Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
гл.
Si bien los redactores de la Declaración quizás nunca imaginaron que podría garantizar los derechos humanos de todos los ciudadanos del mundo, ha demostrado ser un ideal común para todos los pueblos y naciones.
While the framers of the Declaration may never have imagined that it would be able to guarantee human rights to all of the world’s citizens, it has proved to be a common standard of achievement for all peoples and nations.
Estos retos urgentes salieron de pronto a la superficie de las relaciones internacionales debido a acontecimientos históricos que nunca imaginaron los fundadores o los redactores de la Carta.
These urgent challenges were suddenly pushed to the surface of international relations by historical developments that were never imagined by the founding fathers or the drafters of the Charter.
Los perpetradores de tales crímenes siempre imaginaron que sus acciones no se castigarían y que disfrutarían de inmunidad por su estatuto o por la situación internacional que les permitirían hacer lo que deseasen.
The perpetrators of such crimes have always imagined that their actions would go unpunished and that they enjoy impunity as a result of their status or of an international situation that might allow them to do whatever they want.
América Latina y el Caribe nunca se imaginaron que para finalizar el año recién pasado, el 26 de diciembre -- época de mucho sentimiento religioso y de esperanza por la inminente llegada de un año nuevo -- éste nos dejaría una catástrofe de tan alta magnitud.
As last year drew to a close, the Latin American and Caribbean countries could not have imagined, at a time of deep religious feeling and of hope for the new year, that 2004 would end with a disaster of such tremendous proportions.
Algunos imaginaron, y otros desearon creer, que podíamos reconsiderar esa decisión.
There were some who imagined and others who wished to make believe that we might reconsider such a decision.
Quizás imaginaron que, amenazando mi libertad de circulación, no lograría llegar a Nueva York, pero tenemos más de un truco en la manga.
In threatening my freedom of movement, perhaps they imagined that I would not manage to reach New York, but we have more than one trick up our sleeve.
Para empezar, si bien hay decenas de miles de armas nucleares, están en manos de relativamente pocos países, un número mucho más bajo de lo que algunos se imaginaron en la década de los 50 cuando las preocupaciones de no proliferación fueron colocándose entre las prioridades internacionales.
To begin with, although there are tens of thousands of nuclear weapons, they are in the hands of relatively few countries, a number much lower than some imagined in the 1950s when non-proliferation concerns moved up the list of international priorities.
Si eso imaginaron, es correcto.
You're not imagining that.
Solo imaginaron que lo hacían.
You just imagined you did.
- ¿Y ambos lo imaginaron?
- You saying they both imagined it?
¿Se imaginaron que les tomaría 35 años? Es...
Imagine taking 35 years? It's...
¿ Ya imaginaron a un Jerónimo en el poder?
Can you imagine Jerônimo in power?
¿Qué es lo que no imaginaron?
What didn't you imagine?
Imaginaron su futuro.
They imagined their futures.
Nunca imaginaron que volvería para destruirlos.
They never imagined I would return to destroy them all.
- Se lo imaginaron, cielo...
They're imagining things, honey...
Se imaginaron siendo sus hijas.
They imagined being his daughters.
Se hizo un silencio y en mitad de aquella quietud se imaginaron el resto. Imaginaron lo peor.
There was silence then, and in that silence they imagined the rest. Imagined the worst.
No imaginaron lo mismo que yo.
They didn’t imagine the same way I did.
No se encuentran el uno al lado del otro como imaginaron.
They are not side by side as they once imagined.
Se imaginaron los dueños de la creación.
They imagined themselves to be lords of creation.
imaginaron que podrían curarlo.
they imagined they could look after him.
imaginaron sus mentes que se extendían rojos
their minds imagined lying red
– Fue peor de lo que podéis imaginaron -empezó-.
“It was worse than you could imagine,”
Y se imaginaron que habían aprendido de los errores del pasado.
And they imagined that they had learned from the mistakes of the past;
Imaginaron las fogatas y el banquete con los que los agasajarían.
They imagined the bonfires and feast that would celebrate them.
гл.
Edúquense en formas que nunca imaginaron.
Educate yourselves in ways that you thought you could never think of.
Si...bueno, les dije que no importa cuantas tiendas pongan fuera de negocio que ni piensen abrir una tienda cerca de la mia, o pelearán conmigo como nunca se lo imaginaron.
Yeah. Well, I told them, no matter how many Mom and Pap's stores they put out of business, they'd better not even think opening a store near mine or they'll get a fight from me like they've never seen.
No imaginaron que moriría.
They didn't think he was gonna die.
Creo que Toro Sentado y Caballo Loco imaginaron que todo ese territorio les pertenecía.
I think Sitting Bull and Crazy Horse saw all that territory as belonging to them.
Las enfermeras se imaginaron que pensaban qué usted, ya sabe ...
The nurses seemed to think you were, you know...
No imaginaron todas las alternativas.
They didn't think about all the alternatives.
No se imaginaron que los detendrían y arrestaron a algunos.
"They didn't think they'd be arrested, but some were.
Creo que imaginaron que estaba loca;
I think they really did believe that I was crazy;
Creo que los secuestradores se imaginaron que yo era un grupo numeroso.
I think the kidnappers thought I was more numerous than I was.
No se imaginaron que la policía los presionaría… y la policía apaleó a algunos e insultó a otros.
They didn't think the police would push them around—but the police beat some of them and abused others.
Por su ensimismamiento y por el rictus decidido de la mandíbula imaginaron que debía de estar pensando en su puente.
From his abstraction and the determined set of his jaw, they fancied he must be thinking about his bridge.
Ambos imaginaron que la expresión de alarma de su rostro derivábase de su ansiedad por la yegua, y volvieron a asegurarle que «Panjandrum» estaría acomodada en perfectas condiciones.
They seemed to think her expression of alarm was caused by anxiety over the mare, and kept reassuring her that Panjandrum would be all right.
Y la respuesta que ni se imaginaron era de que el gas neblinoso no era un vapor, sino una suspensión de partículas ultramicroscópicas, que no se repelían mutuamente con la vehemencia de las partículas gaseosas.
And the answer they didn't think of was that fog-gas was not a vapor but a suspension of ultra-microscopic particles, which do not. repel each other with the vehemence of gas particles.
гл.
Los detectives imaginaron que escapó de la ciudad;
Assigned figured she skipped town;
Se imaginaron que irá en busca de Peyton.
They figured you'll go looking for Peyton.
- Se imaginaron que lo encerrarían.
- Yeah. - Well, they figured they'd put him away.
Se imaginaron que fuera, nos trajo.
They figured that out, brought us in.
Claro, se imaginaron que estaba colgado.
Of course, they figured he's stoned out of his mind.
Así se imaginaron a cabo.
So they figured it out.
Eso es lo que se imaginaron.
That's what they figured.
Quizás se imaginaron que nosotros tendríamos más suerte.
Maybe they figured we'd have more luck.
Se imaginaron un capitán debe obtener el doble.
They figured a captain must get twice that.
Se imaginaron que se lo vendería rápido.
Figured he'd sell out quick.
Se imaginaron que estaban muertos.
Figured they were dead.
Imaginaron que era todo cuanto necesitaban.
They figured that was all they needed.
Las mujeres imaginaron el resto.
The women figured it all out.
¿Ya se imaginaron por qué estoy aquí?
“Have you figured out why I'm here yet?”
Supongo que se imaginaron que fuera yo quien fuera no era problema de ellos.
They figured, I suppose, that whoever I was, I was somebody else’s problem.
—Y los dos se imaginaron que era usted frígida.
And you both figured you were frigid.
Los investigadores imaginaron que sería el eslabón más débil.
Investigators figured that she would be the weakest link.
Se imaginaron que podrían firmar con Willie y medrar con el Estado.
They figured they would sign on with Willie and grow up with the country.
гл.
Si eso imaginaron, pues adivinaron.
If that was your guess, you nailed it.
Era difícil calcular la distancia, pero imaginaron unos ocho kilómetros.
It was hard to gauge the distance, but they guessed five miles.
—Ni siquiera imaginaron que se sabía de sus actos, y que la mujer sabía de ellos.
They didn't even guess that their deeds are known, and known to her.
Supongo que al ver que no salía, se imaginaron que se había ahogado.
My guess is that when she did not come up after a minute or two they decided she had drowned.
No siempre fui cocinera, pero probablemente ya se lo imaginaron por las cicatrices que tengo en la cara.
I DIDN’T START MY LIFE as a cook, but you’ve probably guessed that already from these scars on my face.
Ambos imaginaron de inmediato quién era el culpable, ya que las bufonadas de Ivan estaban a la orden del día.
Both had guessed the culprit immediately, for Ivan's antics were not uncommon.
Sin embargo, no tuvieron el mismo cuidado con la entrada de la tercera planta; nunca imaginaron que la descubriríamos.
But that same care wasn’t taken with the third-floor entrance—they never guessed we’d find that.”
No imaginaron siquiera que poseía aquel ojo con la lente que lo veía todo y leía en lo más hondo de ellos.
They never guessed she had that eye with that all-seeing lens and was reading deep into them.
гл.
Cuando llegó la hora de decir adiós, lady Greenham estuvo casi amable. Se imaginaron que era porque estaba contenta de verlas marchar, pero su sonrisa de labios apretados no delataba nada.
When the time came to say farewell, Lady Greenham was almost warm.They suspected this was because she was happy to see them go, but her thin-lipped smile gave nothing away.
Supongo yo que algunas tal vez sospecharon algo, supongo yo que se imaginaron que en alguna parte pasaba algo, pero yo solo era el viejo sargento gordinflón que conocía a todo el mundo y lo sabía todo y también se lo bebía todo.
I daresay some of ’em suspected something, maybe, I daresay they worked out that there was something going on somewhere, but I was just the big fat sergeant who knew everyone and everything and drank everything, too.”
El mayor error de todos fue que no imaginaron la existencia de cuatro niños revoltosos, sin contar un mono y un perro, que iban a sospechar de su pobre maestro, y espiar todas sus andanzas, hasta descubrir ellos mismos el misterio.
“The biggest mistake of all was that they didn’t realise there were four tiresome children, to say nothing of a monkey and a dog, who were going to suspect their poor old tutor, and snoop round him and his doings, and fall headlong into the mystery themselves!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test