Примеры перевода
гл.
No había hecho nada, siempre lo mantuviste al margen.
He hadn’t done anything wrong, you were always careful to keep him out of it.
No comprendo por qué no me iniciaste en el asunto ni me mantuviste al corriente, dijo.
I don’t understand why you didn’t let me know and keep me posted, he said.
¿Mantuviste en secreto la verdad sobre mi familia porque tenías miedo de que eso me distrajera de mi aprendizaje?
Did you keep the truth about my family a secret because you were afraid it would distract me from my training?
гл.
Creo que mantuviste digno silencio... el tiempo suficiente.
I think you've maintained your dignified silence long enough.
Ahora Walt, tú siempre mantuviste que los munsters eran un poco más amigable para los chicos que un show de monstruos.
Now Walt, you always maintained that the munsters were a little more kid-friendly as a like, a monster show.
Lo admito, no sé muy bien por qué mantuviste tu interés en mí.
I admit, I don't quite know why you maintained your interest in me.
No mantuviste los 100 latidos por minuto la ambulancia no ha llegado, porque nadie llamó al 911.
You didn't maintain 100 beats per minute, and ambulance didn't arrive cause nobody called 911.
Incluso cuando recibiste todas las rosas... no te pusiste nerviosa y mantuviste tu genialidad.
Towards what? you didn't get flustered and maintained your cool.
Durante casi toda tu estancia en Hollywood mantuviste el control de ti mismo, pero Norman también se encontraba allí.
Most of the time in Hol ywood you maintained control--but Norman was there too.
гл.
Mantuviste tu parte del negocio, yo mantendré el mío.
You held up your part of the bargain, I'll hold up mine.
¿No mantuviste el récord de velocidad en salto sobre nubes de la escuela?
Didn't you hold the school's speed cloud jumping record?
Encontraremos personas que testificarán que mantuviste los estándares debidos.
We will find people who will testify that you hold the standard of care.
Tú mantuviste la esperanza, pero en mi corazón, lo sabía hece meses. ¿Qué ocurrió?
You hold out hope,but in my heart,I've known for months. What happened?
Y te mantuviste a ti mismo como un hombre militar, como si fueras moralmente superior a todos los otros espías de Langley.
And you hold yourself up like this military man, like you're morally superior to all the other Langley spies.
Mantuviste la cabeza alta en el último Consejo, Lill.
You did hold your head up in that final Tribal, Lill.
¿Por qué no mantuviste la puerta abierta para que entrara?
Why didn't you just reach out and hold the door open for her?
—Pero no perdiste la cabeza y mantuviste el conjuro bajo tu control —concluyó el anciano.
“But you kept your head,” Ingold said. “And you kept your hold over the spell.”
гл.
Oye, sé que tú me mantuviste cuando estaba en la universidad... y siempre estaré en deuda contigo por eso.
Hey, I know that you supported me through college and I'm gonna always - owe you for that.
Está bien, pero recuerda que cuando tenía alquilada la habitación de arriba, él no tenía trabajo y tú le mantuviste.
That's nice, but remember: When he was renting the room upstairs, he had no job and you supported him.
—¿Tú nunca mantuviste a nadie y eres un hombre ya hecho, de diecisiete o dieciocho años, eh?
And you never supported anybody, and you a grown man seventeen, eighteen?
гл.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test