Перевод для "medroso" на английский
Medroso
прил.
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
прил.
Pero si dudáis por estar medrosos, quedaos y no habléis, pues iré yo solo.
But if you faint, as fearing to do so, Stay and be secret, and myself will go.
¿Oyes elevarse mi acusación y te ocultas, medrosa, al acusador, para escapar al castigo cobardemente?
Do you hear me make this charge, and yet faint-heartedly hide from your accuser, whose punishment you cravenly evade?
Pero Jimmy evocó una cita muy adecuada sobre los corazones medrosos y las damas honradas.
But Jimmy remembered an apt quotation about faint hearts and fair ladies.
La escuché con la medrosa ansiedad que aquella estridente alarma siempre me provocaba;
I listened to it with the faint anxiety which that shrill alarm always provoked;
Sintió asco de sí mismo por pensar siquiera algo semejante, por ser tan medroso.
He hated himself for even thinking such a thought, having any such faintness of heart.
Por primera vez, la madre de Hoyt dejó que el cerebro se impusiera a su medroso corazón.
For the first time Hoyt’s mother allowed her brain to take over from her faint heart.
Con ello lo precipitan, claro está, uno no tolera al medroso, al demasiado inseguro, al ferviente, al que tiene la sensación de haber accedido a un puesto privilegiado o de habitar un sueño.
And thus, of course, they hasten it on, for no one can bear the faint-hearted, the overly insecure or the overly keen, those who have a sense of having gained access to a privileged position, to be living in a dream.
El fresco aire de marzo obligó a los medrosos a retirarse del jardín y a entrar en la sala para disfrutar del fuego que ardía vivamente en la chimenea y de los aperitivos de champaña de Maudie.
Still too chilly for standing around in, the March air drove faint-hearts back through the garden door to the drawing-room to enjoy the bright log fire and Maudie's idea of champagne cocktails, which began with angostura bitters on sugar lumps and fizzed to the brim with cold pink bubbles.
Lo primero que advirtió fue el sutil y fugaz perfume de la viuda, que apareció ante sus ojos con un quimono purpurino, con enormes flores rojas. La visión parecía medrosa y tenía las manos juntas. —Bun, ¿puedo hablar con usted?
The first thing he noticed was the faint elusive sweet odor, and he gazed upon a vision standing by his bedside, clad in a purple kimono with huge red hibiscus flowers. The vision looked timorous, and had its two hands clasped in front of it, and it whispered in a voice he could hardly hear, “Bunny, may I talk to you a little?”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test