Перевод для "inferidos" на английский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
гл.
Es probable que, en esas circunstancias (inferidas), Yugoslavia hubiera sido también responsable ante el Reino Unido por el daño que habían causado sus minas a los buques.
It is probable that it in the (inferred) circumstances Yugoslavia would also have been responsible to the United Kingdom for the damage caused to the vessels by its mines.
Contrario a lo que han inferido varios oradores, los patrocinadores han respetado las opiniones de los demás e introdujeron el concepto de ir observando gradualmente una moratoria a fin de hacerse eco de esas opiniones.
Contrary to what a number of speakers had inferred, the sponsors had been respectful of the views of others and had included the concept of gradually introducing a moratorium in order to reflect their views.
En algunos casos, la discriminación deliberada ilegal se ha inferido simplemente de los efectos de una ley.
Unlawful intentional discrimination has sometimes been inferred simply from the impact of a law.
Los recursos minerales inferidos de "Surprise" no se evaluaron, ya que en este momento no se conoce aún el contorno de este objeto.
The inferred ore resources of the "Surprise" were not evaluated, as at present the contours of this object are unknown.
A menos que en esta resolución se defina un derecho clara y explícitamente, ese derecho no podrá ser disfrutado por la Unión Europea ni inferido por ninguna persona que ejerza la presidencia.
Unless a right is clearly and explicitly delineated in this resolution, it cannot be enjoyed by the European Union or inferred by any presiding officer.
Se ha realizado una evaluación potencial de los recursos inferidos del yacimiento mineral "Yubileynoye" sobre la base de los datos obtenidos; en este contexto, los recursos inferidos se clasifican como pertenecientes a la categoría P2.
329. A potential evaluation of inferred resources of the ore field "Yubileynoye" has been made on the basis of the achieved degree of knowledge; in this context the inferred resources are classified as belonging to the category P2.
A menos que un derecho se defina de manera clara y explícita en esta resolución, no podrá ser ejercido por la Unión Europea ni inferido por ninguna persona que ejerza la presidencia.
Unless a right is clearly and explicitly delineated in this resolution, it cannot be enjoyed by the European Union nor inferred by any presiding officer.
Esta expedición constituyó la primera parte de un programa en dos fases que para el contratista tenía el objetivo último de cambiar su nivel de confianza en el recurso de "inferido" a "indicado".
This cruise was the first of a two-phase programme with the ultimate goal of increasing the contractor's level of confidence in the resource from inferred to indicated.
Las zonas A a D contienen muestras suficientes de autenticidad y calidad adecuadas para definir un recurso mineral inferido de níquel, cobre, manganeso y cobalto.
271. Areas A to D have sufficient samples of adequate quality and authenticity to define an inferred mineral resource of nickel, copper, manganese and cobalt.
Los recursos minerales inferidos de la zona del contratista suman 823 millones de toneladas (en húmedo, teniendo en cuenta las zonas con abundancia superior a 8 kg/m2).
298. Inferred mineral resource estimated for the contractor's area is 823 million tons (wet, cut-off abundance 8 kg/m2).
Tu presencia, tus acciones, solo pueden ser inferidas por una cierta...
Your presence, your actions, can only be inferred by a certain...
Desde fiscalía hizo la copia, estipulación a su la autenticidad es inferido.
Since prosecution made the copy, stipulation to its authenticity is inferred.
¿Y vos, posadera, qué habéis inferido de todo esto? —¿Inferido? —Si; inferido, señora.
And you yourself, mistress, what inference did you draw?" "Inference, sir?" "Aye, inference, ma'am.
Nuestra Señora de las Entidades Inferidas deprédanos
Our Lady of Inferred Entities Prey on us
Así pues, hemos inferido que se trata de seres racionales.
We hence inferred that they were rational beings.
Sólo lo hemos inferido por la forma en que se extendían las nubes.
We only infer it from the way the clouds swept down.
El Fénix —respondió, como si yo tuviera que haberlo inferido.
Phoenix,” he replied, as if I were supposed to have inferred that.
Por supuesto, yo había inferido ciertas cosas a partir de lo que me habías dicho.
Of course, I’ve inferred some things from what you’ve said.”
Le sonreí; de los comentarios de Charlie, yo había inferido que aquella tarde era una anomalía para ella.
I grinned, easily inferring from Charlie’s comments that this evening was an anomaly for her.
Pero lo que podría haber sabido o al menos inferido, fuera como probabilidad o como destino, no coincidió con lo que hizo.
But what she might have known or at least inferred, whether as probability or as fate, was not the same as what she did.
En cualquier caso, la enfermiza efusividad de mi propia carta puede ser rápidamente inferida por el tono de su respuesta.
in any case, the sickly gushiness of my own letter can readily be inferred from the tone of his reply.
Probablemente había inferido —erróneamente— que McCaleb era un detective, ya que había visto a tres de los detectives al mando sentados con él en el coche.
He had probably inferred-wrongly-that McCaleb was a detective, having watched three of the lead investigators walk down and sit in the car with him.
гл.
Este es el mensaje que he inferido de las parábolas del Terrorista de la Salsa Desconocido, el Calzado Prohibido y el Vicerrector Inestable en Su Trono, y que os transmito a vosotros hoy -dijo a la promoción de 1996 una tarde soleada en Annandale-on-Hudson, Nueva York-.
“This is the message I have derived from the parables of the Unknown Gravy Bomber, the Vetoed Footwear, and the Unsteady Vice Chancellor upon His Throne, and which I pass on to you today,” he told the graduating class of 1996 on a sunny afternoon in Annandale-on-Hudson, New York.
—Nunca imaginé —le dijo una mañana a Archie, con la excitación usual en él cuando hacía un descubrimiento— que podría existir una especie que viajara por el espacio y que nunca hubiera resuelto, por sí misma, las leyes de la gravitación, y que nunca hubiera inferido, en una larga secuencia de experimentos, los aspectos esenciales de la física, tales como las características del espectro electromagnético.
"I had never imagined," he told Archie one morning with his usual excitement of discovery, "that there might exist a spacefaring species that had never worked out on its own the laws of gravity and had never derived, in a long sequence of experiments, the essentials of physics, such as the characteristics of the electromagnetic spectrum.
гл.
24. El Tribunal Constitucional ha inferido el derecho a fundar sindicatos (artículo 8 del Pacto; artículo 4; párrafo 1 del artículo 63 y artículo 70/C de la Constitución) del derecho a la libertad de asociación, y entiende que es una manifestación especial de este derecho [decisión AB 41/1995. (VI.17.), ABH 1995, 177 a 187.].
The Constitutional Court has deduced the right to form trade unions (Art. 8 of the Covenant; Art. 4, Art. 63 para 1 and Art 70/C of the Constitution) from the right to freedom of association and interpreted the right to form trade unions as a special manifestation of the right to freedom of association [41/1995. (VI. 17.) AB decision, ABH 1995, 177-187.].
Si ha de existir una norma de esa índole, únicamente puede ser inferida de la intención de los Estados autores de esos instrumentos y partes en ellos.
If such a rule must exist, it can be deduced only from the intention of the States authors of and parties to these instruments.
El experto señaló que, de su interpretación de esos artículos, el Comité había inferido varios componentes y requisitos mínimos, tales como el acceso no discriminatorio a los bienes y servicios.
He noted that the Committee in its interpretation of those articles had deduced various components and minimum requirements, such as non-discriminatory access to goods and services.
La determinación de la intención del Estado autor era indispensable y podía ser inferida no sólo de los términos de la declaración verbal o escrita, sino también, cuando no podía determinarse el sentido según la regla general de interpretación, de medios complementarios como los trabajos preparatorios.
The determination of the intention of the author State was indispensable and could be deduced not only from the terms of the oral or written declaration, in the particular context and in accordance with specific circumstances, but also, when it was not possible to determine the meaning according to the general rule of interpretation, from additional means, such as the preparatory work.
Yo estaba preparado para algo así, tanto por su carta como por el recuerdo de ciertos rasgos de su niñez, y por lo que había inferido de su peculiar constitución física y temperamento.
For something of this nature I had indeed been prepared, no less by his letter, than by reminiscences of certain boyish traits, and by conclusions deduced from his peculiar physical conformation and temperament.
en otras palabras, que del cuento había inferido que yo era gay, inferencia ante la cual, puesto que no iba acompañada de hostilidad ni de fariseísmo, apenas sabía cómo reaccionar.
in other words, she had deduced, from the story, that I was gay, and to this deduction, because it was accented neither with hostility nor self-righteousness, I hardly knew how to respond.
Por algunos comentarios formulados con mucho cuidado por sus dos hijos, Nicole había inferido que Patrick estaba metido en alguna clase de trabajo para el gobierno y que sólo estaba disponible en momentos limitados.
From some very carefully worded statements by both her children, Nicole had deduced that Patrick was involved in some kind of government work and was only available at limited times.
En cuanto al bottox, sí debía de ser lo que yo había inferido, porque la toxina botulínica producía en efecto parálisis muscular, atacaba el sistema nervioso, uno acababa por no poder hablar ni tragar (ah, una enfermedad para suprimir el habla), más tarde ni respirar y moría así, por asfixia, eso recordaba de las advertencias familiares durante mi infancia, cuando aún se temía cualquier abolladura en una lata, o que al abrirlas se escaparan gases, o el más mínimo olor impropio que desprendieran cerradas, las conservas no eran ya novedad en modo alguno pero tampoco estaban tan extendidas y las abuelas desconfiaban, las madres ya no o sólo un poco, por el ascendiente;
As for the Botox, I decided it must in fact be what I had deduced, because botulinum toxin did, indeed, produce muscular paralysis, it attacked the nervous system, you ended up unable to speak or to swallow (ah, an illness that could suppress speech) and, later, unable to breathe, and the idea of a death like that, from asphyxia, brought back familiar warnings from my childhood, when you still feared the tiniest dent in a tin, or any gases that might escape when you opened it, or a can that gave off even a minimally questionable smell when still sealed, canned goods were in no way a novelty then, but neither were they particularly widespread, and all grandmothers distrusted them, mothers no longer did or, under the influence of their mothers, only a little;
гл.
Es punible todo atropello físico o moral inferido a persona sometida a restricciones de su libertad".
Any physical or moral attack inflicted on a person subjected to restriction of his liberty is punishable”.
Entre las mejoras propuestas se resaltó la necesidad de reparar daños inferidos a pueblos indígenas (medioambiente, cultura, tierras), perfeccionar el ordenamiento jurídico nacional para establecer bases sólidas entre los pueblos indígenas, el Estado y la comunidad nacional, y establecer mecanismos eficientes y eficaces para la realización plena de tales objetivos.
The most notable proposals included the need to repair the harm inflicted on indigenous peoples (environment, culture, land); to improve the domestic legal system in order to establish a solid foundation for indigenous peoples, the State and the national community; and to set up efficient and effective mechanisms for the full realization of these objectives.
30. Igual muestra de los castigos inferidos pudo verificarse en el caso de la Sra. Rosa Abeme Otong, de 48 años de edad, secretaria adjunta de relaciones internacionales del Partido del Progreso.
30. Similar evidence of the punishment inflicted could be seen in the case of Mrs. Rosa Abeme Otong, aged 48, deputy secretary for international relations of the Partido del Progreso.
Es punible todo atropello físico o moral inferido a persona sometida a restricción de su libertad", y el ordinal 7º del mismo artículo 60 dice que "Nadie podrá ser condenado a penas perpetuas o infamantes.
Any physical or mental violence inflicted on a person subjected to restriction of his liberty is punishable"; and section 7 goes on to state: "No one may be sentenced to life imprisonment or degrading punishment.
12. La Constitución, en el ordinal 3 del artículo 60, señala que "nadie podrá ser incomunicado ni sometido a tortura o a otros procedimientos que causen sufrimiento físico o moral, inferido a persona sometida a restricciones de su libertad".
12. According to article 60, paragraph 3, of the Constitution, “No one may be held incommunicado or subjected to torture or to other procedures which cause physical or moral suffering ... inflicted on a person subjected to restriction of his liberty”.
Asimismo, las comisiones han propuesto medidas sobre la reparación de los daños inferidos a pueblos indígenas y el establecimiento de mecanismos para la realización plena de sus derechos.
The commissions have also proposed measures to repair the harm inflicted on indigenous peoples and establish mechanisms to help them realize their human rights to the fullest.
Es punible todo atropello físico o moral inferido a persona sometida a restricciones de libertad.
Any physical or moral attack inflicted on a person subjected to restriction of his liberty is punishable. 4.
Manifestó que ellas le fueron inferidas con motivo de su detención el día lº de noviembre de 1996 por efectivos de la gendarmería con asiento en Bata, bajo la acusación de haber roto un retrato del Jefe del Estado.
He stated that the injuries had been inflicted on him when he was arrested on 1 November 1996 by members of the Gendarmería based in Bata on a charge of having damaged a picture of the Head of State.
Para Vinicio, que tenía presentes los agravios que había inferido antes a Ligia y los que había deseado inferirle hacía poco, aquellas palabras suyas constituían una especie de bálsamo.
For Vinicius, who had a feeling both of those wrongs which he had inflicted on her formerly, and those which he had wished to inflict on her recently, there was a real balsam in Lygia's words.
—Aparto el pelo con delicadeza y advierto que la herida tiene los bordes limpios, como si la hubiera inferido una cuchilla, aunque está claro que no se trata de una incisión ni es especialmente profunda—.
I gently move hair out of the way, noting that the edges of the wounds are clean as if inflicted by a blade but they definitely aren’t incisions or particularly deep.
—Davis es un hombre que no perdona —continuó el canadiense— y que no olvida…, y, por otra parte, la herida que le habéis inferido, querido maestre, siempre le recordará al bretón y a sus amigos.
'Davis is a man who does not forgive,' the Canadian continued, 'and who does not forget and on the other hand the wound you have inflicted on him, dear master, will always be there to remind him of the Breton and his friends.
—Escribí, pues, en contra del sufrimiento inferido por unos hombres a otros, procurando mostrar en qué consiste dicho sufrimiento y, por descontado, quién lo genera y qué consecuencias físicas y psíquicas acarrea a las víctimas supervivientes.
“So I wrote against the suffering inflicted by some men on others, trying to show what that suffering consisted of and, it goes without saying, who generated it, and what physical and psychic consequences it leaves in survivors.”
Ortega examina la relación del ser humano con la Naturaleza, la oscura y remotísima atracción que la muerte (propia y ajena, recibida o inferida) ejerce sobre él, y los diferentes términos con que el humano y el animal experimentan la violencia.
Ortega examines human beings’ relationship with Nature, the dark and age-old attraction that death (one’s own and that of others, experienced or inflicted) exerts, and the different terms in which humans and animals experience violence.
De la misma manera que puede ocurrir que hayan encontrado un día al primo con la cabeza abierta por un golpe bien asestado, inferido de arriba abajo, en la cornisa de un apartamento florentino —el arma homicida una estatuilla helenística que representa «La templanza».
So it might happen that a cousin was found one day with his head bashed in by a blow inflicted from above, in the setting of a Florentine apartment: the physical evidence is a Hellenistic statuette representing Temperance.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test