se lanzó hacia el antepecho, Taron le tiró una copa de concha que se estrelló contra su espalda y la dejó sin aliento el tiempo suficiente para que el Jefe Sol pudiera cogerla por los pelos y tirarla al suelo.
When Lichen lunged for the sill, he threw a conch-shell cup so that it shattered against her back and shocked her long enough for him to catch a handful of her flying black hair and jerk her to the floor.
El siguiente proyectil estalló a unos cien metros detrás de nosotros cuando corríamos por la trinchera. Fue una explosión ensordecedora de humo negro y gris, que hizo saltar por los aires parte de la carretera y nos puso los pelos de punta, no tanto por el peligro que entrañaba como por la claridad y crudeza con que nos presentaba lo que significaba convertirse en mártir.
The next shell landed a hundred metres behind us as we ran the length of the trench, a thunderous explosion of black and grey smoke that blew part of the roadway into the sky and frightened us, not so much for our peril but because it put martyrdom into a distinct and terrible perspective.
Acamparon bajo pelos azules, cazaron pequeñas criaturas con conchas que vivían en los agujeros de polvo, y se preguntaron si Jeopard era tan bueno como Brocando lo pintaba, porque si lo era, parecía mejor parar de comer y beber ahora mismo para dejar espacio para los banquetes que iban a tener.
They camped under blue hairs, hunted the small shelled creatures that dwelt in dust holes, and wondered if Jeopard was as good as Brocando made out because if it was, it looked as though they’d better stop eating and drinking right now so as to leave room for the feasts they were going to have.
гл.
Me incorporé, todos los pelos del cuerpo erizados como si Cal me hubiese pasado la maquinilla eléctrica por el cuello tocándome un nervio.
I sat up, the hairs on my body fuzzed as if Cal had run his Bumblebee Electric barber shears down my neck to strike a nerve.
la abuela dijo que Yesenia se lo estaba inventando todo porque tenía la mente sucia y cochambrosa y porque la que se escapaba de noche a hacer cochinadas era ella, y de los pelos la arrastró hasta la cocina y agarró las enormes tijeras de cortar el pollo y por un momento Yesenia pensó que su abuela le enterraría el filo en la garganta y cerró los ojos para no ver cómo su sangre salpicaría el piso de la cocina, pero entonces sintió el borde chirriante de las tijeras contra su cráneo y escuchó el crujido que hacían las hojas al cortar mechones enteros de su pelo, el cabello que ella tanto se cuidaba, la única cosa bonita que le gustaba de su cuerpo: aquel pelo negro bien lacio y espeso que todas sus primas envidiaban porque era lindo y liso como el de las artistas de las telenovelas, y no duro y chino como el de ellas, como el pelo de la abuela, pelo de borrego decía ella, pelo crespo de negra, y ni siquiera la Balbi, que tenía ojos verdes y presumía tener algo de sangre italiana, ni siquiera ella se había salvado del pelo feo, nadie más que Yesenia, la Lagarta, la más fea, la más prieta y las más flaca de todas ellas pero la única que tenía un cabello primoroso que le caía sobre los hombros como una cortina de seda, una cascada de terciopelo azul casi negro que la abuela tijereteó aquella noche hasta dejarla como loca de manicomio, para darle una lección, para ver si así seguía escapándose por las noches en busca de hombres; ese pelo por el que Yesenia lloró mientras se lo sacudía de las ropas para después coger la pita y azotar con ella las paredes de la casa y los arbustos bajo la ventana hasta dejarlos igual de pelados que ella.
Grandma said that Yesenia was making it up because she had a dirty rotten mind and that the only one who snuck out at night to get up to that kind of filth was Yesenia, and she dragged her by her hair to the kitchen where she grabbed the enormous poultry shears, and for a moment Yesenia thought Grandma was going to stab her in the throat, she closed her eyes to avoid watching her own blood spurt across the kitchen floor, but then she felt the rasping edge of the blade against her skull and heard the dull crunch of the blades as they cut through thick locks of her hair, the hair she kept so beautifully, her one lovely feature: that thick, very straight black hair, the envy of all her cousins because it was shiny and smooth like the hair of the actresses from their favourite soaps, not wiry and frizzy like theirs, like Grandma’s, sheep’s hair she called it, fuzzy black-girl hair, and not even Balbi, who had green eyes and claimed to have Italian blood, not even she’d been spared the family gene, only Yesenia, the ugliest, swarthiest and scrawniest of the lot, but the only one with exquisite hair that tumbled over her shoulders and down her back like silk curtains, a cascade of bluish-black velvet which Grandma hacked away that night until Yesenia was left looking like someone out of a madhouse, to teach her a lesson, to see how she’d prowl around looking for men now; the hair Yesenia cried over as she brushed great clumps of it from her clothes, snatched the washing line and lashed the walls of the house and the bushes beneath the window until they were left as bald as she was.
гл.
Hablaba de pelos, de melenas, se ahogaba.
He spoke of hair, of a fleece. He was choking.
Aquellos animales del tamaño de gamos, con los cuernos más fuertes que los del carnero y de lana gris mezclada con largos pelos, se parecían mucho a los argalís.
These fine animals were as large as Page 149 deer; their horns were stronger than those of the ram, and their graycolored fleece was mixed with long hair.
El pelaje inferior de un lobo es aislante: los pelos exteriores impiden la entrada de humedad y, como saben todos los pueblos de las regiones frías, no queda cubierto de escarcha.
The undercoat of a wolf is a sort of insulating fleece. The outer guard hairs shed moisture from rain or snow and, as all circumpolar peoples know, it will not become coated by frost.
Todos se detuvieron a cincuenta pasos de media docena de animales de gran corpulencia, con fuertes cuernos encorvados hacia atrás y achatados hacia la punta, de vellón lanudo, oculto bajo largos pelos de color leonado.
All stopped about fifty feet from halfadozen animals of a large size, with strong horns bent back and flattened towards the point, with a woolly fleece, hidden under long silky hair of a tawny color.
Que los tres meses le sean leves y alivien sus enrejadas noches sueños de bosques de vellos, avenidas de pelos sedosos, renegridos, blondos, pelirrojos, entre los que usted galopa, nada, corre, frenético de dicha. Adiós, congénere.
May your three months be easy, and may your dreams behind bars be filled with forests of fleece, avenues of silky hair—black, blond, red—along which you gallop, swim, run, frantic with joy. Goodbye, my brother.
гл.
Le arrancaré cada uno de esos pelos decolorados del cráneo. Le sacaré los ojos y su cabeza la usaré de bola de bowling !
I'm going to rip every single bleach blond e hair out of her scalp, gouge out her eyeballs, and use her head for a bowling ball!
Le arrancó los pelos a la Allen en el salón de pruebas.
Yanked the scalp off that Allen woman in the fitting room.
¡Cómo me alegro de tener cuatro pelos!
Sure glad I got me an extra scalp.
Cómetelo, no lo peles.
Hey, hey, hey, hey, what's wrong with you? You supposed to eat that, not scalp it.
Se me pusieron los pelos de punta.
The hairs on my scalp prickled.
Los pelos de Harrison se le pusieron de punta.
Harrison's scalp crawled.
Se me erizaron los pelos del cuero cabelludo.
The hair on my scalp went up.
A Harrison se le volvieron a poner los pelos de punta.
Harrison's scalp crawled again.
A Jean Louise se le pusieron los pelos de punta.
Jean Louise’s scalp jumped.
A Belknap se le pusieron los pelos de punta. La lista.
Belknap’s scalp tightened with apprehension. The list.
Dientenegro sintió que se le erizaban los pelos de la nuca.
Blacktooth felt his scalp crawl.
y sintió que los pelos se le erizaban en la cabeza.
and he felt his hair move on his scalp.
El refugio de Garza le ponía los pelos de punta.
Heron's shelter always prickled his scalp.
El relato me puso los pelos de punta.
His recounting of the story raised every hair on my scalp.
гл.
Se mesó los pelos de su barba blanca y luego aceptó poner en funcionamiento su máquina «Piedra de Roseta».
Il tira les poils de sa barbe blanche puis accepta de faire fonctionner sa machine " Pierre de Rosette ".
Y luego un grito. De los que ponen los pelos de punta. El ventero palideció, la mujer con ojeras lanzó un gr ito sordo mientras apretaba con las dos manos al niño sobre su pecho.
And then a scream of the kind that makes one’s hair stand on end. The innkeeper blanched, the woman with the dark rings under her eyes screamed too, clutching her suckling to her breast.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test