Перевод для "jacas" на английский
Jacas
сущ.
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
сущ.
Y los jacos.
And the ponies. I have no further use for them.
¿Tendremos suficientes jacas para llevarlas?
Will we have enough ponies to carry it?
Dice que esos son jacos Piesnegros.
Says they're Blackfeet ponies.
Tu idea de las jacas es magnífica;
Your idea of the ponies is delightful.
Estas jacas de polo tienen todo esto organizado.
Those polo ponies have this place _organized_.
—Era nuestro nuevo cochecito y las jacas de Shetland.
It was our new dog-cart and the Shetland ponies.
Siete de sus jacas habían desaparecido en la colina.
Seven of his ponies were missing on the hill.
Las jacas resbalaban de continuo y en ocasiones se negaban a avanzar;
The ponies kept slipping and sometimes refused to move at all;
A los guardaespaldas les asignaron jacas que ofrecían el máximo de seguridad.
The security guards were assigned guaranteed-to-be-safe ponies.
Y dales a las jacas un poco de torta de pienso, si tienes.
And give ’em ponies a bit o’ cake if you got some o’ that.
Hombres y jacos cayeron, gritando, sobre las ondulantes praderas.
Men and ponies fell, screaming, all over the rolling grasslands.
Subimos las jacas a bordo y luego cada cual tomó su posición.
We lifted the ponies on board, then took our places.
сущ.
¿No conocemos acaso las jacas galesas?
Know we not Galloway nags?
Le compraré las dos jacas y otras más, pero deberá devolvérmelo.
“It’ll buy both nags plus several more, but I’ll be wanting it back.
—Poseo dos jacas, pero los caballos buenos se marchan temprano.
“Two I ’ave, both nags, but the good stock goes out early, it does.”
Pero desde el lugar donde estaban los legados montados en las jacas germanas, César no parecía simpático ni nada parecido.
But from where the legates sat on their German nags, Caesar didn't look at all genial.
Ese conductor, también solitario, maldecía a las jacas que tiraban del carro, y enfatizaba su ira aparente blandiendo la botella de ginebra que tenía en la mano, bebiendo un trago y sacudiéndola nuevamente al tiempo que volvía a maldecir.
This driver, also alone, was cursing the two nags pulling the load of hay, emphasizing his apparent ire by shaking the gin bottle in his hand at them, swilling a long draft, then shaking it with another curse.
Durante la semana en que se procedió a la venta de los bienes imperiales —un indiferente revoltijo de esclavos, orinales de oro, estatuas griegas, jacos que ya no eran lo que habían sido, títulos de propiedad de remotos cizañales y campos buenos para cultivar cicuta—, el César, en un insólito arrebato de pundonor, prefirió ausentarse de la ciudad.
For the seven-day sale of imperial property, which mingled slaves indifferently with golden chamber pots, Greek statuary, nags past their best, title deeds to distant fields of tare and hemlock, the Emperor, with an unwonted gust of shame, preferred to absent himself from the city.
Pues éste iba a ser el último año de paz en Inglaterra, antes de que dieran comienzo los hechos sangrientos que iban a arrojarnos a nosotros, los Powell, así como a otros muchos miles de familias alegres, leales y de una posición, en el lamentable lodo negro de la delincuencia y la ruina. Aquel día, después de la comida, en la que se sentaron a la mesa once invitados (además de los dieciséis miembros que componían la familia), dieron comienzo los acostumbrados jolgorios de la Epifanía, a los cuales se sumaron numerosas personas de calidad, vecinos nuestros, quienes en sus coches, o montados en jacas, llegaban de todos aquellos contornos, algunos de tan lejos como el Támesis y más aún: pues nosotros celebrábamos la Epifanía más alegremente que ninguna otra casa de la comarca debido a que era también mi aniversario.
For this was to be the last year of peace in England, before the bloody Troubles arose which cast us Powells, with many thousands of other light-hearted, loyal and well-to-do families, into the lamentable black mire of delinquency and ruin. After dinner that day, when eleven invited guests (besides our household of sixteen) sat down to table, began the customary merry-making of Twelfth Night, to which numerous persons of quality, our neighbours, came in their coaches or on nags from all the country round, so far as Thame and beyond: for we kept Twelfth Night more gaily than any other house thereabouts, upon account of my birthday.
сущ.
No eran caballos demasiado grandes, pero ya había visto en otras ocasiones que prósperos agricultores tenían jacas macizas y robustas.
They were not massive draft horses that he’d sometimes seen shown off by prosperous farmers but simply square, sturdy cobs.
buscar en la lista la dirección siguiente, y nuevamente echar a rodar sobre las silenciosas llantas de goma, al trote ligero de las dos jacas.
of consulting her list for the next address; of rolling off again, on the silent rubber wheels, to the quick trot of her two little cobs.
Sus filas engrosaron con un centenar o más de ciudadanos, panaderos gordos, tejedores cortos de vista y cerveceros de rostros congestionados, armados con gran pobreza y cabalgando en sus jacas y palafrenes.
Their numbers were augmented by a hundred or more townsmen, fat bakers and shortsighted weavers and red-faced brewers, poorly armored and riding their cobs and palfreys.
A la joven le habría resultado imposible después de aquello mantenerlo alejado de un caballo, aunque estuviese preocupada por su salud. Tan pronto como le comunicó la idea, S.T. había mandado ensillar una de las tranquilas jacas del señor Child.
She couldn't have kept him off a horse, concerned for his safety or not. As soon as the notion had struck him, he'd had one of Mrs. Child's steady cobs saddled.
Fuera, más allá de una cerca blanca de poca altura, esperaba una tartana tirada por dos jacos. Nuestra llegada suponía sin duda todo un acontecimiento, porque el jefe de estación y los mozos de cuerda se arracimaron a nuestro alrededor para llevarnos el equipaje.
Outside, beyond the low, white fence, a wagonette with a pair of cobs was waiting. Our coming was evidently a great event, for station-master and porters clustered round us to carry out our luggage.
Tres monturas frescas fueron traídas de entre los árboles. Esta vez no eran los purasangres que Río de Caballo había escogido para el camino, sino recias jacas de patas cortas. Fara, extenuada, desmontó muy despacio, con el cuerpo totalmente rígido, y observó con consternación su próxima morada: los petates extendidos bajo una hilera de abetos.
The usual three remounts were picketed among the trees: sturdy cobs, this time, rather than the long-striding hot-blooded coursers Horseriver had favored for the roads. Fara, exhausted, dismounted slowly and stiffly and stared in dismay at her next proposed abode, bedrolls sheltered in a stand of fir trees, less even than last night's dire hovel.
Sí, Sylvia era buena con él, pensó, con su aburrido George; y mientras estaba en el islote, esperando para cruzar Park Lane, la había visto salir de Stanhope Gate en su victoria, con sus finas jacas de paso alegre y James, el lacayo de librea, sentado muy derecho y cruzado de brazos sobre el pescante, y el corazón se le había desbordado al saludar quitándose el sombrero.
Yes, Sylvia was good to him, he thought—her dull old George—and standing upon the refuge waiting to cross Park Lane, he had seen her drive out of Stanhope Gate in her victoria with the smart, high-stepping cobs and James the tiger sitting very straight with folded arms upon the box, and his heart had swelled with emotion as he took off his hat.
—El manantial —exclamó Margaret mientras corría junto al biombo y bajaba los peldaños de la entrada sin pensárselo dos veces. Gilbert le pisaba los talones y mientras los demás, más lentos en asimilar la situación, buscaban en la galería y en las habitaciones de la torre, cogieron dos de las pequeñas jacas ensilladas de los actuarios, salieron a todo galope por la puerta, cruzaron el prado y se acercaron al robledo.
“The spring,” said Margaret, as she flew past the screen and down the front steps without further thought. Behind her came Gilbert, and even as the others, slow to comprehend, were searching the solar and tower rooms, they had taken two of the clerks' little saddled cobs that stood in the courtyard and were off at full gallop through the gate, past the fields and into the meadow at the edge of the oak wood.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test